﻿1
00:00:11,720 --> 00:00:14,720
‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا يا "بريجيت". آسفة، لقد تأخرت.

2
00:00:14,800 --> 00:00:17,720
‫تعرفين أن الشيء الوحيد
‫‫الأفضل من تأخر المريض

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,140
‫هو عدم حضوره إطلاقًا.

4
00:00:21,020 --> 00:00:22,180
‫أين توقفنا إذًا؟

5
00:00:22,270 --> 00:00:26,270
‫لنر. دونتها في دفتري… نعم!

6
00:00:26,360 --> 00:00:28,940
‫"(تيد لاسو) يثير جنوني."

7
00:00:29,020 --> 00:00:31,360
‫صحيح. إنه يرفض الإفصاح عن مشاعره.

8
00:00:31,440 --> 00:00:33,860
‫وعندما يقترب من التحدث بصراحة،

9
00:00:33,950 --> 00:00:38,240
‫يقول مزحة أو يحيل إلى شيء محدد جدًا

10
00:00:38,330 --> 00:00:40,660
‫لرجل أبيض في الـ40 من عمره
‫‫من ولايات "أمريكا" الوسطى.

11
00:00:40,740 --> 00:00:43,210
‫إنه يرفض التحدث بصراحة، صح؟

12
00:00:43,290 --> 00:00:45,040
‫يشبه شخصًا أعرفه.

13
00:00:45,120 --> 00:00:47,750
‫توقفي. أنا والمدرب "لاسو"
‫‫لا يشبه أحدنا الآخر إطلاقًا.

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,960
‫أنت تفعلين الشيء نفسه يا "شارون".

15
00:00:50,050 --> 00:00:53,970
‫هو يستخدم المزاح ليتهرب،
‫‫وأنت تستخدمين ذكاءك.

16
00:00:54,050 --> 00:00:55,260
‫بربك.

17
00:00:55,340 --> 00:00:58,720
‫لا أستخدم طبيعتي العقلية
‫‫لأنفّر الناس مني وأعزل نفسي.

18
00:00:59,720 --> 00:01:01,350
‫حسنًا، أفهمك.

19
00:01:01,430 --> 00:01:04,060
‫أشك في أنك ستحرزين
‫‫أي تقدم مع المدرب "لاسو"

20
00:01:04,140 --> 00:01:07,400
‫حتى تتخلي عن حذرك وتتفاهمي معه.

21
00:01:07,980 --> 00:01:08,980
‫معك حق.

22
00:01:09,060 --> 00:01:11,320
‫بالتأكيد معي حق! ماذا ستفعلين الآن؟

23
00:01:28,830 --> 00:01:30,880
‫- احذري على كلبك!
‫‫- ماذا؟

24
00:01:30,960 --> 00:01:32,460
‫- إنه يكره تلك السترة.
‫‫- تبًا لك!

25
00:01:38,180 --> 00:01:39,600
‫اللعنة!

26
00:01:46,440 --> 00:01:49,230
‫اتصلوا بالنجدة. ليتصل أحد بالنجدة.

27
00:01:49,770 --> 00:01:50,860
‫هل تتنفس؟

28
00:02:23,010 --> 00:02:24,010
‫مرحبًا يا شباب.

29
00:02:26,310 --> 00:02:30,100
‫معي فرصة تسويق ممتعة جديدة لمدرب.

30
00:02:30,190 --> 00:02:32,480
‫لن يظهر إلا مرة واحدة. المقابل المادي مجز.

31
00:02:32,560 --> 00:02:34,530
‫وستكون جيدة حقًا للنادي.

32
00:02:34,610 --> 00:02:36,740
‫هل يرغب أحد منكما في مساعدتي

33
00:02:36,820 --> 00:02:39,280
‫بأن يكون المتحدث الرسمي لهذا…

34
00:02:42,780 --> 00:02:45,080
‫حسنًا. تبًا لكما.

35
00:02:47,160 --> 00:02:49,040
‫أحترم أننا لم نُضطر إلى التفوه بكلمة.

36
00:02:49,120 --> 00:02:50,210
‫إنها تفهمنا.

37
00:02:51,380 --> 00:02:53,210
‫سأصبح متحدثًا رسميًا.

38
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
‫أين "تيد"؟

39
00:02:56,090 --> 00:02:58,670
‫- راسلني وقال إن عنده حالة طارئة.
‫‫- ماذا؟

40
00:02:58,760 --> 00:03:00,720
‫- لم أسأله.
‫‫- لماذا؟

41
00:03:00,800 --> 00:03:02,140
‫إنها حالة طارئة تخصه.

42
00:03:02,220 --> 00:03:03,800
‫لو أراد له أن يعرف لأخبره.

43
00:03:04,930 --> 00:03:07,980
‫عندنا مباراة نصف نهائي كأس الاتحاد
‫‫في "ويمبلي" يوم الأحد.

44
00:03:08,060 --> 00:03:09,770
‫- من سيتولى التدريب؟
‫‫- أنا.

45
00:03:09,850 --> 00:03:12,520
‫- أنت؟
‫‫- "تيد" طلب مني ذلك. لست مهتمًا.

46
00:03:15,690 --> 00:03:17,690
‫- اللعنة، يجب أن أرحل.
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟

47
00:03:17,780 --> 00:03:19,440
‫هذا أمر لا يعنيك.

48
00:03:25,370 --> 00:03:28,200
‫حسنًا… أحسب أنه لا أحد غيرنا. أقصد…

49
00:03:28,290 --> 00:03:29,790
‫- يمكنك أن تتولى التدريب.
‫‫- شكرًا.

50
00:03:29,870 --> 00:03:32,170
‫سيكون ذلك رائعًا… أحسب… نعم. شكرًا. انتظر.

51
00:03:36,630 --> 00:03:38,800
‫"أبي"

52
00:03:42,630 --> 00:03:44,640
‫حسنًا يا صاح. لنبدأ.

53
00:03:45,220 --> 00:03:47,970
‫أقوى يا صاح. نعم. هيا.

54
00:03:48,060 --> 00:03:49,640
‫أحسنت يا صاح. عاش.

55
00:03:49,730 --> 00:03:51,690
‫أحسنت. عاش.

56
00:03:52,230 --> 00:03:53,230
‫مرحبًا يا أبي.

57
00:03:53,310 --> 00:03:55,980
‫أتعرف سبب اتصالي بك يا "سام"؟

58
00:03:56,610 --> 00:03:57,820
‫لا يا سيدي.

59
00:03:57,900 --> 00:03:59,690
‫أتصل لأن شركة "سيريثيوم للنفط"

60
00:03:59,780 --> 00:04:02,740
‫تلقت أمرًا بإيقاف عملها في "نيجيريا".

61
00:04:02,820 --> 00:04:05,570
‫لحظة، ماذا؟ هذا مذهل!

62
00:04:05,660 --> 00:04:08,790
‫وأنت الفراشة التي ترك جناحاها هذا الأثر.

63
00:04:08,870 --> 00:04:10,620
‫أنا فخور جدًا بك يا بنيّ.

64
00:04:10,700 --> 00:04:12,000
‫شكرًا يا أبي.

65
00:04:12,080 --> 00:04:14,500
‫اسمع، لم أفعل ذلك إلا لأنك ألهمتني.

66
00:04:14,580 --> 00:04:18,380
‫أقدّر قولك ذلك لأنه صحيح تمامًا.

67
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
‫أحبك.

68
00:04:20,840 --> 00:04:23,050
‫وأنا أحبك. حسنًا، سلام.

69
00:04:23,880 --> 00:04:25,430
‫أنت! ماذا تفعل؟

70
00:04:25,970 --> 00:04:27,140
‫تبًا.

71
00:04:28,890 --> 00:04:31,270
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟
‫‫- كان على رقبتي.

72
00:04:32,430 --> 00:04:33,520
‫نعم. آسف.

73
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
‫ابتعد. سأساعده أنا.

74
00:04:40,150 --> 00:04:41,780
‫"(بانتر) - (الفتاة القوية)"

75
00:04:46,910 --> 00:04:48,660
‫لم أجد بعد مصطلحًا يعجبني

76
00:04:48,740 --> 00:04:50,740
‫أقوله للناس عندما أتغوط.

77
00:04:51,580 --> 00:04:52,750
‫ماذا تقولين؟

78
00:04:55,120 --> 00:04:57,040
‫أخبرهم بأنني أحتاج إلى إعادة تحديد شفتيّ.

79
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
‫الرجال لا يفهمون ذلك

80
00:04:59,090 --> 00:05:01,130
‫والنساء يفهمن أنه أمر يتطلب وقتًا وتركيزًا.

81
00:05:05,380 --> 00:05:08,390
‫"(إل دي إن 152) - العشاء الليلة
‫‫في (لو توتشي). سأكون هناك. عليك أن تحضري."

82
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫وافقي بحق الجحيم!

83
00:05:14,690 --> 00:05:17,400
‫يا شباب! إنها تكتب!

84
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
‫"أراك هناك."

85
00:05:23,990 --> 00:05:25,200
‫نعم!

86
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
‫نعم!

87
00:05:29,530 --> 00:05:31,870
‫- رائع. يا إلهي.
‫‫- نعم!

88
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
‫يا كابتن.

89
00:05:35,540 --> 00:05:36,540
‫نعم يا صاح؟

90
00:05:36,620 --> 00:05:38,580
‫أريد منك أن تقص شعري.

91
00:05:38,670 --> 00:05:39,840
‫ماذا؟

92
00:05:44,380 --> 00:05:45,420
‫هل أنت متأكد يا صاح؟

93
00:05:45,510 --> 00:05:46,970
‫نعم، أحسب ذلك.

94
00:05:53,140 --> 00:05:55,640
‫حسنًا. بعد التدريب.

95
00:05:58,850 --> 00:06:00,610
‫- يا "أيزاك".
‫‫- تبًا!

96
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
‫"المستشفى"

97
00:06:04,480 --> 00:06:05,490
‫على مهلك يا سيدتي.

98
00:06:05,570 --> 00:06:07,820
‫تقولين إنني من الممكن
‫‫أن أكسر عظام جسمي كلها،

99
00:06:07,910 --> 00:06:10,370
‫ويوصلني شخص ما إلى أي مستشفى،

100
00:06:10,450 --> 00:06:11,990
‫وأنا محشور في سلة قمامة مثلًا،

101
00:06:12,080 --> 00:06:14,660
‫وأنكم ستصلحونني
‫‫من دون الاضطرار إلى دفع قرش واحد؟

102
00:06:14,750 --> 00:06:16,160
‫أنت محق تمامًا.

103
00:06:16,250 --> 00:06:18,000
‫بصراحة، أحب هذا البلد وهذه المدينة.

104
00:06:18,080 --> 00:06:22,000
‫أتعلمين أن "ويني الدبدوب" مستوحى
‫‫من دب حقيقي في حديقة حيوانات "لندن"؟

105
00:06:22,090 --> 00:06:23,250
‫تبًا لي.

106
00:06:24,340 --> 00:06:25,590
‫لا…

107
00:06:26,420 --> 00:06:27,800
‫هذا أسوأ مما تخيلت.

108
00:06:31,260 --> 00:06:35,020
‫إنها تمشي ثانيةً! إنها معجزة!

109
00:06:35,100 --> 00:06:37,020
‫الحمد لله على العلم!

110
00:06:37,890 --> 00:06:40,190
‫يا دكتورة!
‫‫هل ستكون الدكتورة بخير يا دكتورة؟

111
00:06:40,270 --> 00:06:41,440
‫أجل، تظهر الأشعة أنها بخير.

112
00:06:41,520 --> 00:06:43,270
‫جيد. ألا يُوجد نزيف في الجمجمة؟

113
00:06:43,360 --> 00:06:45,780
‫- نعم.
‫‫- ولا ورم دموي تحت الجافية؟

114
00:06:45,860 --> 00:06:47,900
‫نعم. يبدو أنك تعرف كثيرًا
‫‫عن الإصابات الدماغية.

115
00:06:47,990 --> 00:06:50,490
‫شاهدت "غرايز أناتومي"
‫‫كثيرًا في أول الثلاثينيات من عمري.

116
00:06:51,530 --> 00:06:53,200
‫وأنا مدرب كرة قدم.

117
00:06:53,280 --> 00:06:54,870
‫الأمريكية.

118
00:06:54,950 --> 00:06:57,790
‫تلك المليئة بالارتجاجات
‫‫واللغط حول جثو اللاعبين على ركبهم.

119
00:06:57,870 --> 00:06:59,750
‫عندها ارتجاج.

120
00:07:00,330 --> 00:07:01,920
‫وبضع غرز في رأسها.

121
00:07:02,000 --> 00:07:04,290
‫لذلك عليك أن تستريحي لبضعة أيام، فهمت؟

122
00:07:04,380 --> 00:07:06,550
‫باستثناء ذلك،
‫‫يمكن لزوجك أن يأخذك إلى البيت.

123
00:07:06,630 --> 00:07:07,970
‫إنه ليس زوجي.

124
00:07:08,050 --> 00:07:10,340
‫أجل. لا يُوجد خاتم في هذه الأصابع.

125
00:07:10,430 --> 00:07:11,930
‫- لا، نحن صديقان فقط.
‫‫- بل زميلان.

126
00:07:12,010 --> 00:07:14,300
‫- زميلان صديقان.
‫‫- لست متزوجة.

127
00:07:14,390 --> 00:07:15,390
‫أجل، لكن ليس لسبب محزن.

128
00:07:15,470 --> 00:07:17,520
‫هي فقط مستقلة شرسة.

129
00:07:17,600 --> 00:07:20,020
‫وأنا قادرة تمامًا
‫‫على العودة إلى البيت وحدي.

130
00:07:20,100 --> 00:07:22,730
‫- أرأيت ما أقصده؟
‫‫- آسفة يا د. "فيلدستون".

131
00:07:23,270 --> 00:07:25,070
‫تنص سياسة المستشفى
‫‫على منع مرضى إصابات الرأس

132
00:07:25,150 --> 00:07:26,320
‫من المغادرة دون مرافق.

133
00:07:27,230 --> 00:07:28,900
‫لا تُوجد سياسة كسياسة المستشفى

134
00:07:28,990 --> 00:07:30,780
‫لأن سياسة المستشفى لا تتوقف.

135
00:07:31,410 --> 00:07:32,660
‫دعيني أساعدك يا عزيزتي.

136
00:07:32,740 --> 00:07:34,870
‫- ها أنت ذي.
‫‫- شكرًا.

137
00:07:35,490 --> 00:07:37,660
‫شكرًا على حضورك يا كابتن "كينت".

138
00:07:38,250 --> 00:07:40,830
‫أختي في المستشفى. إنها تعمل في الطوارئ.

139
00:07:40,910 --> 00:07:43,420
‫تعجز عن ترك العمل لأنها تستقبل دائمًا حالات

140
00:07:43,500 --> 00:07:47,800
‫تأتي وفي عينها سكين مثلًا أو مصباح يدوي في…

141
00:07:47,880 --> 00:07:49,630
‫نعم، حسنًا. أفهم. إنها منشغلة.

142
00:07:50,590 --> 00:07:53,720
‫"فيبي"،
‫‫هلا تلونين قليلًا بينما أتكلم مع خالك.

143
00:07:53,800 --> 00:07:55,390
‫نعم يا آنسة "بوين".

144
00:07:59,220 --> 00:08:01,270
‫هلا أبدأ بسؤال شخصي سريع.

145
00:08:01,350 --> 00:08:03,440
‫- والد "فيبي"…
‫‫- إنه حقير.

146
00:08:04,060 --> 00:08:07,230
‫- هل هو حي؟
‫‫- آسف، نعم. إنه حقير حي.

147
00:08:08,110 --> 00:08:09,320
‫حسنًا.

148
00:08:09,400 --> 00:08:13,110
‫حسنًا يا كابتن "كينت".
‫‫عندنا مشكلة مع سلوك "فيبي".

149
00:08:17,030 --> 00:08:20,290
‫- أخبريني بها.
‫‫- إنها تشتم. كثيرًا.

150
00:08:20,370 --> 00:08:21,460
‫ما مدى سوء الشتائم؟

151
00:08:21,540 --> 00:08:25,880
‫قالت لإحدى زميلاتها اليوم
‫‫إنها "باردة غبية".

152
00:08:26,460 --> 00:08:28,050
‫- هل هي كذلك؟
‫‫- نعم.

153
00:08:28,630 --> 00:08:29,880
‫لكن هذا ليس موضوعنا.

154
00:08:31,340 --> 00:08:33,720
‫هل تعرف من أين تأتي بهذا السلوك؟

155
00:08:39,350 --> 00:08:40,600
‫منّي؟

156
00:08:42,980 --> 00:08:45,980
‫اللعنة.

157
00:08:46,060 --> 00:08:49,820
‫كانت تلك المرة الـ5.
‫‫تلقت إنذارات، ثم حُجزت.

158
00:08:49,900 --> 00:08:52,440
‫والآن يؤسفني
‫‫اضطرارها إلى قضاء بقية اليوم في البيت.

159
00:08:53,070 --> 00:08:54,780
‫أنت تعرف تأثيرك عليها.

160
00:08:55,360 --> 00:08:56,370
‫استخدمه.

161
00:08:58,240 --> 00:08:59,830
‫أنت!

162
00:08:59,910 --> 00:09:00,910
‫سنرحل.

163
00:09:05,170 --> 00:09:07,130
‫آسفة على ما قلته يا آنسة "بوين".

164
00:09:07,210 --> 00:09:08,750
‫شكرًا يا "فيبي".

165
00:09:09,500 --> 00:09:11,130
‫هلا نشتري مثلجات يا خالي "روي".

166
00:09:11,710 --> 00:09:12,710
‫اللعنة! لا!

167
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
‫آسف.

168
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
‫لا فقط!

169
00:09:20,890 --> 00:09:23,100
‫هيا، لنذهب.

170
00:09:31,230 --> 00:09:32,940
‫الـ"غليتر" اللعين.

171
00:09:34,530 --> 00:09:37,280
‫بكل المقاييس، هذا ليس المقلب الأقسى،

172
00:09:37,360 --> 00:09:39,990
‫لكن لا ينبغي أبدًا
‫‫أن يأكل أحد شطيرة "فازلين".

173
00:09:40,080 --> 00:09:41,790
‫لكن هذا "روني فوتش".

174
00:09:41,870 --> 00:09:42,870
‫مبتكر.

175
00:09:43,410 --> 00:09:45,250
‫كيف عرفت أنني في المستشفى؟

176
00:09:45,330 --> 00:09:48,540
‫تركت لي بضع رسائل صوتية.
‫‫نعم، 32 رسالة بالضبط.

177
00:09:49,130 --> 00:09:52,750
‫- حسبتها مُسحت تلقائيًا.
‫‫- نعم، لقد احتفظت بها.

178
00:09:52,840 --> 00:09:54,800
‫عليك الاستماع إلى بعضها. إنها مضحكة.

179
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
‫- لا، أرجوك. شكرًا.
‫‫- لا يهم. إنها معي هنا.

180
00:09:57,760 --> 00:10:01,390
‫"تيد"، معك "شارون".
‫‫لا يمكنني الرد على الهاتف الآن.

181
00:10:01,470 --> 00:10:04,470
‫لكن إن أردت أن تصدّع رأسي ببعض الهراء

182
00:10:04,560 --> 00:10:08,190
‫لأنك تخشى التعبير عن مشاعرك كما ينبغي،
‫‫فاترك رسالة.

183
00:10:10,150 --> 00:10:12,980
‫- لم أكن جادة.
‫‫- بربك. كنت جادة قليلًا.

184
00:10:13,070 --> 00:10:16,820
‫الصدق عند الارتجاج، صح؟
‫‫أليس هذا ما يقولونه؟

185
00:10:16,900 --> 00:10:20,070
‫الرسالة التالية
‫‫لها علاقة بالسيد "ستيفن سوندهايم"

186
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
‫لأنك تغنين فيها "تونايت"
‫‫من فيلم "قصة الحي الغربي"،

187
00:10:22,280 --> 00:10:25,580
‫لكنك تؤدين الدورين نفسيهما،
‫‫دور "توني" و"ماريا" في الوقت نفسه،

188
00:10:25,660 --> 00:10:28,000
‫وهو شيء بديع ببساطة. ها هو ذا.

189
00:10:28,080 --> 00:10:30,790
‫"الليلة"

190
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
‫اشعري بها.

191
00:10:31,960 --> 00:10:34,210
‫وتغنين الفصل الـ1 كله. مذهل.

192
00:10:39,590 --> 00:10:40,890
‫"(مكادو)"

193
00:11:07,450 --> 00:11:09,000
‫لم كل هذا الاهتمام؟

194
00:11:10,210 --> 00:11:11,540
‫ليس الآن.

195
00:11:11,630 --> 00:11:14,380
‫يا صديقي،
‫‫"أيزاك" فنان في استخدام هذه الماكينة.

196
00:11:14,460 --> 00:11:16,710
‫لكنه لن يقص شعرك إلا مرة في الموسم،

197
00:11:16,800 --> 00:11:19,170
‫لذلك حاول أن تجعلها لمناسبة مميزة جدًا.

198
00:11:19,260 --> 00:11:20,970
‫لن أستخدمها إلا في زواجي.

199
00:11:22,050 --> 00:11:23,180
‫أو عند ختاني.

200
00:11:23,260 --> 00:11:24,390
‫معك حق.

201
00:11:24,470 --> 00:11:27,020
‫لا أصدق أنك تضيّع فرصتك
‫‫على موعد غرامي مع امرأة لا تعرفها.

202
00:11:27,100 --> 00:11:29,810
‫أجل. ماذا إن لم تعجبك
‫‫إلا من خلال الرسائل؟

203
00:11:29,890 --> 00:11:30,890
‫يا شباب…

204
00:11:32,020 --> 00:11:33,020
‫أومن…

205
00:11:34,900 --> 00:11:36,530
‫بأنه سيكون لقاء مميزًا جدًا.

206
00:11:44,280 --> 00:11:45,620
‫إذًا سنقف كلنا هنا…

207
00:11:45,700 --> 00:11:47,660
‫يا إلهي!

208
00:11:48,250 --> 00:11:50,500
‫اخرس يا "يان ماس".

209
00:11:52,170 --> 00:11:53,170
‫آسف.

210
00:12:01,090 --> 00:12:02,680
‫يا إلهي.

211
00:12:02,760 --> 00:12:03,970
‫كأنها "بحيرة البجع".

212
00:12:38,840 --> 00:12:41,550
‫أجل!

213
00:12:48,140 --> 00:12:51,310
‫"أبي - هل أحضرت تذاكر (ويمبلي)؟"

214
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
‫تفضل!

215
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
‫مرحبًا.

216
00:13:14,410 --> 00:13:15,420
‫لماذا أنت هنا؟

217
00:13:16,000 --> 00:13:18,790
‫أنا موجود هنا حتى أجد مكتبًا.

218
00:13:19,290 --> 00:13:20,710
‫لا بأس حقًا.

219
00:13:20,800 --> 00:13:24,170
‫إن سكبت أي شيء،
‫‫فإلى جانبي أدوات التنظيف كلها.

220
00:13:24,800 --> 00:13:25,930
‫هذا محزن جدًا.

221
00:13:26,970 --> 00:13:28,300
‫ماذا تريد يا "جايمي"؟

222
00:13:29,560 --> 00:13:32,390
‫هلا تضيف أبي وصاحبيه
‫‫على قائمة تذاكر "ويمبلي" لو سمحت.

223
00:13:32,470 --> 00:13:35,810
‫بالطبع! قسم العائلات أم كبار الشخصيات؟

224
00:13:35,890 --> 00:13:37,900
‫لا يهمني إن وضعتهم في موقف السيارات.

225
00:13:37,980 --> 00:13:39,860
‫أشتري له التذاكر فقط كي يتركني وشأني.

226
00:13:40,570 --> 00:13:41,820
‫الآباء والأبناء.

227
00:13:41,900 --> 00:13:43,360
‫علاقة صعبة جدًا.

228
00:13:43,440 --> 00:13:45,650
‫عليهم أن يكتبوا أغاني عنها.

229
00:13:46,660 --> 00:13:49,070
‫- أحسبهم يفعلون ذلك.
‫‫- أجل، أعرف. كنت فقط…

230
00:13:50,370 --> 00:13:51,620
‫أيًا يكن…

231
00:13:53,200 --> 00:13:56,460
‫أنت… هل علاقتك بأبيك جيدة؟

232
00:13:56,540 --> 00:13:59,540
‫متقلبة مثل الجميع.

233
00:13:59,630 --> 00:14:00,960
‫إنها معقدة.

234
00:14:01,040 --> 00:14:03,260
‫علاقتي به ليست معقدة. إنه وغد جدًا.

235
00:14:03,340 --> 00:14:06,010
‫في كل موقف يفعل بالضبط ما يفعله الأوغاد.

236
00:14:06,840 --> 00:14:08,430
‫ليس بيدي شيء أفعله. أتفهمني؟

237
00:14:08,510 --> 00:14:12,720
‫أحاول أن أحب الخير في أبي
‫‫وأسامحه على أخطائه.

238
00:14:14,850 --> 00:14:20,270
‫اسمع يا "جايمي"، إنه أبوك أيًا كانت شخصيته،
‫‫ما يجعله من كبار الشخصيات.

239
00:14:21,610 --> 00:14:22,940
‫الأسماء؟

240
00:14:23,030 --> 00:14:24,480
‫"جيمس تارت".

241
00:14:26,530 --> 00:14:30,740
‫صديقاه هما "دنبو كولنز" و"بوغ".

242
00:14:31,830 --> 00:14:34,660
‫- "بوغ"؟
‫‫- "بوغ" فقط. بحرف "غ" واحد.

243
00:14:34,750 --> 00:14:35,910
‫مثل الحشرة.

244
00:14:36,500 --> 00:14:37,920
‫إنه اسمه القانوني. لقد غيّره.

245
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
‫لأنه صغير كالحشرة؟

246
00:14:40,080 --> 00:14:41,710
‫لا، بل لأنه يكسب مالًا من أكل الحشرات.

247
00:14:42,210 --> 00:14:43,210
‫نعم.

248
00:14:45,130 --> 00:14:46,340
‫شكرًا.

249
00:14:46,420 --> 00:14:47,510
‫حسنًا.

250
00:14:47,590 --> 00:14:48,590
‫حسنًا.

251
00:14:49,380 --> 00:14:50,430
‫مفتوح أم مغلق؟

252
00:14:51,430 --> 00:14:52,550
‫مغلق.

253
00:14:52,640 --> 00:14:53,810
‫هكذا ستكون الأسئلة أقل.

254
00:14:54,770 --> 00:14:56,390
‫- حسنًا.
‫‫- سلام.

255
00:15:02,900 --> 00:15:04,610
‫شكرًا على المثلجات يا خالي "روي".

256
00:15:05,650 --> 00:15:06,900
‫اسمعي!

257
00:15:13,280 --> 00:15:14,830
‫لا يصح أن تشتمي يا "فيبي".

258
00:15:15,410 --> 00:15:16,910
‫لكنك تشتم طوال الوقت.

259
00:15:17,000 --> 00:15:18,080
‫نعم.

260
00:15:18,160 --> 00:15:21,540
‫ولم أواجه مشكلة لأنني لاعب كرة قدم.

261
00:15:21,630 --> 00:15:25,090
‫لا يهم أحد إذا شتمنا. فهذا جزء من عملنا.
‫‫بل إنه مستحب.

262
00:15:26,550 --> 00:15:30,090
‫لكن لا يمكنك أن تكوني طبيبة أو معلمة، أو…

263
00:15:30,180 --> 00:15:32,260
‫طبيبة بيطرية للحيوانات البرية.

264
00:15:32,340 --> 00:15:35,180
‫أو طبيبة بيطرية للحيوانات البرية.
‫‫ما زلت لا أفهم هذا العمل.

265
00:15:35,260 --> 00:15:37,020
‫تعالجينها في الغابة دون مقابل من أحد؟

266
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
‫أتعرفين؟ هذا لا يهم.

267
00:15:38,180 --> 00:15:42,860
‫المهم هو أنك لن تتمكني من أداء ذلك العمل
‫‫وأنت تشتمين طوال الوقت.

268
00:15:46,190 --> 00:15:49,490
‫اسمعي. أنا وأنت نقضي وقتًا طويلًا معًا،

269
00:15:50,070 --> 00:15:51,490
‫وأنا أحب كل ثانية أقضيها معك.

270
00:15:53,660 --> 00:15:56,080
‫لم أتدرب على التعامل مع الأطفال.

271
00:15:58,040 --> 00:15:59,620
‫وأحيانًا…

272
00:16:00,870 --> 00:16:02,500
‫أفكر…

273
00:16:05,460 --> 00:16:10,380
‫في أنني أنقل لك أسوأ ما فيّ.

274
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
‫هذا ليس صحيحًا.

275
00:16:13,510 --> 00:16:16,260
‫أنت تعلّمني أشياء رائعة يا خالي "روي".

276
00:16:17,140 --> 00:16:19,600
‫شتمت ذلك الولد لأنه متنمر.

277
00:16:19,680 --> 00:16:22,600
‫وبفضلك أنت، أقف في وجه المتنمرين.

278
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
‫والحكام.

279
00:16:29,360 --> 00:16:31,240
‫ويمكنني فعل ذلك من دون شتائم.

280
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
‫أجل.

281
00:16:33,780 --> 00:16:35,320
‫لأنك أفضل مني.

282
00:16:36,120 --> 00:16:37,660
‫أنا جيدة كأفضل نسخة منك.

283
00:16:39,240 --> 00:16:41,410
‫ربما يمكننا التوقف عن الشتيمة معًا.

284
00:16:41,500 --> 00:16:42,870
‫تبًا لك.

285
00:16:44,290 --> 00:16:45,290
‫لا يمكنني فعل ذلك.

286
00:16:46,170 --> 00:16:47,170
‫لكن يمكنك أنت.

287
00:16:49,670 --> 00:16:50,960
‫أرجوك لو سمحت.

288
00:16:51,050 --> 00:16:52,470
‫حسنًا يا خالي "روي".

289
00:16:53,300 --> 00:16:55,510
‫جيد. والآن اخرجي من هنا.

290
00:16:55,590 --> 00:16:59,010
‫هلا تدخل لنلعب دورًا واحدًا
‫‫من لعبة الأميرة والتنين.

291
00:16:59,600 --> 00:17:01,230
‫أيمكنني أن أكون التنين هذه المرة؟

292
00:17:01,310 --> 00:17:02,730
‫لا.

293
00:17:02,810 --> 00:17:05,020
‫حسنًا. لكن يُستحسن
‫‫أن تكوني قد أصلحت العصا السحرية.

294
00:17:09,150 --> 00:17:11,360
‫حسنًا. المساحة ضيقة جدًا، صح؟

295
00:17:11,440 --> 00:17:13,860
‫أحسب أنه من الأسهل أن تنطوي هذه الدراجة.

296
00:17:13,950 --> 00:17:16,200
‫شكرًا على توصيلي إلى البيت. سأكون بخير هنا.

297
00:17:16,280 --> 00:17:18,450
‫هذه خامس مرة تقولين هذا.

298
00:17:18,530 --> 00:17:20,870
‫سأضع هذه الدراجة وأرحل بسرعة.

299
00:17:21,580 --> 00:17:23,370
‫نعم، ها أنت ذي.

300
00:17:24,120 --> 00:17:26,170
‫مكان جيد لها. ها أنت ذي.

301
00:17:31,800 --> 00:17:32,920
‫إسكان الشركات، صح؟

302
00:17:33,010 --> 00:17:34,800
‫ليس سيئًا، صح؟

303
00:17:34,880 --> 00:17:37,760
‫إنه محايد تمامًا.
‫‫أحسب أن هذا جزء من هدفه، صح؟

304
00:17:37,850 --> 00:17:39,810
‫ماذا يُوجد في الخلف؟ مهلًا.

305
00:17:40,760 --> 00:17:43,140
‫نعم، حسنًا. مركز ترفيه منزلي.

306
00:17:43,980 --> 00:17:47,940
‫سأقول إنه جيد وأتحدث عن شيء آخر.

307
00:17:48,020 --> 00:17:49,310
‫إنه مؤقت.

308
00:17:49,400 --> 00:17:51,530
‫نعم، ما الذي ليس مؤقتًا، صح؟

309
00:17:53,030 --> 00:17:54,700
‫- أتريد شرب الشاي؟
‫‫- بالطبع لا.

310
00:17:55,400 --> 00:17:59,410
‫لا، أقصد شكرًا. آسف، لا آبه بذلك القرف.

311
00:17:59,490 --> 00:18:00,950
‫عندي ماء ونبيذ.

312
00:18:01,030 --> 00:18:03,080
‫الدجاجة والبيضة، صح؟ نعم.

313
00:18:03,160 --> 00:18:05,210
‫سأشرب بعض الماء. سيكون ذلك رائعًا. شكرًا.

314
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
‫من الصنبور؟

315
00:18:07,080 --> 00:18:11,210
‫نعم. أحب الماء كحب "كايري إيرفينغ"
‫‫للأرض. مسطح بلا إضافات.

316
00:18:13,170 --> 00:18:15,050
‫"(ذا ميدل باسدج): من الشقاء إلى المعنى
‫‫في منتصف العمر"

317
00:18:18,090 --> 00:18:21,930
‫هل ستشترين دراجة جديدة إذًا؟
‫‫أم ستتوقفين عن ركوب الدراجات قليلًا؟

318
00:18:22,010 --> 00:18:23,890
‫لا أعرف. لم أفكر في الأمر.

319
00:18:23,970 --> 00:18:27,390
‫أرجو أن تعودي فوق ذلك الحصان.
‫‫وبالحصان أقصد الدراجة.

320
00:18:27,480 --> 00:18:30,560
‫لكن كم سيكون رائعًا
‫‫إن بدأت تذهبين إلى العمل على ظهر حصان؟

321
00:18:30,650 --> 00:18:32,480
‫سيدعوك الجميع د. "شارون" الفارسة أو…

322
00:18:32,570 --> 00:18:33,860
‫وتصبح شهرتك.

323
00:18:33,940 --> 00:18:35,740
‫يجب أن أستريح حقًا.

324
00:18:35,820 --> 00:18:38,910
‫عُلم ويُنفذ يا صديقتي الطيبة.
‫‫أقصد زميلتي الطيبة.

325
00:18:57,970 --> 00:18:59,300
‫لذيذ كالعادة.

326
00:19:01,800 --> 00:19:04,560
‫نعم، حسنًا. سأتركك هنا، و…

327
00:19:04,640 --> 00:19:06,770
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

328
00:19:06,850 --> 00:19:08,690
‫لقد كان يومك مروعًا.

329
00:19:08,770 --> 00:19:12,360
‫وعملي هو تعليم الناس
‫‫كيف يتجاوزون ما حدث لي بالضبط.

330
00:19:12,440 --> 00:19:13,770
‫أنا بخير، شكرًا.

331
00:19:13,860 --> 00:19:15,070
‫وداعًا يا كابتن "لاسو".

332
00:19:17,820 --> 00:19:19,660
‫نعم. حسنًا يا دكتورة. اعتني بنفسك.

333
00:19:27,410 --> 00:19:30,420
‫"(لو توتشي)"

334
00:19:41,430 --> 00:19:42,890
‫رباه! مرحبًا.

335
00:19:44,220 --> 00:19:45,970
‫لماذا تردّين الآن؟

336
00:19:46,060 --> 00:19:47,640
‫يُفترض أن تكوني هناك منذ 5 دقائق.

337
00:19:47,720 --> 00:19:49,600
‫صح. أعجز عن الدخول.

338
00:19:49,690 --> 00:19:52,400
‫بربك. يمكنك فعل ذلك. ادخلي هناك.

339
00:19:52,480 --> 00:19:54,570
‫إما أن تكون أجمل ليلة،

340
00:19:54,650 --> 00:19:55,940
‫وإما أن تكون فظيعة جدًا

341
00:19:56,020 --> 00:19:58,780
‫حتى إنك ستعاقبينني بسببها ما بقيت صداقتنا.

342
00:19:59,400 --> 00:20:00,780
‫يعجبني هذا الكلام.

343
00:20:00,860 --> 00:20:03,070
‫سأقفل الآن لأنك ستدخلين، صح؟

344
00:20:04,160 --> 00:20:06,910
‫أنت جميلة جدًا. لا أحتمل جمالك.

345
00:20:19,550 --> 00:20:21,840
‫آنسة "ويلتون". "ريبيكا".

346
00:20:22,380 --> 00:20:23,390
‫"سام"!

347
00:20:23,470 --> 00:20:26,760
‫- مرحبًا. أهلًا.
‫‫- يا لها من صدفة!

348
00:20:29,270 --> 00:20:30,270
‫ما المشكلة؟

349
00:20:30,350 --> 00:20:32,480
‫ماذا؟ رباه. نعم، أنا بخير… أنا فقط…

350
00:20:32,560 --> 00:20:36,690
‫أنا متوترة قليلًا لأنني سأقابل شخصًا.

351
00:20:36,770 --> 00:20:38,150
‫حسنًا، أنا…

352
00:20:38,230 --> 00:20:43,200
‫لا تتوتري لأنك تبدين باهرة كعادتك.

353
00:20:43,700 --> 00:20:45,070
‫شكرًا يا "سام".

354
00:20:45,160 --> 00:20:47,490
‫رباه، لا تدعني أعطلك عن…

355
00:20:47,580 --> 00:20:50,040
‫- استمتع بليلتك.
‫‫- نعم. شكرًا. وأنت كذلك.

356
00:20:50,120 --> 00:20:51,160
‫قصة شعر رائعة.

357
00:20:51,250 --> 00:20:53,920
‫- شكرًا.
‫‫- نعم.

358
00:20:54,000 --> 00:20:55,420
‫هذا غريب جدًا.

359
00:21:04,380 --> 00:21:07,720
‫"(سام) هنا. موقف محرج!"

360
00:21:12,430 --> 00:21:13,440
‫"كيلي" تسلّم عليك.

361
00:21:14,060 --> 00:21:16,310
‫سلّمي عليها.

362
00:21:27,910 --> 00:21:30,740
‫"أنا في الحانة. أرتدي بدلة زرقاء."

363
00:21:37,420 --> 00:21:38,630
‫اللعنة!

364
00:21:38,710 --> 00:21:39,840
‫- ماذا؟
‫‫- اللعنة.

365
00:21:39,920 --> 00:21:40,880
‫- ماذا؟
‫‫- اللعنة.

366
00:21:40,960 --> 00:21:43,260
‫- ماذا؟
‫‫- اللعنة. رباه، هذا مستحيل!

367
00:21:43,340 --> 00:21:46,260
‫- لكنه حقيقي.
‫‫- عرفت أنه ما كان عليّ أن آتي.

368
00:21:46,340 --> 00:21:48,850
‫- لكنك جئت.
‫‫- لا. "سام".

369
00:21:50,100 --> 00:21:51,850
‫لا يمكن… أنا رئيستك.

370
00:21:53,060 --> 00:21:57,600
‫لا. سنك صغيرة جدًا. كم سنك؟ 24؟

371
00:21:57,690 --> 00:22:00,190
‫- 21.
‫‫- رباه. أنا متحرشة بالأطفال.

372
00:22:00,270 --> 00:22:03,320
‫أشعر بأنني استدرجتك. كل تلك الرسائل.
‫‫كنت أستدرجك!

373
00:22:03,400 --> 00:22:06,030
‫لم تستدرجيني، فهمت؟ لم يعرف أحدنا الآخر.

374
00:22:06,110 --> 00:22:09,530
‫حسنًا… لكننا نعرف الآن، وهذا لن يحدث.

375
00:22:09,620 --> 00:22:14,000
‫لا، هذا لن يحدث. ونحن لم نتقابل، فهمت؟

376
00:22:14,080 --> 00:22:15,080
‫أوه، رباه.

377
00:22:15,160 --> 00:22:18,830
‫انتظري.

378
00:22:18,920 --> 00:22:20,420
‫ما يزال… ما يزال بإمكاننا أن…

379
00:22:20,500 --> 00:22:24,300
‫- آسفة.
‫‫- مرحبًا. آسف.

380
00:22:26,050 --> 00:22:30,430
‫اسمعي، ما يزال بإمكاننا أن نتناول العشاء.
‫‫اتفقنا؟ ليس ضروريًا أن تكون مواعدة.

381
00:22:30,510 --> 00:22:32,640
‫نحن… قد تكون مجرد صدفة ظريفة

382
00:22:32,720 --> 00:22:36,980
‫أننا جئنا إلى المطعم الفاخر نفسه،

383
00:22:37,060 --> 00:22:39,270
‫كل منا وحيدًا…

384
00:22:40,690 --> 00:22:42,730
‫…وجائعًا.

385
00:22:44,650 --> 00:22:45,900
‫هذا يمكن حدوثه.

386
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
‫صح؟

387
00:22:51,780 --> 00:22:53,330
‫أنا جائعة جدًا.

388
00:23:31,490 --> 00:23:34,490
‫…مرحبًا بنجوم "لاست كونكرز أول".

389
00:23:34,580 --> 00:23:37,370
‫سيختبر الفائزون بالمواسم السابقة…

390
00:23:37,450 --> 00:23:38,620
‫"المدرب (لاسو)"

391
00:23:38,710 --> 00:23:42,920
‫هل سيكون الفائزان بالموسم السابق
‫‫"إيلي" و"دانثوني"،

392
00:23:43,000 --> 00:23:44,170
‫أم الفائزان بالموسم الـ1…

393
00:23:44,250 --> 00:23:45,750
‫مرحبًا يا كابتن "لاسو".

394
00:23:45,840 --> 00:23:50,050
‫مرحبًا يا دكتورة.
‫‫سأطمئن عليك الليلة كل 20 دقيقة.

395
00:23:50,130 --> 00:23:51,840
‫إنه إجراء متبع في حالات الارتجاج،

396
00:23:51,930 --> 00:23:54,220
‫لكنني سأغيّر صوتي كلما اتصلت بك

397
00:23:54,300 --> 00:23:55,720
‫كي يبقى الأمر مثيرًا لك.

398
00:23:55,810 --> 00:23:57,720
‫هل تشعرين بدوار أو غثيان؟

399
00:23:59,270 --> 00:24:01,270
‫هذا صوت ضحكتك إذًا.

400
00:24:02,770 --> 00:24:04,190
‫أنا بخير يا كابتن "لاسو".

401
00:24:05,400 --> 00:24:08,190
‫إذًا سأتصل بك بعد 20 دقيقة. "سلينغ بليد".

402
00:24:09,440 --> 00:24:10,570
‫اسمع يا "تيد"…

403
00:24:10,650 --> 00:24:11,950
‫نعم.

404
00:24:12,570 --> 00:24:15,120
‫كنت خائفة اليوم. خائفة جدًا.

405
00:24:17,410 --> 00:24:20,160
‫أحب ركوب دراجتي. إنها تسعدني.

406
00:24:20,250 --> 00:24:27,090
‫وبعد اليوم،
‫‫قلقت من أنني سأخشى ركوبها ثانيةً.

407
00:24:28,550 --> 00:24:30,590
‫الخوف يشبه الملابس الداخلية كثيرًا.

408
00:24:30,670 --> 00:24:34,220
‫لا، لا أريد مناقشة الأمر.
‫‫لست بحاجة إلى التحفيز.

409
00:24:34,890 --> 00:24:37,560
‫"تيد"، أردت فقط أن أخبرك بما أشعر به.

410
00:24:37,640 --> 00:24:40,060
‫حسنًا، أقدّر ذلك. هذا له قيمة كبيرة عندي.

411
00:24:40,640 --> 00:24:42,140
‫ويسعدني أنني أخبرتك.

412
00:24:42,230 --> 00:24:43,900
‫حظًا سعيدًا في مباراة هذا الأسبوع.

413
00:24:48,150 --> 00:24:49,570
‫"(ساحر أوز) - 1: (إيه سي إم) - 2: (تيد)"

414
00:24:49,650 --> 00:24:50,650
‫حسنًا يا "إيه سي إم"،

415
00:24:50,740 --> 00:24:53,320
‫لا أعرف من تكون، لكنني سأتغلب عليك.

416
00:24:53,410 --> 00:24:54,410
‫لنبدأ.

417
00:24:54,490 --> 00:24:55,490
‫حسنًا.

418
00:24:57,580 --> 00:24:59,160
‫رباه. إنها حفرة بلا قاع.

419
00:24:59,240 --> 00:25:00,750
‫أنا أثني عليك.

420
00:25:00,830 --> 00:25:04,000
‫عادة ما تستخدم النساء
‫‫تلك الحقائب الصغيرة في المواعدات.

421
00:25:04,080 --> 00:25:05,670
‫- ما اسمها؟
‫‫- حقيبة يد.

422
00:25:05,750 --> 00:25:07,170
‫حقيبة يد.

423
00:25:07,250 --> 00:25:09,800
‫لا، أفضّل التنقيب عن عظام الديناصورات

424
00:25:09,880 --> 00:25:12,510
‫على حمل تلك الحقائب
‫‫التي تتسع بالكاد لهاتفي.

425
00:25:13,090 --> 00:25:15,260
‫- ها أنت ذي.
‫‫- وهذه لم تكن مواعدة.

426
00:25:16,180 --> 00:25:17,180
‫أعرف.

427
00:25:18,680 --> 00:25:19,810
‫لذا…

428
00:25:22,560 --> 00:25:24,390
‫هلا لا نفعل ذلك مجددًا في وقت لاحق.

429
00:25:25,850 --> 00:25:27,770
‫سأدخل وحدي.

430
00:25:32,440 --> 00:25:33,450
‫حسنًا.

431
00:25:44,580 --> 00:25:47,460
‫لا. لن يتكرر أبدًا يا "سام".

432
00:25:48,710 --> 00:25:49,710
‫أنا جادة.

433
00:25:52,010 --> 00:25:53,010
‫يجب أن أكون جادة.

434
00:25:54,130 --> 00:25:56,390
‫نعم، بالطبع. معك حق.

435
00:25:57,720 --> 00:26:00,470
‫- وكذلك أمامنا مباراة مهمة يوم الأحد.
‫‫- نعم.

436
00:26:00,560 --> 00:26:02,430
‫كلانا يحتاج إلى الراحة.

437
00:26:02,520 --> 00:26:03,730
‫نعم.

438
00:26:04,770 --> 00:26:05,770
‫جيد.

439
00:26:10,110 --> 00:26:11,610
‫- طابت ليلتك.
‫‫- شكرًا.

440
00:26:16,280 --> 00:26:17,280
‫رباه.

441
00:26:19,910 --> 00:26:21,120
‫رباه.

442
00:27:07,000 --> 00:27:08,500
‫ركّزوا يا شباب.

443
00:27:10,250 --> 00:27:12,500
‫حسنًا يا شباب، أريدكم أن تغلقوا أعينكم.

444
00:27:13,210 --> 00:27:14,420
‫انظروا حولكم.

445
00:27:15,260 --> 00:27:18,680
‫أقصد افتحوا أعينكم واستوعبوا كل شيء.

446
00:27:19,470 --> 00:27:25,640
‫لكن تذكّروا أن ما ورائي
‫‫ليس إلا ملعب كرة قدم عادي.

447
00:27:26,230 --> 00:27:28,310
‫إذا أزلتم المبنى والمدرجات كلها،

448
00:27:28,390 --> 00:27:33,020
‫أحسب أنكم ستجدونه
‫‫في نفس حجم ملعبنا في "نيلسون رود".

449
00:27:33,110 --> 00:27:35,030
‫- ليس تمامًا.
‫‫- ماذا؟

450
00:27:35,110 --> 00:27:36,820
‫إنه أكبر بـ400 متر مربع تقريبًا.

451
00:27:36,900 --> 00:27:39,320
‫- حقًا؟ أليست الملاعب متساوية في الحجم؟
‫‫- نعم.

452
00:27:39,400 --> 00:27:42,200
‫- هذا أكبر ملعب في البلاد.
‫‫- أفضلية كبيرة لـ"سيتي".

453
00:27:42,280 --> 00:27:46,620
‫رباه. قواعد هذه الرياضة فضفاضة للغاية.

454
00:27:46,700 --> 00:27:48,210
‫أحيانًا يصعب عليّ فهمها. حسنًا.

455
00:27:48,290 --> 00:27:50,540
‫حسنًا. إنه أكبر.

456
00:27:50,620 --> 00:27:54,040
‫و اسمعوا، أعرف أنكم شاهدتم مباريات
‫‫على هذا الملعب في طفولتكم،

457
00:27:54,130 --> 00:27:56,000
‫لذلك تشعرون بالتوتر قليلًا.

458
00:27:56,090 --> 00:27:57,670
‫رباه، أعرف أنني مقشعر.

459
00:27:58,260 --> 00:28:00,550
‫أذكر أنني في طفولتي كنت قاعدًا أمام التلفاز

460
00:28:00,630 --> 00:28:03,640
‫أشاهد فرقة "كوين" تغني هناك بالضبط
‫‫في حفل "لايف أيد" الخيري.

461
00:28:03,720 --> 00:28:05,600
‫- لم تفعل.
‫‫- كان ذلك ملعب "ويمبلي" القديم.

462
00:28:05,680 --> 00:28:07,390
‫ذلك الملعب كان أكبر من هذا.

463
00:28:07,470 --> 00:28:08,480
‫لا يهم.

464
00:28:08,560 --> 00:28:13,060
‫المهم أننا هنا يا شباب، أفهمتم؟

465
00:28:13,150 --> 00:28:14,150
‫في "ويمبلي" هذا.

466
00:28:15,320 --> 00:28:17,650
‫الملعب الذي لم تطأه قدما
‫‫"فريدي ميركري" قط.

467
00:28:18,320 --> 00:28:20,030
‫وهذا يومنا لندخل التاريخ.

468
00:28:20,530 --> 00:28:22,240
‫وأومن بأننا سنفعل هذا بالضبط.

469
00:28:22,740 --> 00:28:25,700
‫ألقوا نظرة أخرى ولنعد إلى الداخل.

470
00:28:25,780 --> 00:28:26,990
‫لأن أمامنا عمل.

471
00:28:33,000 --> 00:28:36,170
‫"كأس الاتحاد، برعاية (طيران الإمارات)
‫‫نصف النهائي"

472
00:28:40,220 --> 00:28:42,760
‫"ريتشموند"!

473
00:29:01,360 --> 00:29:02,700
‫"سيتي"!

474
00:29:04,820 --> 00:29:06,950
‫- "سيتي"!
‫‫- "سيتي"!

475
00:29:09,700 --> 00:29:10,950
‫انظرا. الكراسي ليست سيئة، صح؟

476
00:29:11,040 --> 00:29:14,330
‫حسنًا. إنها كراسي عالية الجودة يا صاح.

477
00:29:14,420 --> 00:29:17,460
‫هذا ما تحصل عليه
‫‫عندما يلعب ابنك في نصف النهائي.

478
00:29:18,050 --> 00:29:21,470
‫لا يلعب مع الفريق الصحيح اللعين طبعًا،
‫‫لكن ما باليد حيلة.

479
00:29:21,550 --> 00:29:23,510
‫خذ. خذ هذه يا صاح.

480
00:29:23,590 --> 00:29:25,550
‫"نصف النهائي
‫‫(مانشستر سيتي) ضد (ريتشموند)"

481
00:29:25,640 --> 00:29:28,310
‫إن فزنا بهذه المباراة،
‫‫فسنرسم وشمًا لـ"ريتشموند".

482
00:29:28,390 --> 00:29:29,390
‫رسمت وشمًا بالفعل.

483
00:29:30,180 --> 00:29:32,640
‫- أين؟
‫‫- لا تتدخل في ما لا يعنيك.

484
00:29:34,140 --> 00:29:35,810
‫لست متأكدًا كيف يمكن لهذا…

485
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
‫ماذا لو لعبوا أفضل مباراة في حياتهم؟

486
00:29:37,690 --> 00:29:39,480
‫نعم. كنت آمل ذلك.

487
00:29:46,070 --> 00:29:47,070
‫هل أنت بخير يا كابتن؟

488
00:29:48,780 --> 00:29:49,990
‫نعم.

489
00:29:50,080 --> 00:29:54,210
‫أمارس بعض تمرينات التنفس
‫‫التي علمتني إياها الدكتورة، هذا كل شيء.

490
00:29:54,710 --> 00:29:56,670
‫أرجو ألّا تكون مشكلة في معدتك ثانيةً.

491
00:29:56,750 --> 00:29:58,960
‫قل لي إنك لم تأكل كوكتيل الجمبري.

492
00:29:59,040 --> 00:30:00,050
‫لا، إطلاقًا.

493
00:30:02,010 --> 00:30:03,260
‫حان الوقت يا شباب.

494
00:30:05,300 --> 00:30:07,090
‫ها نحن أولاء. هيا بنا.

495
00:30:08,640 --> 00:30:10,600
‫انتظروا لحظة يا شباب.

496
00:30:10,680 --> 00:30:12,980
‫أريد أن أقول لكم شيئًا.

497
00:30:14,310 --> 00:30:15,810
‫عندما غادرت مباراة "توتنهام"،

498
00:30:15,890 --> 00:30:19,610
‫لم يكن السبب أن معدتي تؤلمني.

499
00:30:21,190 --> 00:30:23,150
‫بل لأنني أصابتني نوبة هلع.

500
00:30:27,070 --> 00:30:29,410
‫كانت تنتابني بشكل متكرر مؤخرًا،

501
00:30:29,490 --> 00:30:30,490
‫وأحاول معالجتها.

502
00:30:31,200 --> 00:30:34,200
‫لكنني أريدكم أن تعرفوا الحقيقة.

503
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
‫أنحن على وفاق؟

504
00:30:38,080 --> 00:30:40,340
‫- نعم.
‫‫- نعم، بالطبع.

505
00:30:40,420 --> 00:30:42,670
‫حسنًا. لنذهب ونتغلب عليهم.

506
00:30:44,300 --> 00:30:45,590
‫- "ريتشموند" بعد 3.
‫‫- لحظة!

507
00:30:48,970 --> 00:30:51,050
‫أريد الاعتراف بشيء أيضًا.

508
00:30:53,220 --> 00:30:56,560
‫لقد أخطأت في حساب فرق التوقيت
‫‫في الموعد النهائي للانتقالات،

509
00:30:56,640 --> 00:31:00,230
‫لذلك لم نوقّع
‫‫مع ذلك الظهير البرازيلي المذهل.

510
00:31:00,310 --> 00:31:01,360
‫يا إلهي.

511
00:31:01,980 --> 00:31:03,730
‫- لا بأس.
‫‫- حسنًا.

512
00:31:03,820 --> 00:31:05,110
‫- نعم.
‫‫- لا بأس.

513
00:31:06,780 --> 00:31:08,740
‫- حسنًا.
‫‫- لا بأس. نعم.

514
00:31:08,820 --> 00:31:10,240
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

515
00:31:10,320 --> 00:31:13,160
‫لا أقرأ تقارير كشافة المواهب
‫‫التي تكتبونها يا شباب.

516
00:31:13,240 --> 00:31:14,870
‫كذبت كل مرة أرسلتموها لي.

517
00:31:15,370 --> 00:31:16,870
‫إنها مملة ولن أقرأها.

518
00:31:20,380 --> 00:31:21,420
‫أقدّر ذلك.

519
00:31:22,750 --> 00:31:26,130
‫أتظاهر بأن الأفكار تأتيني في الحال،

520
00:31:26,220 --> 00:31:28,090
‫لكنها أفكار جيدة لديّ منذ أشهر.

521
00:31:28,180 --> 00:31:29,890
‫لكنني أضبط متى أقولها لتبدو عفوية.

522
00:31:29,970 --> 00:31:31,260
‫هذه حركة جيدة.

523
00:31:32,050 --> 00:31:33,510
‫وهم المرة الـ1.

524
00:31:33,600 --> 00:31:36,270
‫في إحدى مباريات هذا الموسم
‫‫كنت منتشيًا من المشروم المخدر بالصدفة.

525
00:31:37,310 --> 00:31:38,480
‫"بالصدفة"؟

526
00:31:38,560 --> 00:31:42,110
‫كنت في منزل "جاين"
‫‫وشربت الشاي من الإبريق الخطأ.

527
00:31:43,360 --> 00:31:44,730
‫مباراة "بورت فايل"؟

528
00:31:45,780 --> 00:31:46,940
‫- نعم.
‫‫- نعم.

529
00:31:47,490 --> 00:31:48,860
‫لن يتكرر مجددًا.

530
00:31:50,570 --> 00:31:51,570
‫شكرًا يا شباب.

531
00:31:54,240 --> 00:31:55,290
‫شكرًا.

532
00:31:55,370 --> 00:31:57,500
‫- حسنًا، لنركل مؤخراتهم.
‫‫- مؤخرات بعد 3.

533
00:31:57,580 --> 00:31:59,580
‫- موافق. 1، 2، 3.
‫‫- مؤخرات!

534
00:32:03,250 --> 00:32:05,340
‫صرت باذخًا الآن وتشرب الشاي، صح؟

535
00:32:05,420 --> 00:32:07,010
‫لم أعرف كيف أخبرك.

536
00:32:10,430 --> 00:32:14,350
‫ملعب "ويمبلي"، "تاج محل" الكرة الإنكليزية.

537
00:32:14,430 --> 00:32:17,850
‫حلم كل لاعبي كرة القدم الشباب.

538
00:32:17,930 --> 00:32:22,900
‫ساحة معركة رياضية
‫‫محفورة فيها آثار أقدام اللاعبين العظماء.

539
00:32:22,980 --> 00:32:27,360
‫تحقيق فوز مفاجئ على هذه الأرض الأسطورية،

540
00:32:27,440 --> 00:32:29,360
‫هذا ما يرجوه فريق "ريتشموند" المتواضع.

541
00:32:29,440 --> 00:32:31,610
‫الفريق الذي لم يفز ببطولة كبرى قط.

542
00:32:31,700 --> 00:32:35,280
‫آخر فريق من "لندن"
‫‫يلعب لأول مرة في "ويمبلي".

543
00:32:35,370 --> 00:32:40,160
‫ويجدد الخصومة
‫‫مع أعظم فريق في البلاد دون منازع،

544
00:32:40,250 --> 00:32:42,330
‫"مانشستر سيتي" الجبار.

545
00:32:42,420 --> 00:32:43,920
‫لم يفت إلا 11 شهرًا

546
00:32:44,000 --> 00:32:48,590
‫على هبوط "ريتشموند" المفجع على يد "سيتي".

547
00:32:48,670 --> 00:32:52,930
‫كان "جايمي تارت" يلعب لـ"سيتي" وقتها
‫‫وساهم في هبوط "ريتشموند".

548
00:32:53,640 --> 00:32:57,850
‫ثم تخلى عنه "سيتي"
‫‫وعاد إلى الـ"غرايهاوندز" ثانيةً.

549
00:32:59,220 --> 00:33:01,480
‫هيا!

550
00:33:02,060 --> 00:33:06,480
‫يسعى "سيتي" إلى تحقيق بطولة أخرى.
‫‫بينما يسعى "ريتشموند" إلى الانتقام.

551
00:33:06,570 --> 00:33:12,240
‫توشك المباراة أن تبدأ.
‫‫إنها تحت القوس، إنها في ملعب "ويمبلي".

552
00:33:12,320 --> 00:33:16,030
‫إنه نصف نهائي كأس الاتحاد، ويبدأ الآن.

553
00:33:24,000 --> 00:33:25,920
‫- هدف لـ"مانشستر سيتي"!
‫‫- تبًا!

554
00:33:26,920 --> 00:33:28,050
‫لا!

555
00:33:28,130 --> 00:33:31,260
‫- لماذا لم يحسبها تسللًا؟
‫‫- لأنه لم يلمس الكرة.

556
00:33:32,050 --> 00:33:34,380
‫ما زلت لا أفهم تلك القاعدة السخيفة.
‫‫لا بأس.

557
00:33:34,470 --> 00:33:36,760
‫- نحن بخير يا شباب!
‫‫- ركنية لـ"سيتي".

558
00:33:37,350 --> 00:33:38,510
‫وهدف!

559
00:33:38,600 --> 00:33:40,680
‫- تبًا!
‫‫- 2 - صفر.

560
00:33:41,180 --> 00:33:42,140
‫2 - صفر!

561
00:33:43,140 --> 00:33:44,480
‫تبًا!

562
00:33:44,560 --> 00:33:45,850
‫هذه الركلة تبدو خطيرة.

563
00:33:45,940 --> 00:33:47,690
‫وهي كذلك. 3 - صفر.

564
00:33:48,360 --> 00:33:50,940
‫"ريتشموند" سيبحثون عن حلول
‫‫على دكة البدلاء.

565
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
‫دافعوا!

566
00:33:52,610 --> 00:33:54,910
‫- لندفع بـ3 مهاجمين…
‫‫- لا. لم يفت الأوان على ركن الحافلة.

567
00:33:54,990 --> 00:33:57,030
‫- فات الأوان.
‫‫- يا شباب، كل على حدة رجاء.

568
00:33:57,120 --> 00:33:59,370
‫حسنًا، لا تقلقا. اسمعوا، لا بأس.

569
00:33:59,450 --> 00:34:01,410
‫هل يغير "ريتشموند" الوضع
‫‫في الشوط الـ2؟

570
00:34:03,910 --> 00:34:07,580
‫لا. هدف في أنفسهم. والنتيجة 4 - صفر.

571
00:34:07,670 --> 00:34:10,050
‫هيا يا شباب! يمكنك اللعب أفضل من هذا!

572
00:34:10,130 --> 00:34:12,380
‫يحدث هذا عندما تبدأ البحث
‫‫عن شخص تلومه.

573
00:34:12,460 --> 00:34:15,300
‫أيها الحكم! نظف عينيك من القرف
‫‫أيها الجبان عديم الرجولة.

574
00:34:16,470 --> 00:34:18,930
‫لا. إياك أن تعبث مع "مايك دين".

575
00:34:20,010 --> 00:34:21,350
‫لا يمكنك قول ذلك يا صاح. آسف.

576
00:34:22,430 --> 00:34:23,680
‫ها أنت ذا.

577
00:34:23,770 --> 00:34:25,890
‫آسف يا "مايك". نعرف كلنا أنك كامل الرجولة.

578
00:34:25,980 --> 00:34:27,020
‫شتموني بأسوأ من ذلك.

579
00:34:29,940 --> 00:34:31,440
‫حسنًا، ها نحن أولاء! يمكننا اللعب!

580
00:34:33,990 --> 00:34:35,530
‫وضربة جزاء.

581
00:34:35,610 --> 00:34:36,780
‫- أيها الحكم!
‫‫- ما هذا؟

582
00:34:36,860 --> 00:34:40,450
‫"مايك دين" لن يغير قراره
‫‫بعدما وصفته بأنه عديم الرجولة

583
00:34:41,580 --> 00:34:45,500
‫و"سيتي" يبعد أي ذرة شك
‫‫في نتيجة هذه المباراة.

584
00:34:45,580 --> 00:34:48,000
‫لو كان هذا قتالًا لأوقفوه.

585
00:34:48,080 --> 00:34:51,300
‫بصراحة يا "آرلو"،
‫‫يجب أن يُوقف أي قتال قبل أن يبدأ.

586
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
‫تبًا!

587
00:34:52,960 --> 00:34:54,550
‫اللعنة.

588
00:34:54,630 --> 00:34:56,420
‫بربك يا كابتن. لا يمكن تغيير الوضع.

589
00:34:56,510 --> 00:34:58,260
‫نعم. لا يمكن تغييره.

590
00:34:59,180 --> 00:35:00,390
‫رباه!

591
00:35:02,930 --> 00:35:05,350
‫يا "جايمي"! يمكنك أن تحرز هدفًا الآن.

592
00:35:05,430 --> 00:35:07,600
‫استغل الفرصة! هيا!

593
00:35:15,490 --> 00:35:21,580
‫الشيء الجيد الوحيد في "ريتشموند" اليوم
‫‫أن قصة شعر "سام أوبيسانيا" تبدو مذهلة.

594
00:35:22,620 --> 00:35:24,790
‫يفوز "سيتي" ليواجه "ليستر" في النهائي.

595
00:35:25,370 --> 00:35:27,620
‫وتأكدوا من أن خيبة أمل "ريتشموند"

596
00:35:27,710 --> 00:35:32,380
‫لها أكبر أثر على "جايمي تارت" المغتم.

597
00:35:35,510 --> 00:35:36,670
‫إنه على مؤخرتي.

598
00:35:40,140 --> 00:35:42,180
‫حسنًا. إذًا…

599
00:35:42,760 --> 00:35:45,970
‫ما شعورك يا "سام" بعد تلك الخسارة الفظيعة؟

600
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
‫إنها قاسية.

601
00:35:53,610 --> 00:35:57,150
‫إنها قاسية.
‫‫يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين.

602
00:36:05,160 --> 00:36:08,460
‫لا يُوجد شيء تقوله. لقد حدث ما حدث.
‫‫فشلنا في الفوز.

603
00:36:08,540 --> 00:36:09,870
‫سنبدأ غدًا من جديد.

604
00:36:11,750 --> 00:36:13,130
‫يا سيد "تارت".

605
00:36:14,250 --> 00:36:15,630
‫لديك زائر.

606
00:36:16,840 --> 00:36:18,130
‫يقول إنه أبوك.

607
00:36:20,720 --> 00:36:21,720
‫نعم.

608
00:36:22,850 --> 00:36:24,010
‫هل ترتدي ملابسك؟

609
00:36:26,930 --> 00:36:28,520
‫قلت لك. أحمق.

610
00:36:29,690 --> 00:36:31,650
‫يا سادة!

611
00:36:33,730 --> 00:36:37,110
‫اسمعوا، كانت مباراة قاسية يا شباب.
‫‫لكن لا عيب في ذلك،

612
00:36:37,190 --> 00:36:41,110
‫لأننا لا نهزم إلا كل من نلاعبه.

613
00:36:42,610 --> 00:36:44,240
‫لذلك لم تكن أمامكم فرصة أيها الصغار.

614
00:36:46,240 --> 00:36:47,910
‫وها هو ذا بنيّ.

615
00:36:49,120 --> 00:36:50,660
‫فلذة كبدي.

616
00:36:51,420 --> 00:36:52,580
‫"جايمي" المسكين يا بنيّ.

617
00:36:54,330 --> 00:36:57,170
‫يُحتمل أنني أفكر في أن قلبه
‫‫ما زال في "مانشستر"

618
00:36:57,250 --> 00:36:59,590
‫ولذلك ضيّع تلك الفرصة السهلة في الشوط الـ1.

619
00:37:02,800 --> 00:37:05,930
‫لقد أخفقت تمامًا. لقد أخفقت.

620
00:37:06,010 --> 00:37:09,770
‫فيم كنت تفكر؟ أنا أمزح فقط.

621
00:37:10,770 --> 00:37:15,230
‫اسمع، قدّم لنا خدمة
‫‫واجعل الأمن يدخل "دنبو" و"بوغ".

622
00:37:15,310 --> 00:37:17,690
‫إنهما يريدان دخول الملعب
‫‫لالتقاط بعض الصور، فهمت؟

623
00:37:18,900 --> 00:37:19,900
‫أفضّل ألّا يدخلا.

624
00:37:19,990 --> 00:37:22,650
‫نعم، يريدان رؤية المكان فحسب.
‫‫لن يستغرقا أكثر من ثانية.

625
00:37:23,700 --> 00:37:25,320
‫أفضّل ألّا يدخلا.

626
00:37:25,410 --> 00:37:26,660
‫ماذا؟

627
00:37:27,240 --> 00:37:31,540
‫ماذا؟ لن تتصرف بوضاعة
‫‫فقط لأنك تعرضت لهزيمة مذلة، أليس كذلك؟

628
00:37:31,620 --> 00:37:33,330
‫لا تتحدث إليّ هكذا.

629
00:37:33,920 --> 00:37:35,000
‫لا تتحدث إليّ هكذا.

630
00:37:35,580 --> 00:37:36,710
‫لا تتحدث إليّ هكذا.

631
00:37:38,170 --> 00:37:40,130
‫حسنًا، لنر إن كنت تستطيع سماع ذلك.

632
00:37:40,960 --> 00:37:44,680
‫أتعرف ذلك البرنامج التافه الذي شاركت فيه؟

633
00:37:44,760 --> 00:37:48,260
‫سهّلت على "مانشستر سيتي" أن يتخلصوا منك.

634
00:37:49,260 --> 00:37:50,680
‫وانظر أين أنت الآن.

635
00:37:51,310 --> 00:37:55,350
‫تضيّع وقتك مع مجموعة من الهواة.
‫‫لا أقصد الإهانة.

636
00:38:00,690 --> 00:38:02,740
‫لا تدر ظهرك لي أيها الجبان.

637
00:38:07,280 --> 00:38:08,870
‫رباه.

638
00:38:12,330 --> 00:38:13,540
‫نعم. حسنًا.

639
00:38:13,620 --> 00:38:15,000
‫لتأخذ هذه مجانًا.

640
00:38:15,080 --> 00:38:18,040
‫- ارحل من هنا.
‫‫- أتريد قتالي أيها المهم؟ لنتقاتل.

641
00:38:18,130 --> 00:38:20,630
‫- لا تنس أصلك.
‫‫- انتبه إلى الباب.

642
00:39:29,110 --> 00:39:31,780
‫"المدرب (لاسو)"

643
00:39:34,750 --> 00:39:35,950
‫مرحبًا يا كابتن "لاسو".

644
00:39:36,460 --> 00:39:37,830
‫تؤسفني خسارتكم.

645
00:39:38,370 --> 00:39:40,630
‫وشكرًا على الدراجة الجديدة.

646
00:39:41,170 --> 00:39:43,880
‫هذا لطف منك، لكن لا داعي له.

647
00:39:46,550 --> 00:39:47,590
‫كابتن "لاسو".

648
00:39:50,840 --> 00:39:54,260
‫انتحر أبي وأنا في الـ16 من عمري.

649
00:39:56,770 --> 00:40:00,770
‫حدث ذلك لي ولأمي.

650
00:40:03,570 --> 00:40:04,940
‫آسفة جدًا يا "تيد".

651
00:40:05,690 --> 00:40:09,450
‫واسمعي، لا أعرف إن كان هذا سبب بعض مشاكلي.

652
00:40:09,530 --> 00:40:11,530
‫نعم، إنه كذلك بالتأكيد.

653
00:40:11,620 --> 00:40:13,030
‫أجل، هذا معقول.

654
00:40:16,120 --> 00:40:17,750
‫هل تريد التحدث عن هذا الأمر الآن؟

655
00:40:20,420 --> 00:40:23,790
‫لا، ليس الآن. يجب أن أعود إلى الفريق.

656
00:40:23,880 --> 00:40:25,090
‫أردتك أن تعرفي فحسب.

657
00:40:27,510 --> 00:40:30,050
‫حسنًا، شكرًا لأنك أخبرتني يا "تيد".

658
00:40:30,590 --> 00:40:32,340
‫أرجو أن تتصل بي إن احتجت إليّ.

659
00:40:32,430 --> 00:40:33,430
‫سأفعل.

660
00:40:34,470 --> 00:40:35,970
‫سأفعل. آسف. سأتصل بك.

661
00:40:36,060 --> 00:40:38,480
‫لا عليك. طابت ليلتك يا "تيد".

662
00:40:47,360 --> 00:40:48,530
‫يا كابتن!

663
00:40:50,400 --> 00:40:51,410
‫نعم؟

664
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
‫هل أنت بخير؟

665
00:40:56,410 --> 00:40:59,040
‫نعم. أجريت اتصالًا سريعًا فقط.

666
00:41:01,620 --> 00:41:04,040
‫- كانت ليلة صعبة، صح؟
‫‫- نعم.

667
00:41:04,130 --> 00:41:05,340
‫حسنًا، ما رأيك…

668
00:41:06,550 --> 00:41:09,460
‫ما رأيك في أن نفعل
‫‫مثل "شرايبر" ونغادر، اتفقنا؟

669
00:41:09,550 --> 00:41:11,550
‫بخصوص ذلك…

670
00:41:12,800 --> 00:41:16,050
‫لا أريد العودة معكم يا شباب.
‫‫أفضّل التخلص من ذلك الشعور السيئ.

671
00:41:18,270 --> 00:41:20,180
‫أجل، طبعًا. بالتأكيد.

672
00:41:20,270 --> 00:41:21,270
‫أتريد المجيء معي؟

673
00:41:21,770 --> 00:41:24,480
‫وعدت "هنري"
‫‫بأنني سأتصل به عبر تطبيق "فيس تايم".

674
00:41:24,560 --> 00:41:27,400
‫أقاموا حفلًا موسيقيًا في مدرسته
‫‫وأريد أن أعرف كيف كان.

675
00:41:27,480 --> 00:41:30,110
‫لكنني سآتي لاحقًا. اتفقنا؟ نعم.

676
00:41:30,190 --> 00:41:34,070
‫اسمع، اعتن بنفسك، اتفقنا؟

677
00:41:35,320 --> 00:41:36,330
‫- نعم.
‫‫- حسنًا.

678
00:41:36,410 --> 00:41:38,740
‫ولا تنس ما سنفعله غدًا.

679
00:41:39,450 --> 00:41:42,460
‫حان دورك لتعدّ القهوة
‫‫بينما نشاهد تسجيل المباراة.

680
00:41:42,540 --> 00:41:43,670
‫- نعم.
‫‫- في الصباح الباكر.

681
00:41:48,300 --> 00:41:50,050
‫على مهلك يا كابتن.

682
00:41:53,260 --> 00:41:54,590
‫لم أقصد ذلك، لكن…

683
00:42:32,970 --> 00:42:35,800
‫"مانشستر سيتي" أقصى "ريتشموند"

684
00:42:35,880 --> 00:42:40,510
‫في نصف نهائي كأس الاتحاد
‫‫بـ5 أهداف رائعة دون مقابل.

685
00:42:41,680 --> 00:42:44,980
‫والجبار جعل الضعيف يعرف مقامه.

686
00:42:45,060 --> 00:42:47,400
‫إليكم ما قاله "سام أوبيسانيا"
‫‫بعد المباراة.

687
00:42:48,230 --> 00:42:51,650
‫حسنًا… إنها قاسية…

688
00:42:52,650 --> 00:42:54,490
‫يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين.

689
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
‫خسرنا خسارة سيئة.

690
00:42:59,030 --> 00:43:00,240
‫لكننا حاولنا.

691
00:43:00,870 --> 00:43:02,410
‫بذلنا كل ما بوسعنا،

692
00:43:02,490 --> 00:43:07,790
‫وهذا جيد في رأيي
‫‫لأن الأسوأ هو ألّا نحاول إطلاقًا.

693
00:43:08,540 --> 00:43:11,920
‫المحاولة مخيفة
‫‫لأنها قد تتسبب في خسارة كبيرة لك.

694
00:43:12,800 --> 00:43:14,840
‫لكن علينا أن نبذل كل ما بوسعنا.

695
00:43:16,340 --> 00:43:17,760
‫وإلا فما قيمة ما نفعله؟

696
00:43:18,390 --> 00:43:20,010
‫"(بانتر) - (إل دي إن 152)"

697
00:43:20,100 --> 00:43:21,100
‫شكرًا.

698
00:43:26,350 --> 00:43:29,230
‫"رسالة جديدة - إلى: (سام أوبيسانيا)"

699
00:43:30,900 --> 00:43:34,150
‫"رأيت مقابلتك توًا."

700
00:43:35,650 --> 00:43:39,950
‫"هل أنت متفرغ؟"

701
00:43:47,460 --> 00:43:51,880
‫"أسكن في 152، ميدان (وورغريف)
‫‫(إس دبليو 11)."

702
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
‫أجل.

703
00:44:21,990 --> 00:44:23,830
‫لماذا أرسلت إليّ عنوانك؟

704
00:44:24,490 --> 00:44:25,490
‫للمرة القادمة.

