﻿1
00:00:09,750 --> 00:00:12,750
‫"(دان براون) - (شيفرة دافنتشي)"

2
00:00:22,470 --> 00:00:24,800
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- مرحبًا يا حبيبي.

3
00:00:32,190 --> 00:00:33,400
‫صباح الخير.

4
00:00:33,480 --> 00:00:34,480
‫صباح النور.

5
00:00:40,190 --> 00:00:41,240
‫مرحبًا.

6
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
‫مرحبًا.

7
00:00:53,120 --> 00:00:54,330
‫- سلام.
‫- سلام.

8
00:00:59,170 --> 00:01:00,170
‫"#تقدّموا_يا_(غرايهاوندز)"

9
00:01:00,260 --> 00:01:03,340
‫ألن تذهبي إلى مكتبك؟

10
00:01:04,720 --> 00:01:09,220
‫لا. كنت ذاهبة إلى المقهى
‫لأحضر كوب شاي أولًا.

11
00:01:09,310 --> 00:01:10,470
‫جيد.

12
00:01:11,680 --> 00:01:12,850
‫أيمكنني المجيء؟

13
00:01:13,520 --> 00:01:14,980
‫نعم، بالطبع.

14
00:01:15,060 --> 00:01:16,060
‫جميل.

15
00:01:32,620 --> 00:01:34,210
‫"(نايت) العظيم أنقذ (ريتشموند)"

16
00:01:34,290 --> 00:01:36,920
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح - الطفل المعجزة
‫(نايت) جذاب!"

17
00:01:37,000 --> 00:01:39,210
‫"المدرب المساعد (نايت)
‫هو رجل المباراة في نظري"

18
00:01:39,880 --> 00:01:41,380
‫هذا صحيح.

19
00:01:41,460 --> 00:01:45,590
‫تتبعون سياسة أخرى لا جدوى منها
‫ثم ستتراجعون عنها خلال أسبوع. حمقى.

20
00:01:45,680 --> 00:01:47,680
‫هل تتحدث إلى الجرائد مجددًا يا حبيبي؟

21
00:01:48,260 --> 00:01:49,890
‫أخبرني إذا ردت عليك.

22
00:01:51,470 --> 00:01:53,270
‫مرحبًا يا أمي.

23
00:01:53,350 --> 00:01:55,270
‫- أهلًا يا حبيبي.
‫- اشتريتها لك. تفضلي.

24
00:01:55,770 --> 00:01:57,400
‫شكرًا. ما المناسبة؟

25
00:01:57,480 --> 00:01:59,690
‫لا شيء. مجرد يوم عادي.

26
00:02:01,820 --> 00:02:02,820
‫مرحبًا.

27
00:02:04,280 --> 00:02:05,280
‫رائع. انظروا إليه.

28
00:02:07,700 --> 00:02:08,950
‫إنه جيد.

29
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
‫مرحبًا يا أبي.

30
00:02:15,540 --> 00:02:16,790
‫"نايثان".

31
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
‫"(الطفل المعجزة) يفوز بالمباراة."

32
00:02:25,220 --> 00:02:26,380
‫هلا تنظر إلى أول صفحة.

33
00:02:27,590 --> 00:02:30,470
‫صاروا ينشرون عن أي شخص
‫في الجرائد الآن، صح؟

34
00:02:32,720 --> 00:02:35,520
‫يقولون إن التواضع ليس أن تقلل من شأن نفسك،

35
00:02:35,600 --> 00:02:37,730
‫بل أن تقلل من التفكير في نفسك.

36
00:02:39,190 --> 00:02:41,820
‫بنيّ الصغير المعجزة.

37
00:02:42,820 --> 00:02:44,820
‫نعم. آسف يا أمي،
‫لكن اسمها "الطفل المعجزة".

38
00:02:44,900 --> 00:02:49,030
‫بل "الطفل الأعجوبة".
‫هذا ما أحسب أنني قلته.

39
00:02:49,110 --> 00:02:52,160
‫لكنني فقط… لم…

40
00:03:23,980 --> 00:03:26,440
‫- مرحبًا يا دكتورة.
‫- مرحبًا يا "تيد". تفضل.

41
00:03:26,530 --> 00:03:29,150
‫حسنًا. أردت شكرك مجددًا

42
00:03:29,240 --> 00:03:31,910
‫على مساعدتي على تخطي الاضطراب البسيط
‫في تلك الليلة.

43
00:03:31,990 --> 00:03:35,540
‫الحقيقة أنني أشعر بتحسن كبير،
‫لذلك لا أدري إن كان هذا ضروريًا.

44
00:03:35,620 --> 00:03:37,120
‫خذ راحتك.

45
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
‫حسنًا.

46
00:03:40,290 --> 00:03:42,790
‫شكرًا. دعيني أقعد. سأقعد هنا.

47
00:03:44,250 --> 00:03:45,460
‫إنه مزعج.

48
00:03:46,210 --> 00:03:49,050
‫نعم. أوتعلمين؟ سأقعد على الأريكة.

49
00:03:49,130 --> 00:03:50,510
‫ها أنا ذا. ما رأيك؟

50
00:03:51,590 --> 00:03:53,140
‫من أنا؟

51
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
‫"دون دريبر"، صح؟

52
00:03:56,560 --> 00:04:00,270
‫أليس هذا رسميًا قليلًا؟
‫لا أريد أن أضع حذائي على الطاولة.

53
00:04:00,350 --> 00:04:03,150
‫أوتدرين؟ سأستلقي، صح؟ ها أنا ذا.

54
00:04:03,230 --> 00:04:07,400
‫سأضع قدميّ بالأعلى هكذا.

55
00:04:07,480 --> 00:04:10,530
‫كطفلين مستلقيين أعلى سرير بطابقين في مخيم…

56
00:04:10,610 --> 00:04:12,610
‫لا أعرف ماذا أفعل بذراعي. أشعر كأنها…

57
00:04:12,700 --> 00:04:15,450
‫هكذا. ها أنا ذا. هذا ما سنفعله.

58
00:04:15,530 --> 00:04:19,750
‫سأستلقي بالطريقة التقليدية
‫كما ترين في رسومات مجلة "ذا نيويوركر".

59
00:04:19,830 --> 00:04:21,460
‫صح؟ أتعرفين؟

60
00:04:21,540 --> 00:04:24,540
‫سأضع هذه الوسادة أسفل ركبتيّ
‫ليكون عمودي الفقري مستقيمًا.

61
00:04:24,630 --> 00:04:26,800
‫ثم… نعم، هذا شعور مريح. حسنًا.

62
00:04:26,880 --> 00:04:29,760
‫ماذا أفعل الآن؟ هل… لا، هذا يشبه…

63
00:04:31,550 --> 00:04:34,760
‫كأنني في زلاجة مائية مثلًا
‫أو زحافة على الثلج.

64
00:04:35,680 --> 00:04:38,680
‫كأنني مستلق في نعش، صح؟ حسنًا.

65
00:04:38,770 --> 00:04:40,640
‫ماذا إن… هكذا، سأستلقي هكذا.

66
00:04:41,230 --> 00:04:43,020
‫حسنًا، ما رأيك؟ أهذا جيد؟

67
00:04:43,810 --> 00:04:45,560
‫قد يكون الجلوس أفضل.

68
00:04:46,360 --> 00:04:49,150
‫طبعًا. جيد. حسنًا.

69
00:04:49,990 --> 00:04:50,990
‫حسنًا.

70
00:04:52,860 --> 00:04:56,120
‫أجل، هكذا. ها أنت ذي.

71
00:04:57,280 --> 00:05:00,250
‫هذه الجلسة حميمية. قريبة. من قرب.

72
00:05:00,330 --> 00:05:03,000
‫كأننا في حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس"،

73
00:05:03,080 --> 00:05:06,080
‫من دون كل العنف غير المبرر، وهذا أمر جيد.

74
00:05:06,170 --> 00:05:09,090
‫لكن بمعكرونة بالمحار أقل كثيرًا،
‫وهذا أمر سيئ.

75
00:05:09,170 --> 00:05:10,170
‫إذًا…

76
00:05:10,800 --> 00:05:14,010
‫من هذا الرجل؟ ما قصته؟

77
00:05:14,090 --> 00:05:16,930
‫هل أنت بخير يا صاح؟ حقًا؟ حسنًا، جيد؟

78
00:05:19,100 --> 00:05:22,100
‫شاب مطيع جدًا. يقوم بعمله فحسب.

79
00:05:22,180 --> 00:05:25,020
‫- هل عندك مناديل هناك؟
‫- نعم، مناديل.

80
00:05:25,100 --> 00:05:26,730
‫نعم. ما فائدتها؟

81
00:05:26,810 --> 00:05:29,320
‫أحيانًا يصبح الجو عاطفيًا هنا.

82
00:05:30,820 --> 00:05:33,570
‫- ليس دائمًا، لكن أحيانًا.
‫- نعم.

83
00:05:33,650 --> 00:05:35,240
‫أحيانًا يعطس الناس فحسب.

84
00:05:35,320 --> 00:05:37,700
‫أجل، يعطسون. نعم، كلانا يتفق معك.

85
00:05:39,410 --> 00:05:42,330
‫نعم، حساسية أنفي تحت السيطرة.

86
00:05:42,410 --> 00:05:45,460
‫يبدو أن حبوب اللقاح قليلة
‫في "المملكة المتحدة"، لذا…

87
00:05:48,290 --> 00:05:51,880
‫حسنًا. متى سنبدأ؟

88
00:05:52,630 --> 00:05:53,720
‫لقد بدأنا بالفعل.

89
00:05:54,800 --> 00:05:58,390
‫- بدأنا عندما دخلت هنا.
‫- ماذا؟ رباه!

90
00:05:58,470 --> 00:06:01,470
‫آسف. أشعر بأنني ضيعت وقتًا كثيرًا بالفعل

91
00:06:01,560 --> 00:06:05,230
‫في وضعيات الأريكة وملاحظة أدواتك المكتبية.

92
00:06:05,310 --> 00:06:06,850
‫- إنه…
‫- "تيد".

93
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
‫نعم؟

94
00:06:08,650 --> 00:06:10,020
‫لا تقلق.

95
00:06:12,530 --> 00:06:14,530
‫نعم. بالتأكيد. لست قلقًا إطلاقًا.

96
00:06:14,610 --> 00:06:15,610
‫نعم.

97
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
‫حسنًا.

98
00:06:36,180 --> 00:06:38,180
‫عمّ تريدين التحدث؟

99
00:06:39,220 --> 00:06:42,100
‫لم لا تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

100
00:06:42,180 --> 00:06:43,600
‫أجل. لا أريد فعل هذا.

101
00:06:59,780 --> 00:07:02,790
‫حسنًا، هيا! تعالوا.

102
00:07:02,870 --> 00:07:03,870
‫حسنًا يا رفاق.

103
00:07:03,950 --> 00:07:07,500
‫اسمعوا، شيئان لا تجعلا الخصم
‫يعرفانهما أبدًا، فهمتم؟

104
00:07:07,580 --> 00:07:09,710
‫أولهما عناوين بيوتكم. تذكّروا كلامي.

105
00:07:09,790 --> 00:07:13,420
‫سيوصلون طعامًا إلى بيوتكم
‫وستجدون فرق التدخل السريع عندكم دائمًا،

106
00:07:13,500 --> 00:07:15,050
‫وهذا جنون، لأنه في أيامي،

107
00:07:15,130 --> 00:07:17,260
‫كانت المعاكسات الهاتفية هي أكبر همّنا.

108
00:07:17,340 --> 00:07:21,180
‫لكن مع بروز خاصية إظهار هوية المتصل،
‫خرجت تلك المتعة عن لائحة المقالب،

109
00:07:21,260 --> 00:07:24,390
‫وهذا أمر مخز،
‫لأن "ذا جيركي بويز" كانوا كنزًا قوميًا.

110
00:07:24,470 --> 00:07:26,180
‫عليكم أن تبحثوا عنهم.

111
00:07:26,980 --> 00:07:27,980
‫لكنني خرجت عن الموضوع.

112
00:07:28,060 --> 00:07:31,400
‫ثاني شيء لا تريدون لخصمكم أن يعرفه عنكم
‫هو أنكم متعبون.

113
00:07:31,480 --> 00:07:34,020
‫حسنًا، اسمعوا،
‫أعرف أنكم كلكم مرهقون. أفهم هذا.

114
00:07:34,110 --> 00:07:35,730
‫لكنني لا أريدكم أن تظهروا تعبكم.

115
00:07:35,820 --> 00:07:38,700
‫لا أريد أن أراكم تتجولون بوجوه متعبة،
‫وكلكم…

116
00:07:42,570 --> 00:07:45,790
‫فهمتم؟ تنفخون أنفاسكم في أنحاء الملعب.
‫لا، شكرًا.

117
00:07:45,870 --> 00:07:47,620
‫ما الوجه الوحيد الذي أريد رؤيته يا كابتن؟

118
00:07:47,700 --> 00:07:50,540
‫- وجه التحدي يا عزيزي!
‫- بكل يقين يا "فلاديمير بوتين". صح.

119
00:07:50,620 --> 00:07:52,750
‫- أتفهمونني؟
‫- نعم يا كابتن!

120
00:07:52,840 --> 00:07:54,630
‫جيد. حسنًا. والآن قفوا.

121
00:07:54,710 --> 00:07:58,340
‫حسنًا. لاعبو الهجوم
‫سيذهبون مع المدربين "نايت" و"بيرد".

122
00:07:58,420 --> 00:08:00,340
‫ليأت لاعبو الدفاع معي أنا و"روي". بسرعة.

123
00:08:00,430 --> 00:08:01,640
‫تحركوا!

124
00:08:04,180 --> 00:08:06,680
‫حسنًا. صحيح.

125
00:08:06,770 --> 00:08:09,520
‫كابتن "نايت"،
‫أرجو أنك لم تصبح أعظم من أن تدربنا.

126
00:08:09,600 --> 00:08:11,270
‫شكرًا يا "داني".

127
00:08:11,350 --> 00:08:13,730
‫الأفضل أن تكون التدريبات ممتازة.
‫عندك سمعة تحافظ عليها.

128
00:08:13,810 --> 00:08:16,320
‫نعم، ظريف جدًا. شكرًا يا "جايمي".

129
00:08:16,400 --> 00:08:19,190
‫من حسن حظنا أن الطفل المعجزة نفسه سيدربنا.

130
00:08:20,150 --> 00:08:21,160
‫حلوة يا صاح.

131
00:08:21,240 --> 00:08:24,620
‫ظريف جدًا يا "كولين".
‫هل تؤدي عروض "ستاند أب كوميدي" الآن؟

132
00:08:24,700 --> 00:08:27,740
‫يا لها من مفارقة،
‫لأنني أخرجتك من الملعب يوم المباراة.

133
00:08:29,750 --> 00:08:32,960
‫حسنًا. أريد أفضل هدافينا
‫في الملعب الآن. هيا.

134
00:08:34,130 --> 00:08:37,210
‫يا "كولين". يمكنك أن تستريح، اتفقنا؟

135
00:08:41,880 --> 00:08:44,220
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

136
00:08:44,300 --> 00:08:46,390
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

137
00:08:47,970 --> 00:08:49,600
‫هذا شعاري النفسي.

138
00:08:50,680 --> 00:08:51,850
‫رائع.

139
00:08:54,150 --> 00:08:57,150
‫"خيرة غرب (لندن)"

140
00:08:59,280 --> 00:09:01,650
‫"(بانتر) - ربما علينا أن نتقابل…"

141
00:09:02,530 --> 00:09:04,320
‫لقد مرّ يومان يا صاح. ألم تردّ بعد؟

142
00:09:04,410 --> 00:09:06,240
‫- بلى.
‫- هذا مؤلم يا صاح.

143
00:09:06,330 --> 00:09:08,870
‫أحيانًا يظهر أنها تكتب رسالة،
‫لكن النقاط تختفي ثانيةً.

144
00:09:09,540 --> 00:09:11,000
‫انتهى الأمر يا صاح. لقد أخطأت.

145
00:09:11,080 --> 00:09:14,080
‫لا تكن سلبيًا يا صاح. ربما لم تردّ لسبب جيد.

146
00:09:14,170 --> 00:09:15,830
‫نعم، ربما صدمتها حافلة.

147
00:09:16,630 --> 00:09:18,210
‫أو قطار؟

148
00:09:18,300 --> 00:09:20,840
‫الأرجح أنها فقدت اهتمامها بالعلاقة.

149
00:09:20,920 --> 00:09:23,550
‫قد تكون أعادت قراءة الرسائل السابقة
‫ووجدت كم هي سخيفة.

150
00:09:24,180 --> 00:09:25,840
‫"(خلطبيطة بالصلصة) هو فيلمي المفضل."

151
00:09:25,930 --> 00:09:27,550
‫مهلًا. اسمعوا. حسنًا.

152
00:09:27,640 --> 00:09:29,810
‫لا يهم. لا أهتم إن كانت لا…

153
00:09:30,520 --> 00:09:31,560
‫إنها تكتب.

154
00:09:36,610 --> 00:09:37,900
‫هذا محبط.

155
00:09:37,980 --> 00:09:39,150
‫هوّن عليك يا صاح.

156
00:09:39,230 --> 00:09:41,280
‫"ما رأيك في الليلة؟"

157
00:09:44,740 --> 00:09:47,160
‫يا إلهي. ردّي عليه. لقد مرّ يومان.

158
00:09:47,240 --> 00:09:49,160
‫لا أدري ماذا أقول.

159
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
‫ما رأيك في الحقيقة؟

160
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
‫"أود أن نلتقي،

161
00:09:52,580 --> 00:09:56,540
‫لكنني قلقة من أنك لن ترقى
‫إلى مستوى توقعاتي الخيالية.

162
00:09:56,630 --> 00:10:02,130
‫لذلك سأدع مخاوفي تمنعني من إيجاد
‫من قد يكون حبي الحقيقي الوحيد."

163
00:10:03,470 --> 00:10:07,140
‫فيلمه المفضل هو "خلطبيطة بالصلصة".
‫هذا مقلق، صح؟

164
00:10:07,220 --> 00:10:08,800
‫قابليه.

165
00:10:08,890 --> 00:10:11,270
‫من يأبه بأي فيلم يفضّل؟

166
00:10:11,350 --> 00:10:13,980
‫و"خلطبيطة بالصلصة" تحفة رائعة.

167
00:10:14,060 --> 00:10:17,480
‫المفارقة أنه يدور حول التكبر
‫وكيف أن الفن الجيد قد يأتي من أي مكان.

168
00:10:17,560 --> 00:10:19,650
‫كفاك ترددًا واذهبي لمضاجعة جرذك الكارتوني.

169
00:10:19,730 --> 00:10:22,570
‫حسنًا. ماذا إن التقينا وفشل كل شيء؟

170
00:10:24,320 --> 00:10:27,990
‫أقصد أن كل شيء يفشل دائمًا.
‫العلاقات كلها كابوس.

171
00:10:28,070 --> 00:10:32,080
‫علاقتي هي الأكسجين الذي يهبني الحياة.

172
00:10:32,160 --> 00:10:35,790
‫باستثناء زواج "ليزلي"
‫الذي يبدو كأنه بطاقة معايدة.

173
00:10:36,960 --> 00:10:40,790
‫وأنت و"روي" مثاليان بشكل مزعج
‫في كل شيء.

174
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
‫شكرًا.

175
00:10:44,970 --> 00:10:46,050
‫لا أعرف.

176
00:10:47,050 --> 00:10:49,340
‫كان الوضع أسهل بالتأكيد
‫عندما كنا لا نعمل معًا.

177
00:10:50,050 --> 00:10:52,720
‫أشعر بأننا معًا طوال الوقت.

178
00:10:52,810 --> 00:10:55,770
‫أجده في ظلي حيثما أذهب. ظلي الحبيب المشعر.

179
00:11:00,690 --> 00:11:03,230
‫ماذا يحدث؟ لماذا تغنون الـ"جاز"؟

180
00:11:05,490 --> 00:11:06,700
‫هل كنتم تتحدثون عني؟

181
00:11:06,780 --> 00:11:08,700
‫- نعم، كنا نتكلم عنك.
‫- لا.

182
00:11:16,540 --> 00:11:19,250
‫- أيًا يكن. هل أنت جاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

183
00:11:20,710 --> 00:11:22,250
‫ردّي عليه.

184
00:11:23,170 --> 00:11:25,260
‫- سلام.
‫- سلام.

185
00:11:28,970 --> 00:11:30,640
‫2، 3، 4.

186
00:11:41,610 --> 00:11:43,860
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

187
00:11:43,940 --> 00:11:46,280
‫- هل شارفت على الانتهاء؟
‫- رباه، لا.

188
00:11:46,360 --> 00:11:48,700
‫قائمة المهام في طول ذراعي.

189
00:11:48,780 --> 00:11:51,240
‫ماذا؟ هذه الذراع؟

190
00:11:55,160 --> 00:11:56,700
‫ربما.

191
00:11:57,790 --> 00:11:59,160
‫مهلًا، هذا لا يساعدني.

192
00:12:00,080 --> 00:12:02,250
‫حسنًا. سأعيد إليك ذراعك.

193
00:12:02,330 --> 00:12:03,460
‫شكرًا.

194
00:12:03,540 --> 00:12:05,550
‫سآخذ رقبتك.

195
00:12:12,590 --> 00:12:15,430
‫أنا جادة، عندي عمل كثير.

196
00:12:15,510 --> 00:12:17,810
‫فإن كنت ستبقى هنا،
‫فعليك أن تقعد بهدوء على الأريكة

197
00:12:17,890 --> 00:12:19,230
‫وتقرأ كتابك، اتفقنا؟

198
00:12:22,520 --> 00:12:23,900
‫شكرًا.

199
00:12:44,540 --> 00:12:46,040
‫هذا أيضًا لا يساعدني.

200
00:12:46,130 --> 00:12:49,970
‫ماذا؟ أفعل ما قلته بالضبط.
‫قعدت بهدوء لأقرأ كتابي.

201
00:12:50,050 --> 00:12:54,260
‫فعلك ما أقوله لك بالضبط يثيرني للغاية.

202
00:13:13,740 --> 00:13:15,990
‫- مرحبًا يا "تيد".
‫- كيف حالك يا دكتورة؟

203
00:13:16,620 --> 00:13:18,160
‫فاجأتني عودتك.

204
00:13:18,240 --> 00:13:19,870
‫أجل، أنا لا أستسلم.

205
00:13:29,420 --> 00:13:32,510
‫- كيف حالك يا "تيد"؟
‫- في خير حال، وكذلك لطيف وسعيد.

206
00:13:32,590 --> 00:13:34,430
‫- وأنت يا دكتورة؟
‫- بخير.

207
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
‫يسرّني سماع ذلك.

208
00:13:37,010 --> 00:13:39,470
‫أهذه أول مرة تحضر جلسة علاج نفسي؟

209
00:13:39,560 --> 00:13:43,190
‫لا يا سيدتي. أنا وزوجتي
‫حضرنا استشارات زوجية لفترة قصيرة.

210
00:13:44,390 --> 00:13:45,400
‫كيف كانت؟

211
00:13:45,480 --> 00:13:46,770
‫حسنًا، لنر.

212
00:13:47,360 --> 00:13:49,980
‫أنا هنا في "لندن"، وزوجتي هناك في "كنساس"،

213
00:13:50,070 --> 00:13:53,030
‫وهو أمر جيد
‫لأنها لو سمعت أنني ما زلت أدعوها زوجتي،

214
00:13:53,110 --> 00:13:54,530
‫فسوف تستشيط غضبًا.

215
00:13:54,610 --> 00:13:56,910
‫كم من الوقت تستغرق هذه الدردشة القصيرة؟

216
00:13:56,990 --> 00:13:59,330
‫عادة ما تستغرق الجلسات 50 دقيقة.

217
00:13:59,410 --> 00:14:01,870
‫حسنًا. لكنك تُحاسبين بالساعة، صح؟

218
00:14:01,950 --> 00:14:03,330
‫هذا صحيح.

219
00:14:09,090 --> 00:14:11,300
‫أفهم أنك لست معجبًا بهذا العمل؟

220
00:14:11,380 --> 00:14:12,670
‫نعم يا سيدتي.

221
00:14:12,760 --> 00:14:14,050
‫ما السبب في رأيك؟

222
00:14:14,760 --> 00:14:15,800
‫أتريدين الحقيقة؟

223
00:14:15,880 --> 00:14:18,470
‫لست مهتمة إلا بالحقيقة يا "تيد".

224
00:14:20,810 --> 00:14:22,100
‫لأنني أعتقد أنه هراء.

225
00:14:23,730 --> 00:14:26,940
‫أنت لا تعرفينني ولا يُوجد ماض بيننا.

226
00:14:27,020 --> 00:14:28,980
‫لكنك تتوقعينني أن أفشي أسراري كلها

227
00:14:29,060 --> 00:14:31,400
‫وأخبرك بكل تفاصيل حياتي المؤذية.

228
00:14:31,980 --> 00:14:34,820
‫الشجارات والأخطاء
‫والأسرار العميقة المظلمة.

229
00:14:35,450 --> 00:14:37,870
‫لكنك لا تصغين لأنك تهتمين لي.

230
00:14:37,950 --> 00:14:42,120
‫بل تصغين إليّ لأنك تتقاضين المال لقاء ذلك.

231
00:14:43,580 --> 00:14:47,330
‫تأخذين راتبك
‫مقابل تدوين بعض الملاحظات وتحليل دموعي.

232
00:14:47,420 --> 00:14:49,880
‫ثم ماذا؟ على الأرجح ستلومين والديّ، صح؟

233
00:14:50,790 --> 00:14:53,550
‫قلت إنك لست مهتمة إلا بالحقيقة.

234
00:14:53,630 --> 00:14:56,880
‫لكن ها أنت ذي،
‫تُحاسبين بالساعة مقابل 50 دقيقة عمل فقط.

235
00:14:56,970 --> 00:14:58,220
‫كما قلت، إنه هراء.

236
00:15:09,770 --> 00:15:12,440
‫"هل (نايثان شيلي) مستعد
‫لإدارة فريق بنفسه؟"

237
00:15:14,400 --> 00:15:15,740
‫- مرحبًا.
‫- "نايثان".

238
00:15:20,120 --> 00:15:21,330
‫يا إلهي.

239
00:15:21,410 --> 00:15:22,740
‫- آسف.
‫- آسفة يا "سام".

240
00:15:22,830 --> 00:15:24,120
‫مرحبًا يا آنسة "ويلتون".

241
00:15:24,200 --> 00:15:26,370
‫- نادني بـ"ريبيكا".
‫- "ريبيكا". آسف.

242
00:15:27,290 --> 00:15:28,330
‫هذه الأجهزة، صح؟

243
00:15:28,420 --> 00:15:31,210
‫لم نكن متصلين وبعيدين في الوقت نفسه
‫إلى هذا الحد.

244
00:15:34,590 --> 00:15:36,220
‫هل كنت ستقولين ذلك؟

245
00:15:37,010 --> 00:15:39,090
‫نعم.

246
00:15:41,720 --> 00:15:44,350
‫- حسنًا، طاب يومك.
‫- حسنًا. وداعًا.

247
00:15:44,430 --> 00:15:46,390
‫- وأنت أيضًا. سلام.
‫- وداعًا يا "سام".

248
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
‫نعم.

249
00:15:53,730 --> 00:15:55,400
‫"مكتب المدير الفني"

250
00:15:55,480 --> 00:15:58,490
‫مرحبًا. وصلت أقلامك الجديدة.

251
00:16:06,700 --> 00:16:08,210
‫سأتركها هنا.

252
00:16:08,290 --> 00:16:09,290
‫نعم، حسنًا.

253
00:16:10,000 --> 00:16:11,130
‫حسنًا.

254
00:16:11,210 --> 00:16:12,500
‫آسف. لم أرك يا "كولين".

255
00:16:12,580 --> 00:16:13,590
‫إنه التمويه.

256
00:16:15,500 --> 00:16:18,220
‫"نايت"، هل لي بدقيقة من فضلك؟

257
00:16:18,300 --> 00:16:19,590
‫أجل، تفضل.

258
00:16:22,340 --> 00:16:26,010
‫كنت أتساءل إذا ما فعلت أي شيء ضايقك.

259
00:16:33,650 --> 00:16:37,280
‫أسأل فقط
‫لأنني شعرت بأنك تضايقت من مزاحي بالأمس،

260
00:16:37,360 --> 00:16:40,650
‫لكن "داني" و"جايمي" فعلا الشيء نفسه
‫ولم تتضايق منهما.

261
00:16:40,740 --> 00:16:44,070
‫نعم، يمكنني التوضيح.

262
00:16:44,160 --> 00:16:50,500
‫"جايمي" و"داني" يشبهان "بيكاسو" و"غوغان".

263
00:16:50,580 --> 00:16:51,710
‫متحرشان بالأطفال؟

264
00:16:52,290 --> 00:16:54,960
‫بل فنانان. إنهما فنانان.

265
00:16:55,040 --> 00:17:00,090
‫وأنت ترسم أيضًا يا "كولين"،
‫لكن أعمالك لا تُوضع في المتاحف.

266
00:17:00,800 --> 00:17:02,050
‫بل تُعلقّ في…

267
00:17:03,720 --> 00:17:06,220
‫أنت تشبه لوحة في فندق "هوليداي إن".

268
00:17:06,300 --> 00:17:10,020
‫لا تلهم الناس ولا تؤثر فيهم.

269
00:17:11,270 --> 00:17:14,310
‫أنت هناك فقط. تغطي بقعة دم.

270
00:17:15,520 --> 00:17:19,230
‫تفي بالغرض، لذا… افعل ذلك فحسب.

271
00:17:21,360 --> 00:17:22,360
‫اتفقنا؟

272
00:17:33,120 --> 00:17:37,090
‫"المدرب المساعد ينقذ الموقف!"

273
00:17:58,520 --> 00:17:59,610
‫هذه أنت.

274
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
‫مرحبًا.

275
00:18:01,530 --> 00:18:03,030
‫مرحبًا، حسبتك أقلعت عن التدخين.

276
00:18:03,110 --> 00:18:06,030
‫ماذا؟ أقلعت عنه.
‫هذه فقط لتغطية رائحة الأحذية.

277
00:18:06,120 --> 00:18:06,950
‫فكرة ذكية.

278
00:18:08,870 --> 00:18:09,950
‫لماذا أنت هنا إذًا؟

279
00:18:10,540 --> 00:18:11,750
‫احتجت إلى بعض المساحة فحسب.

280
00:18:15,080 --> 00:18:16,710
‫عرفت أنك ستكونين هنا.

281
00:18:18,090 --> 00:18:21,670
‫قررت أنا و"كيلي"
‫أن التدخين في هذه الغرفة لا يُحتسب.

282
00:18:25,220 --> 00:18:26,590
‫ضُبطنا.

283
00:18:26,680 --> 00:18:29,220
‫- أنا أيضًا احتجت إلى بعض المساحة.
‫- مساحة من ماذا؟

284
00:18:29,300 --> 00:18:31,850
‫"روي". إنه جالس في مكتبي
‫يقرأ "شيفرة دافنتشي".

285
00:18:32,430 --> 00:18:35,060
‫إنه يتمتم بكلمات عن فرسان الهيكل.

286
00:18:39,980 --> 00:18:44,400
‫آسف، جئت إلى غرفة الأحذية فقط
‫لأحضر بعض… الأحذية.

287
00:18:46,570 --> 00:18:47,660
‫واصل ما كنت تنوي فعله.

288
00:18:47,740 --> 00:18:49,160
‫شكرًا.

289
00:18:49,240 --> 00:18:52,450
‫اسمعوا، "روي" هو أفضل شخص.
‫هذا رأيي. تعلمون ذلك.

290
00:18:52,540 --> 00:18:55,210
‫لكنني أحتاج أحيانًا
‫إلى قضاء بعض الوقت وحدي.

291
00:18:55,290 --> 00:18:58,380
‫يا "كيلي"، توقفي عن التدرب على شكاويك.

292
00:18:58,460 --> 00:19:00,040
‫صحيح. شكرًا.

293
00:19:02,130 --> 00:19:04,720
‫قولي للشخص الذي يمكنه فعل شيء حقًا.

294
00:19:04,800 --> 00:19:07,630
‫لا أعرف يا رئيسة.
‫أحيانًا يكون غمر المشاعر جيدًا.

295
00:19:07,720 --> 00:19:09,390
‫هكذا نحصل على المخلل.

296
00:19:09,970 --> 00:19:12,220
‫- والفودكا.
‫- وزيت الزيتون البكر الممتاز.

297
00:19:12,310 --> 00:19:14,140
‫- والرسائل.
‫- ماذا؟

298
00:19:14,730 --> 00:19:16,390
‫- في البحر.
‫- صح.

299
00:19:16,480 --> 00:19:18,730
‫اسمع يا "ويل"، هلا تزيل اسمي من على قميصي

300
00:19:18,810 --> 00:19:20,560
‫ثم تضعه بحجم أكبر.

301
00:19:22,980 --> 00:19:24,150
‫ما هذا؟

302
00:19:24,230 --> 00:19:26,570
‫- إنهم يتكلمون عن "روي".
‫- ماذا؟

303
00:19:26,650 --> 00:19:28,570
‫- آسف.
‫- الوغد الغضوب المسنّ.

304
00:19:28,660 --> 00:19:30,120
‫أتفق معك على أنه غضوب،

305
00:19:30,200 --> 00:19:31,700
‫لكنني مستاء من الكلمتين الأخريين.

306
00:19:31,780 --> 00:19:34,040
‫"روي" ليس شيئًا من ذلك. إنه مثالي.

307
00:19:34,120 --> 00:19:36,870
‫وأنا خير من يعلم لأنني أقضي معه
‫كل دقيقة وكل ثانية

308
00:19:36,960 --> 00:19:39,040
‫وكل ساعة وكل يوم، أتفهمون؟

309
00:19:39,120 --> 00:19:41,590
‫صحيح، قولي له فقط إنك…

310
00:19:43,050 --> 00:19:44,050
‫مرحبًا يا حبيبي.

311
00:19:44,710 --> 00:19:45,840
‫هل تتكلمون عني؟

312
00:19:45,920 --> 00:19:48,010
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

313
00:19:49,430 --> 00:19:51,050
‫- أجاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

314
00:19:52,680 --> 00:19:53,970
‫- سلام.
‫- سلام.

315
00:19:56,060 --> 00:19:57,270
‫سلام يا رفيقيّ.

316
00:19:57,350 --> 00:19:58,980
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

317
00:19:59,060 --> 00:20:00,400
‫فرسان الهيكل…

318
00:20:06,070 --> 00:20:08,200
‫لأن قرفك في كل مكان.

319
00:20:08,280 --> 00:20:10,200
‫قرفك أنت في كل مكان أكثر مني.

320
00:20:10,280 --> 00:20:14,740
‫ماذا؟ انظر إلى هذا المكان!
‫إنه ممتلئ بقرفك. فقط…

321
00:20:14,830 --> 00:20:17,040
‫انظر إلى هذا الحمام! انظر إلى قرفك كله…

322
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
‫كيف حالك؟

323
00:20:18,710 --> 00:20:20,750
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

324
00:20:20,830 --> 00:20:22,420
‫أشاهد "سكس آند ذا سيتي".

325
00:20:23,250 --> 00:20:25,420
‫ماذا تكون؟ رجل مجنون يجمع أي شيء؟

326
00:20:25,500 --> 00:20:26,710
‫لها روائح مختلفة.

327
00:20:27,510 --> 00:20:29,380
‫استمتعي بالحلقة. سوف أقرأ.

328
00:20:29,470 --> 00:20:30,550
‫جيد.

329
00:20:32,640 --> 00:20:35,310
‫لحظة. هل تستخدم "روجين"؟
‫لم أعلم أنك تحتاج إلى…

330
00:20:35,390 --> 00:20:37,020
‫إنه للوقاية.

331
00:20:37,100 --> 00:20:39,810
‫- هل شعرك يتساقط؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر!

332
00:20:39,890 --> 00:20:43,440
‫يبدو أن النساء لسن وحدهن
‫اللائي يتصرفن بغرابة سرًا.

333
00:20:43,520 --> 00:20:46,190
‫هذه أشيائي! لا تفتشي أشيائي.

334
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
‫لكنك فتشت أشيائي بكل سرور.

335
00:20:48,320 --> 00:20:50,200
‫مستحيل!

336
00:20:53,280 --> 00:20:58,040
‫لا "أفعل دائمًا" أي شيء. ولقد تركتك تدخل.

337
00:20:58,870 --> 00:21:01,290
‫أعجز عن وضع الكتاب لأن الفصول قصيرة جدًا.

338
00:21:01,370 --> 00:21:03,040
‫اخرس.

339
00:21:03,130 --> 00:21:05,750
‫- أخرس؟
‫- نعم. اخرس.

340
00:21:05,840 --> 00:21:07,500
‫أتقولين لي أن أخرس؟

341
00:21:07,590 --> 00:21:08,590
‫يا إلهي.

342
00:21:08,670 --> 00:21:10,380
‫أرجوك، اخرس فحسب!

343
00:21:10,470 --> 00:21:13,050
‫هذا الرجل ارتدى حزامًا شائكًا حول فخذه…

344
00:21:13,140 --> 00:21:14,300
‫اللعنة يا "روي"!

345
00:21:15,510 --> 00:21:17,430
‫ماذا؟ أتريدنني أن أقرأه لك؟

346
00:21:17,510 --> 00:21:20,600
‫لا. أريد مشاهدة المسلسل فحسب،

347
00:21:20,680 --> 00:21:23,230
‫وأنت تفسد المشاهدة عليّ!

348
00:21:24,730 --> 00:21:28,230
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫من دون أن تقرأ أو تثير شهوتي

349
00:21:28,320 --> 00:21:31,200
‫أو تكون بجانبي طوال الوقت اللعين!

350
00:21:32,450 --> 00:21:33,950
‫ألا تريدينني أن أثير شهوتك؟

351
00:21:34,030 --> 00:21:37,950
‫نعم! أنا… بلى، أريد ذلك أحيانًا.
‫لكن ليس طوال الوقت.

352
00:21:38,540 --> 00:21:41,000
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي أحيانًا.

353
00:21:45,880 --> 00:21:48,500
‫لحظة، أهذا ما كنت تتكلمين مع الجميع عنه؟

354
00:21:48,590 --> 00:21:50,880
‫نعم. لكنك لا تهتم.

355
00:21:50,960 --> 00:21:52,970
‫لم أهتم لأنني حسبت أنها الأمور المعتادة

356
00:21:53,050 --> 00:21:55,260
‫كالنميمة أو الشعر الذي يقع مني في الحوض.

357
00:21:56,010 --> 00:21:57,430
‫إنه شعر كثير لعين.

358
00:21:57,510 --> 00:21:59,640
‫كنت تقولين للجميع إنني أتبعك في كل مكان

359
00:21:59,720 --> 00:22:02,770
‫كأنني مغناطيس ثلاجة محتاج متعلق لعين.

360
00:22:05,020 --> 00:22:07,020
‫أنا أحمق.

361
00:22:07,860 --> 00:22:09,360
‫اللعنة!

362
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
‫تبًا.

363
00:22:22,870 --> 00:22:23,870
‫اللعنة.

364
00:22:28,340 --> 00:22:31,260
‫وبطل الأسبوع المفاجئ
‫هو المدرب المساعد "نايت شيلي"

365
00:22:31,340 --> 00:22:34,050
‫باستراتيجية بطولية جريئة
‫قرب نهاية المباراة

366
00:22:34,130 --> 00:22:35,550
‫أوصلت "ريتشموند" إلى نصف النهائي.

367
00:22:35,630 --> 00:22:36,890
‫لنتفق جميعًا

368
00:22:36,970 --> 00:22:39,810
‫على أن الطفل المعجزة
‫ينبغي أن يدرب فريقًا بنفسه.

369
00:22:39,890 --> 00:22:43,430
‫غرائز وحشية، وأضيف أنه عمل ممتاز…

370
00:22:43,520 --> 00:22:45,390
‫رباه! عجبًا!

371
00:22:47,150 --> 00:22:48,440
‫هذا أنت. آسف.

372
00:22:49,230 --> 00:22:50,650
‫قسوت على "كولين".

373
00:22:52,190 --> 00:22:54,570
‫لم تكن قاسيًا فحسب.
‫بل كان تصرفك شخصيًا وغريبًا.

374
00:22:57,910 --> 00:22:59,700
‫أنت محق تمامًا…

375
00:23:00,530 --> 00:23:01,540
‫هل أخبرت "تيد"؟

376
00:23:01,620 --> 00:23:04,120
‫لا. هذا بيني وبينك فحسب.

377
00:23:04,200 --> 00:23:05,370
‫حسنًا.

378
00:23:05,460 --> 00:23:06,540
‫أحسن التصرف.

379
00:23:07,370 --> 00:23:08,670
‫الباب خلفك.

380
00:23:11,250 --> 00:23:12,500
‫حسنًا.

381
00:23:14,380 --> 00:23:15,510
‫لحظة، هذا…

382
00:23:25,810 --> 00:23:28,150
‫"أهلًا بكم في نادي (ريتشموند)"

383
00:23:37,570 --> 00:23:38,610
‫مرحبًا.

384
00:23:46,080 --> 00:23:48,870
‫تناولت "بوريدج" على الفطور.
‫شكرًا على السؤال.

385
00:23:48,960 --> 00:23:51,670
‫"كيف كان؟" هذا سؤال رائع يا حبيبي.

386
00:23:52,750 --> 00:23:54,880
‫كان ساخنًا جدًا، وبصراحة، كان كثيفًا جدًا،

387
00:23:54,960 --> 00:23:58,260
‫لذلك لسع لساني وكاد يخنقني.

388
00:23:58,340 --> 00:23:59,970
‫صباح غير طيب حتى الآن.

389
00:24:02,510 --> 00:24:03,810
‫مرحبًا يا "تيد".

390
00:24:06,020 --> 00:24:07,180
‫حسبتك ستعود.

391
00:24:08,440 --> 00:24:10,440
‫حقًا؟ لماذا؟

392
00:24:10,520 --> 00:24:11,940
‫قلت إنك لا تستسلم أبدًا.

393
00:24:32,500 --> 00:24:34,380
‫هل أكلّمك بصراحة عن شيء ما؟

394
00:24:34,460 --> 00:24:35,960
‫ماذا؟ هل من مخاط على شاربي؟

395
00:24:38,010 --> 00:24:39,800
‫لا، أمزح. آسف، تفضلي.

396
00:24:39,880 --> 00:24:43,930
‫ضايقني كثيرًا ما قلته عن عملي…

397
00:24:46,180 --> 00:24:48,100
‫أنه فقط لأن المعالج النفسي يتلقى أجرًا،

398
00:24:48,180 --> 00:24:49,640
‫فهو لا يهتم حقًا.

399
00:24:50,520 --> 00:24:52,810
‫دعني أسألك، هل كنت لتدرب دون مقابل؟

400
00:24:53,900 --> 00:24:54,980
‫أجل.

401
00:24:55,070 --> 00:24:56,400
‫لكن هل تفعل ذلك؟

402
00:24:57,070 --> 00:24:58,150
‫لا يا سيدتي.

403
00:24:58,240 --> 00:25:00,320
‫لكنك تهتم للاعبيك، صح؟

404
00:25:00,400 --> 00:25:01,780
‫نعم يا سيدتي.

405
00:25:01,860 --> 00:25:04,120
‫لماذا إذًا تفترض خلاف ذلك لي؟

406
00:25:05,240 --> 00:25:08,000
‫لا أفترض أن المدربين كلهم
‫أوغاد مفتولو العضلات.

407
00:25:10,960 --> 00:25:12,040
‫وجهة نظر جيدة.

408
00:25:13,580 --> 00:25:15,340
‫اعتبري أنك وبختني.

409
00:25:17,460 --> 00:25:20,380
‫واسمعي، أنا آسف جدًا على ما قلته.

410
00:25:20,470 --> 00:25:23,510
‫وعلى الانفعال والتفوه بذلك الكلام
‫ثم الخروج سريعًا.

411
00:25:23,590 --> 00:25:25,100
‫هذا يحدث.

412
00:25:25,720 --> 00:25:27,510
‫الاعتناء بالنفس قد يكون مخيفًا.

413
00:25:28,520 --> 00:25:32,350
‫المواجهة أو الهروب كلاهما استجابة طبيعية.
‫لكنك فعلت كليهما.

414
00:25:32,440 --> 00:25:33,690
‫تقلّب مذهل حقًا.

415
00:25:34,400 --> 00:25:36,690
‫أجل، احذري يا "غلين كلوز".

416
00:25:42,780 --> 00:25:44,450
‫إذا تحسبينني خائفًا، صح؟

417
00:25:44,530 --> 00:25:46,030
‫نعم، أحسبك خائفًا.

418
00:25:46,990 --> 00:25:48,040
‫نعم.

419
00:25:48,660 --> 00:25:50,580
‫ربما أنا لا أرغب في معرفة الحقيقة.

420
00:25:51,790 --> 00:25:55,040
‫"تيد"، الحقيقة ستحررك.

421
00:25:55,880 --> 00:25:57,750
‫لكنها ستغضبك في البداية.

422
00:26:01,090 --> 00:26:03,800
‫إذًا ربما ينبغي أن تكون "الحقيقة"
‫لقبك الجديد.

423
00:26:06,050 --> 00:26:09,100
‫لن أكون مرشدتك
‫إلا إن كنت معذبتك من وقت لآخر.

424
00:26:09,180 --> 00:26:10,600
‫يعجبني ذلك.

425
00:26:10,680 --> 00:26:11,980
‫عرفت أنه سيعجبك.

426
00:26:13,850 --> 00:26:15,560
‫هلا نبدأ.

427
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
‫نعم يا سيدتي.

428
00:26:32,540 --> 00:26:35,210
‫هذا صحيح يا سادة.
‫خذوا أنفاسًا عميقة بينما تمارسون الإحماء.

429
00:26:35,290 --> 00:26:37,840
‫عليكم أن توصلوا ذلك الأكسجين الجميل
‫حتى البروستاتا.

430
00:26:37,920 --> 00:26:40,170
‫وتذكّروا أن تركّزوا على الآن وهنا.

431
00:26:40,250 --> 00:26:43,260
‫عيش اللحظة نعمة. لذلك يسمّونه الحاضر.

432
00:26:43,340 --> 00:26:44,590
‫نعم.

433
00:26:44,680 --> 00:26:47,300
‫حسنًا، قبل أن نبدأ،
‫هل أردت قول شيء يا كابتن "نايت"؟

434
00:26:47,390 --> 00:26:49,850
‫- نعم، رجاء. شكرًا يا "تيد".
‫- تفضل يا "جيسيكا رابت".

435
00:26:49,930 --> 00:26:52,350
‫نعم. اسمعوا… شكرًا…

436
00:26:53,310 --> 00:26:55,520
‫أردت قبل أن نبدأ أن…

437
00:26:57,310 --> 00:26:59,520
‫أردت أن أعتذر.

438
00:27:00,360 --> 00:27:01,820
‫"كولين"،

439
00:27:02,320 --> 00:27:05,650
‫بالأمس كنت إلى حد ما…

440
00:27:05,740 --> 00:27:07,240
‫- وغد؟
‫- بغيض؟

441
00:27:07,320 --> 00:27:08,450
‫كريه؟

442
00:27:08,530 --> 00:27:09,780
‫فراشة مجروحة.

443
00:27:11,450 --> 00:27:14,200
‫أجل. كنت وغدًا كريهًا كفراشة مجروحة بغيضة…

444
00:27:16,120 --> 00:27:20,090
‫لكنني… آسف حقًا، ولن يتكرر ذلك مجددًا، لذا…

445
00:27:24,210 --> 00:27:26,220
‫- سامحتك يا صاح.
‫- هذا جيد إذًا.

446
00:27:27,630 --> 00:27:28,640
‫هذا جيد.

447
00:27:28,720 --> 00:27:30,100
‫- حسنًا.
‫- تعال.

448
00:27:31,680 --> 00:27:33,770
‫- حسنًا.
‫- هل فاتني شيء؟

449
00:27:34,430 --> 00:27:36,310
‫حسنًا. نعم.

450
00:27:36,390 --> 00:27:38,020
‫هل عليّ أن أقول أي شيء؟

451
00:27:40,440 --> 00:27:42,730
‫كما أقول دائمًا، أحيانًا تكون أفضل يخنة

452
00:27:42,820 --> 00:27:44,860
‫هي تلك التي تتركها على الموقد حتى الصباح

453
00:27:44,940 --> 00:27:47,200
‫لأنك نمت وأنت تشاهد "سيتيزن كين"
‫بعدما شربت جعة كثيرة.

454
00:27:47,280 --> 00:27:48,450
‫أعرف يا "كولين".

455
00:27:49,070 --> 00:27:52,120
‫حسنًا يا شباب! اسمعوا! إليكم خطة اليوم.

456
00:27:52,200 --> 00:27:53,700
‫البازلاء والجزر مع كابتن "روي".

457
00:27:53,790 --> 00:27:56,660
‫وبقية قطع اللحم ستأتون معي. لنبدأ العمل.

458
00:27:59,000 --> 00:28:00,210
‫ماذا؟

459
00:28:01,840 --> 00:28:03,710
‫الأساسيون مع "روي" والاحتياطيون مع المدرب.

460
00:28:03,800 --> 00:28:05,050
‫حسنًا.

461
00:28:05,130 --> 00:28:07,170
‫قل ذلك إذًا. أتفهمني؟

462
00:28:08,220 --> 00:28:10,010
‫هنا يا "ريشار"!

463
00:28:14,390 --> 00:28:15,640
‫صفارة!

464
00:28:17,060 --> 00:28:18,560
‫أنتم! قلت: "صفارة"!

465
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
‫"روي"، لم لا تستخدم صفارة حقيقية؟

466
00:28:21,360 --> 00:28:24,360
‫قلت لكم،
‫شفتاي حساستان تجاه المعادن غير النقية

467
00:28:24,440 --> 00:28:26,190
‫والصفارة تصيب فمي بالالتهاب.

468
00:28:26,280 --> 00:28:29,450
‫"جايمي"، ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:29,530 --> 00:28:33,490
‫"ريشار" تخطى المدافع ودخل منطقة الجزاء،
‫وأنت تركض في الاتجاه المعاكس؟

470
00:28:34,240 --> 00:28:36,250
‫كنت أسحب المدافع الآخر من طريقه.

471
00:28:36,330 --> 00:28:37,500
‫إنه زميلك في الفريق.

472
00:28:37,580 --> 00:28:40,250
‫يريدك أن تقترب من الكرة وتدعمه.

473
00:28:40,330 --> 00:28:41,580
‫هل تفهمون هذا؟

474
00:28:43,920 --> 00:28:47,710
‫بكل احترام، ليس هذا ما يريده مني.

475
00:28:47,800 --> 00:28:50,260
‫إنه يريدني أن أفتح له مساحة.

476
00:28:52,800 --> 00:28:53,850
‫ماذا قلت؟

477
00:28:56,810 --> 00:29:00,060
‫أفضل ما يمكنني فعله في هذا الموقف
‫هو أن أفتح له مساحة.

478
00:29:00,140 --> 00:29:01,560
‫معه حق.

479
00:29:01,650 --> 00:29:03,860
‫- أعرف. تعلمته من "بيب".
‫- وهو تعلمه من "كراوف".

480
00:29:03,940 --> 00:29:05,570
‫- اسمه "كرويف".
‫- حسنًا أيها الإنكليزي.

481
00:29:05,650 --> 00:29:09,030
‫اسمع، أيًا يكن. الفكرة هي أن "ريشار"
‫لا يحتاج إليّ بالقرب منه.

482
00:29:09,110 --> 00:29:10,240
‫ولأنه زميلي،

483
00:29:10,320 --> 00:29:13,370
‫فينبغي أن أثق بأنه سيفعل الأفضل، صح؟

484
00:29:24,880 --> 00:29:26,090
‫اللعنة!

485
00:29:31,630 --> 00:29:33,510
‫لم أقل شيئًا سيئًا هذه المرة.

486
00:29:35,600 --> 00:29:36,930
‫ها هو ذا!

487
00:29:39,350 --> 00:29:41,230
‫معنا هدية لك يا كابتن "نايت".

488
00:29:41,310 --> 00:29:44,060
‫أجل. من الجيد أنك اعتذرت
‫وإلا لكان هذا الموقف محرجًا.

489
00:29:45,110 --> 00:29:46,480
‫"الطفل المعجزة - 1"

490
00:29:49,190 --> 00:29:50,440
‫"الطفل المعجزة."

491
00:29:50,530 --> 00:29:52,950
‫لأنك قلت ذلك بدلًا من "الطفل الأعجوبة"،

492
00:29:53,030 --> 00:29:54,490
‫وهو المصطلح الصحيح.

493
00:29:55,370 --> 00:29:57,370
‫- عجبًا!
‫- كانت فكرة "ويل".

494
00:29:57,450 --> 00:29:58,790
‫مرحبًا.

495
00:29:58,870 --> 00:30:00,250
‫حقًا؟

496
00:30:00,330 --> 00:30:03,120
‫نعم، إنه لقب رائع، لذلك مبارك عليك.

497
00:30:03,710 --> 00:30:04,710
‫مبارك.

498
00:30:04,790 --> 00:30:08,460
‫لا، شكرًا لكم.
‫لقد قلت "الطفل الأعجوبة"، لكن…

499
00:30:09,550 --> 00:30:11,220
‫لكنه رائع يا "ويل". إنه ظريف حقًا.

500
00:30:11,300 --> 00:30:12,840
‫- إنه جيد يا صاح.
‫- شكرًا.

501
00:30:13,680 --> 00:30:15,590
‫- أحسنت.
‫- حسنًا. شكرًا.

502
00:30:20,180 --> 00:30:23,350
‫"إذا كانت الموسيقى غذاء الحب، فاعزفوا.

503
00:30:23,440 --> 00:30:24,980
‫اغمروني بها."

504
00:30:25,650 --> 00:30:28,480
‫إن كانت هذه طريقة أنيقة لتعرفي
‫إن كنت أريد كأسًا أخرى، فتخمينك صحيح.

505
00:30:28,570 --> 00:30:29,570
‫حسبت ذلك.

506
00:30:29,650 --> 00:30:31,990
‫اصبر عليّ. سأخرج بعد ثانيتين. شكرًا.

507
00:30:33,360 --> 00:30:35,280
‫من بين كل الحانات.

508
00:30:36,240 --> 00:30:39,080
‫"ترينت كريم" من "ذي إندبندنت".
‫لماذا هذه المفاجأة اللطيفة؟

509
00:30:39,160 --> 00:30:41,500
‫كنت أتناول طعامي.

510
00:30:41,580 --> 00:30:45,460
‫لكن لأننا هنا، أود أن أحصل على تصريح رسمي

511
00:30:45,540 --> 00:30:47,880
‫بخصوص مغادرتك المبكرة لمباراة "توتنهام".

512
00:30:49,630 --> 00:30:50,800
‫تصريح رسمي؟

513
00:30:51,710 --> 00:30:53,630
‫حسبت أن الناس عرفوا أنني أُصبت بتسمم غذائي.

514
00:30:54,840 --> 00:30:55,800
‫ليس من هنا.

515
00:30:58,430 --> 00:31:03,020
‫نعم. لكن أرغب في تصريح شخصي إذا سمحت.

516
00:31:03,600 --> 00:31:05,690
‫حسنًا، أُصبت بتسمم غذائي.

517
00:31:06,270 --> 00:31:08,110
‫ولأنني أحترم قراءكم كثيرًا،

518
00:31:08,190 --> 00:31:11,280
‫فلن أخوض في التفاصيل المقرفة التي حدثت.

519
00:31:11,360 --> 00:31:13,190
‫- نعم.
‫- لكنني على ما يُرام الآن.

520
00:31:13,280 --> 00:31:17,450
‫إذًا أُصبت بتسمم غذائي
‫وأنت على ما يُرام الآن…

521
00:31:19,660 --> 00:31:21,830
‫بالضبط يا "ديكيمبي موتومبو".

522
00:31:23,410 --> 00:31:24,830
‫أحب دردشتنا.

523
00:31:26,290 --> 00:31:27,710
‫شكرًا يا "ماي".

524
00:31:27,790 --> 00:31:29,330
‫بكل سرور يا عزيزي.

525
00:31:49,520 --> 00:31:50,770
‫تبًا.

526
00:31:54,190 --> 00:31:55,360
‫"روي"؟

527
00:32:03,490 --> 00:32:04,500
‫مرحبًا.

528
00:32:05,410 --> 00:32:06,460
‫مرحبًا.

529
00:32:08,670 --> 00:32:09,790
‫هل سترحل؟

530
00:32:10,750 --> 00:32:11,840
‫ماذا؟

531
00:32:12,800 --> 00:32:13,920
‫لا.

532
00:32:24,810 --> 00:32:25,810
‫يا "سيري".

533
00:32:26,600 --> 00:32:29,940
‫شغّلي قائمة
‫"(روي) آسف لأنه لم يفهم (كيلي)".

534
00:32:33,820 --> 00:32:36,110
‫سرقت تلك الورود من حديقة جارك.

535
00:32:36,190 --> 00:32:37,900
‫مزقتها إربًا.

536
00:32:38,860 --> 00:32:39,820
‫وذلك…

537
00:32:41,120 --> 00:32:44,540
‫هذا ضوء "فيبي"، لذلك عليّ أن أرجعه

538
00:32:44,620 --> 00:32:46,160
‫وإلا وُبّخت بقسوة.

539
00:32:49,460 --> 00:32:52,790
‫وهذه لتدليك القدم أو شيء مثل ذلك.

540
00:32:53,290 --> 00:32:55,840
‫قالت المرأة إنها جيدة
‫إن كانت قدماك مقرفتين.

541
00:32:56,420 --> 00:32:58,760
‫ماذا؟ أترى أن قدميّ مقرفتان؟

542
00:32:58,840 --> 00:33:03,680
‫حبيبتي، أنت الأفضل
‫لكن قدميك في حالة سيئة جدًا.

543
00:33:07,520 --> 00:33:09,180
‫لكن من أنا لأحكم عليك؟

544
00:33:09,270 --> 00:33:11,770
‫وجدت الكثير من شعري في الحوض،

545
00:33:12,350 --> 00:33:16,730
‫حتى إنه بدا كأن جرذًا علق فيه وغرق.

546
00:33:26,870 --> 00:33:27,870
‫يا إلهي.

547
00:33:33,790 --> 00:33:39,550
‫والآن لن تريني أو تسمعي صوتي
‫لـ3 ساعات على الأقل.

548
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
‫شكرًا.

549
00:34:14,040 --> 00:34:15,710
‫"أعجبتني مبادرة المدرب (نايت)"

550
00:34:16,750 --> 00:34:19,050
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح! الملك!"

551
00:34:23,680 --> 00:34:25,550
‫"المجد لـ(غرايهاوندز)!
‫أحسنت يا كابتن (نايت)"

552
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
‫"(نايت) حقق الفوز لـ(ريتشموند)،"

553
00:34:27,720 --> 00:34:30,310
‫"لكن يبدو أنه ما يزال فاشلًا"

554
00:34:48,740 --> 00:34:51,330
‫إن فعلت أي شيء لتهينني ثانيةً،

555
00:34:51,410 --> 00:34:53,120
‫فسأجعل حياتك مأساة لعينة.

