﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:06,500
‫هيا يا "سام أوبيسانيا".

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,250
‫رجل واحد كان هو محور اليوم.

3
00:00:11,260 --> 00:00:16,260
‫ارفعوا القبعة لـ"سام أوبيسانيا".
‫‫أول ثلاثية يحرزها في مسيرته.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,010
‫3 أهداف لـ"أوبيسانيا".

5
00:00:18,100 --> 00:00:22,680
‫3 نقاط لـ"ريتشموند"
‫‫بينما تتواصل نتائجهم المذهلة.

6
00:00:22,770 --> 00:00:25,440
‫يقبلون على آخر مباراة لهم في الموسم،

7
00:00:25,520 --> 00:00:29,320
‫وهم على بعد فوز واحد
‫‫من العودة إلى الدوري الممتاز.

8
00:00:29,820 --> 00:00:31,990
‫تحول مذهل للأحداث.

9
00:00:32,860 --> 00:00:34,740
‫هيا يا "سام"!

10
00:00:34,820 --> 00:00:37,950
‫يا له من مستوى
‫‫قدّمه الشاب النيجيري يا "كريس"!

11
00:00:38,030 --> 00:00:41,290
‫من المبهج أن نرى لاعبًا شابًا
‫‫يحقق الأداء المتوقع منه.

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,790
‫- مرة أخرى.
‫‫- حسنًا يا صاح. وداعًا.

13
00:00:45,870 --> 00:00:48,040
‫وداعًا. حسنًا. سلام.

14
00:00:49,590 --> 00:00:50,590
‫نعم.

15
00:00:50,670 --> 00:00:51,880
‫- أحسنت يا "سام".
‫‫- 3 أهداف.

16
00:00:51,960 --> 00:00:54,470
‫- حسنًا. وداعًا.
‫‫- مذهل. أحسنت يا صاح.

17
00:00:54,550 --> 00:00:56,930
‫- مبارك يا "سام". أحسنت.
‫‫- شكرًا يا "لايزا".

18
00:00:57,010 --> 00:00:58,050
‫وداعًا.

19
00:01:10,070 --> 00:01:12,440
‫"(ريبيكا) - 3 أهداف! مدهش!"

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,030
‫"سعيدة جدًا من أجلك!"

21
00:01:19,580 --> 00:01:21,620
‫"طابت ليلتك. مواه"

22
00:01:25,330 --> 00:01:26,330
‫أحسنت يا صاح.

23
00:01:35,840 --> 00:01:36,930
‫تمنّ لي التوفيق.

24
00:01:56,450 --> 00:01:57,570
‫احترس!

25
00:02:24,470 --> 00:02:26,350
‫لا أصدق أن يحدث هذا.

26
00:02:26,430 --> 00:02:28,270
‫الفكرة كلها جعلتني أفعل هكذا…

27
00:02:28,350 --> 00:02:30,350
‫توقفي. فعلك ذلك…

28
00:02:31,440 --> 00:02:34,070
‫ليس إلا خوفًا يسدّ طريقك إلى ما تستحقين.

29
00:02:34,650 --> 00:02:36,070
‫هل تسخرين مني بفعلي…

30
00:02:36,820 --> 00:02:37,860
‫بالتأكيد لا.

31
00:02:37,950 --> 00:02:40,860
‫لكن فعلت… وحسبت أنني لن أصرخ أفضل منك.

32
00:02:40,950 --> 00:02:42,280
‫فاضطُررت إلى تقليدك.

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,330
‫شكرًا.

34
00:02:45,160 --> 00:02:46,540
‫مرحبًا يا جماعة.

35
00:02:46,620 --> 00:02:47,910
‫- "تيد".
‫‫- نعم؟

36
00:02:48,000 --> 00:02:51,830
‫خمّن من ستظهر في عدد الأعمال
‫‫من مجلة "فانيتي فير"

37
00:02:51,920 --> 00:02:53,460
‫بصفتها امرأة ناجحة صاعدة.

38
00:02:53,540 --> 00:02:55,500
‫هل سأظهر أخيرًا؟ رائع!

39
00:02:55,590 --> 00:02:57,010
‫- "تيد".
‫‫- نعم؟

40
00:02:57,090 --> 00:02:58,760
‫ليس أنت، بل "كيلي".

41
00:02:58,840 --> 00:03:00,840
‫هذا معقول أكثر. مبارك يا "كيلي".

42
00:03:00,930 --> 00:03:02,510
‫سيكون عددًا لن يُنسى من "فانيتي فير".

43
00:03:02,590 --> 00:03:05,850
‫يشرفني أن أكون جذابة جدًا وناجحة.

44
00:03:05,930 --> 00:03:07,350
‫نعم.

45
00:03:10,850 --> 00:03:13,190
‫إذًا يا سيدتيّ، جئت كي أعطي وآخذ.

46
00:03:13,270 --> 00:03:16,360
‫غدًا آخر يوم للدكتورة "شارون"
‫‫وسنساهم كلنا في شراء هدية مميزة لها.

47
00:03:16,440 --> 00:03:18,900
‫- علام اتفقتم؟
‫‫- ظرف نقود.

48
00:03:19,860 --> 00:03:22,070
‫أدركت أنها تعرف بالفعل
‫‫أعمق أسرارنا وأظلمها.

49
00:03:22,160 --> 00:03:24,780
‫من الصعب أن نغلب ذلك
‫‫بوشاح وشمعة، أتفهمانني؟

50
00:03:24,870 --> 00:03:26,200
‫صحيح.

51
00:03:26,290 --> 00:03:28,290
‫- نعم. أيًا كان ما معكما.
‫‫- لنر.

52
00:03:28,370 --> 00:03:29,870
‫تفضل.

53
00:03:29,960 --> 00:03:31,250
‫جميل. شكرًا.

54
00:03:32,370 --> 00:03:33,500
‫نعم.

55
00:03:33,580 --> 00:03:35,340
‫نعم. كلها ستُصرف في النهاية.

56
00:03:35,420 --> 00:03:36,670
‫حسنًا. أقدّركما.

57
00:03:36,750 --> 00:03:38,130
‫- مرحبًا.
‫‫- "هيغنز"!

58
00:03:38,210 --> 00:03:39,050
‫"ليزلي".

59
00:03:39,130 --> 00:03:42,010
‫تلقيت لتوي بريدًا إلكترونيًا
‫‫من "إدوين أكوفو"

60
00:03:42,090 --> 00:03:45,430
‫وهو يريد التحدث إليك يا "ريبيكا".

61
00:03:45,510 --> 00:03:46,810
‫حسنًا.

62
00:03:46,890 --> 00:03:47,890
‫من "إدوين أكوفو"؟

63
00:03:48,720 --> 00:03:51,810
‫أبوه يملك أكبر شركة تكنولوجيا في "غانا".

64
00:03:51,890 --> 00:03:53,270
‫انتظر. حسبتني أنا من يمتلكها.

65
00:03:53,350 --> 00:03:54,520
‫حتى مات الشهر الماضي.

66
00:03:54,610 --> 00:03:55,770
‫أعتذر عن مزحتي.

67
00:03:56,360 --> 00:04:00,990
‫"إدوين" ورث 1.2 مليار جنيه استرليني
‫‫ويحب كرة القدم.

68
00:04:02,450 --> 00:04:03,530
‫و؟

69
00:04:04,110 --> 00:04:06,950
‫وأحسب أنه يريد شراء النادي.

70
00:04:13,830 --> 00:04:18,170
‫مرحبًا. أحضرت البدلة
‫‫التي اشتراها لك "تيد" من المغسلة.

71
00:04:18,250 --> 00:04:19,460
‫إنها بدلتي.

72
00:04:20,210 --> 00:04:21,470
‫بمجرد أن أعطاها لي "تيد"،

73
00:04:21,550 --> 00:04:23,630
‫انتقلت ملكيتها وصارت بدلتي يا "ويل".

74
00:04:24,590 --> 00:04:25,590
‫صحيح.

75
00:04:30,060 --> 00:04:32,270
‫اسمع، هل حاجباي مجنونان؟

76
00:04:34,730 --> 00:04:36,860
‫سأحضر الليلة جلسة تصوير مع "كيلي"،

77
00:04:36,940 --> 00:04:40,730
‫ومنسقة الجلسة أخبرتني بأن حاجبيّ مجنونان.

78
00:04:41,820 --> 00:04:43,700
‫رباه، هل حاجباي مجنونان؟

79
00:04:43,780 --> 00:04:46,990
‫يريدان التقاط صورة
‫‫"في البيت مع حبيبها لاعب كرة القدم".

80
00:04:47,620 --> 00:04:49,370
‫متأكد من أنهم لن يستخدموها أصلًا.

81
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
‫كذلك قالت إن عليّ ارتداء ملابس سوداء
‫‫كي تبرز "كيلي".

82
00:04:53,160 --> 00:04:55,370
‫- أنت ترتدي الأسود دائمًا.
‫‫- هذا ليس أسود.

83
00:04:55,460 --> 00:04:56,960
‫بل لون فحم غامق مرقط.

84
00:04:57,040 --> 00:04:59,460
‫أحب رؤية الشباب يتجادلون في الموضة.
‫‫من الفائز؟

85
00:05:00,000 --> 00:05:02,510
‫يا "تيد"،
‫‫هلا أجري نقاشًا معك بخصوص خطة جديدة.

86
00:05:02,590 --> 00:05:05,050
‫نعم، يمكنك أن تجري أو تمشي أو تتشقلب.
‫‫لا أكترث.

87
00:05:05,130 --> 00:05:06,760
‫سمّني الفيل "دمبو" لأن كلّي أذن مصغية.

88
00:05:06,840 --> 00:05:08,260
‫- أهذه موافقة؟
‫‫- نعم.

89
00:05:08,350 --> 00:05:11,930
‫حسنًا. عندما نلعب ضد "برينتفورد"،
‫‫ينبغي أن نلعب بمهاجم وهمي.

90
00:05:12,020 --> 00:05:14,640
‫- أتفق تمامًا. ما معناه؟
‫‫- نلعب من دون مهاجم صريح.

91
00:05:14,730 --> 00:05:16,770
‫حسنًا. لحظة، ألن يلعب "جايمي" و"داني" إذًا؟

92
00:05:16,850 --> 00:05:19,900
‫بل سيلعبان، لكن في خط الوسط
‫‫حيث لن يتوقع وجودهما أحد.

93
00:05:19,980 --> 00:05:20,980
‫- نعم.
‫‫- فهمت.

94
00:05:21,070 --> 00:05:23,570
‫حسنًا، إذًا سنخبئ الورقتين الرابحتين، صح؟

95
00:05:24,440 --> 00:05:25,700
‫يعجبني ذلك. ممتع.

96
00:05:25,780 --> 00:05:28,450
‫حسنًا، لنجرّب اليوم خطة المهاجم المخفيّ.

97
00:05:29,490 --> 00:05:30,490
‫الوهمي.

98
00:05:30,580 --> 00:05:32,200
‫- ملابسك تبدو أنيقة جدًا.
‫‫- شكرًا.

99
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
‫ها نحن ثانية.

100
00:05:35,330 --> 00:05:37,670
‫أقول فكرة أخرى لـ"تيد" ويُنسب له الفضل.

101
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
‫هكذا يكون عملنا يا بنيّ.

102
00:05:42,090 --> 00:05:43,760
‫هل أردتما تولّي المسؤولية من قبل؟

103
00:05:43,840 --> 00:05:45,050
‫وأن تكونا مديرين؟

104
00:05:45,130 --> 00:05:46,430
‫ويُنسب لكما الفضل كله؟

105
00:05:51,010 --> 00:05:54,560
‫كنا نعتقد أن الأشجار تتنافس على الضوء.

106
00:05:54,640 --> 00:05:56,600
‫لكن عمل "سوزان سيمارد" الميداني
‫‫تحدّى تلك الفكرة،

107
00:05:56,690 --> 00:05:59,650
‫وصرنا نعرف الآن أن الغابة مجتمع اشتراكي.

108
00:05:59,730 --> 00:06:02,440
‫فالأشجار تعمل معًا لتتشارك ضوء الشمس.

109
00:06:03,360 --> 00:06:05,530
‫ألا يمكنك أن تردّ بإجابة واضحة ولو مرة؟

110
00:06:06,110 --> 00:06:07,150
‫أحسب أنه فعل ذلك.

111
00:06:09,160 --> 00:06:12,200
‫صحيح. عندما تنجح هذه الخطة، وسوف تنجح،

112
00:06:12,280 --> 00:06:14,950
‫سأقول للجميع إنها كانت فكرتي، وهي كذلك.

113
00:06:18,620 --> 00:06:20,000
‫حاجباك ليسا مجنونين.

114
00:06:20,080 --> 00:06:21,130
‫شكرًا.

115
00:06:21,210 --> 00:06:22,420
‫إنهما مريضان نفسيان.

116
00:06:22,500 --> 00:06:23,920
‫أقدّر ذلك.

117
00:06:27,970 --> 00:06:29,640
‫لا يقفون في صفوف مستوية.

118
00:06:31,350 --> 00:06:33,640
‫- حركاتهم ليست متزامنة.
‫‫- لا بأس.

119
00:06:33,720 --> 00:06:35,850
‫لا. اسمعوا.

120
00:06:36,430 --> 00:06:38,810
‫لا. بربكم يا شباب. لست راضيًا عن أدائكم.

121
00:06:38,890 --> 00:06:41,360
‫يجب أن تتحركوا معًا، فهمتم؟ ستكون هكذا.

122
00:06:41,440 --> 00:06:45,400
‫قد تكرهينني، لكن كلامي ليس كذبًا. فهمتم؟

123
00:06:45,480 --> 00:06:48,320
‫ثم لوّحوا بأياديكم. وداعًا. اتفقنا؟

124
00:06:48,400 --> 00:06:50,820
‫وراقبوا قفزاتي. ليس كذبًا.

125
00:06:50,910 --> 00:06:52,700
‫أترون كيف أقفز؟ كأنني دمية "ماريونيت".

126
00:06:52,780 --> 00:06:55,910
‫لهذا تُوجد هذه الأغنية
‫‫في ألبوم يُدعى "من دون قيود"، هل فهمتم؟

127
00:06:56,540 --> 00:06:58,210
‫نعم. حسنًا، جيد.

128
00:06:58,290 --> 00:07:00,580
‫اسمعوا يا شباب، أداء هذه الرقصة
‫‫في حفل وداع الدكتورة

129
00:07:00,670 --> 00:07:02,500
‫لن يكون له أي معنى

130
00:07:02,580 --> 00:07:04,710
‫إلا إذا لاحظت كم اجتهدنا في التدرب عليها.

131
00:07:04,800 --> 00:07:06,340
‫أتفهمونني؟

132
00:07:06,420 --> 00:07:08,970
‫الرقصة ليست هي الهدية،
‫‫بل الجهد المبذول فيها.

133
00:07:09,050 --> 00:07:11,390
‫اتفقنا؟ أفهمتم قصدي؟

134
00:07:35,280 --> 00:07:36,990
‫"(أكوفو)"

135
00:07:47,750 --> 00:07:48,760
‫حسنًا.

136
00:07:51,970 --> 00:07:52,970
‫حسنًا.

137
00:07:58,930 --> 00:08:00,350
‫خالص اعتذاري.

138
00:08:00,430 --> 00:08:02,230
‫قالوا لي إن تدريبكم من المفترض أنه انتهى.

139
00:08:02,310 --> 00:08:04,900
‫لا بأس. "هاكونا ماتاتا"، صح؟

140
00:08:06,060 --> 00:08:08,320
‫آسف. كان ذلك عنصريًا، صح؟

141
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
‫"تيمون" و"بومبا" شخصيات كارتونية.

142
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
‫- لذلك، دعنا نتجاوزه.
‫‫- اسمع، أقدّرك.

143
00:08:14,660 --> 00:08:15,820
‫أنت "إدوين أكوفو" إذًا، صح؟

144
00:08:15,910 --> 00:08:16,870
‫- نعم.
‫‫- أنا "تيد لاسو".

145
00:08:16,950 --> 00:08:18,490
‫أنا لا أصافح الناس.

146
00:08:19,490 --> 00:08:21,210
‫لكن معي شخص يفعل ذلك. "فرانسيس".

147
00:08:21,290 --> 00:08:22,370
‫- مرحبًا.
‫‫- نعم.

148
00:08:27,340 --> 00:08:30,170
‫هذه أحد أفضل المصافحات
‫‫التي صافحتها في حياتي.

149
00:08:30,260 --> 00:08:33,880
‫قوية لكنها مريحة كأنها غطاء ثقيل لأصابعي.

150
00:08:33,970 --> 00:08:36,180
‫متأكد من أنك تريد التحدث
‫‫إلى الآنسة "ويلتون"، صح؟

151
00:08:36,260 --> 00:08:37,390
‫إن لم يكن ذلك مستحيلًا.

152
00:08:37,470 --> 00:08:40,810
‫أنت تقول "مستحيلًا"
‫‫لكنني لا أسمع إلا "هذا ممكن".

153
00:08:43,350 --> 00:08:44,650
‫ستفهمها أكثر لو رأيتها مكتوبة.

154
00:08:44,730 --> 00:08:45,810
‫- حسنًا.
‫‫- نعم.

155
00:08:45,900 --> 00:08:47,610
‫- من هنا يا شباب.
‫‫- شكرًا.

156
00:08:48,730 --> 00:08:50,480
‫- هل ستتولى التدريب؟
‫‫- "سيكون أنا".

157
00:08:51,690 --> 00:08:54,700
‫حسنًا يا "غرايهاوندز"، لنقف في أماكننا.

158
00:08:55,490 --> 00:08:57,030
‫لنبدأ يا "ويل"!

159
00:08:59,910 --> 00:09:02,330
‫5، 6، 7، 8.

160
00:09:04,290 --> 00:09:05,290
‫هيا.

161
00:09:06,420 --> 00:09:07,420
‫جيد.

162
00:09:10,340 --> 00:09:11,590
‫افعلوها.

163
00:09:20,510 --> 00:09:21,520
‫أحسنتم!

164
00:09:30,570 --> 00:09:31,900
‫نعم!

165
00:09:31,980 --> 00:09:35,150
‫أعجز عن وصف تقديري
‫‫لما فعله ناديكم هذا الموسم.

166
00:09:35,240 --> 00:09:37,490
‫الهبوط يدمر بعض الأندية،

167
00:09:37,570 --> 00:09:39,490
‫لكن يبدو أنه لم يزيدكم إلا قوة.

168
00:09:39,580 --> 00:09:42,740
‫الفضل كله يرجع إلى الرئيسة.
‫‫قد يكون اقتصاد تساقط المنفعة مقرفًا،

169
00:09:42,830 --> 00:09:44,870
‫لكن تساقط الدعم له رائحة جميلة كالبيتزا

170
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
‫والورود و"فيولا ديفيس".

171
00:09:47,080 --> 00:09:49,880
‫أنا أهتمّ لهذا النادي يا سيد "أكوفو".

172
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
‫للغاية.

173
00:09:51,040 --> 00:09:52,750
‫لهذا سأختصر الطريق

174
00:09:52,840 --> 00:09:54,510
‫وأخبرك مباشرة بأنني لست مهتمة ببيعه.

175
00:09:55,090 --> 00:09:56,800
‫لا أحاول شراء ناديك.

176
00:09:58,010 --> 00:10:00,050
‫بل أنا مهتم بشراء أحد لاعبيكم.

177
00:10:01,010 --> 00:10:02,560
‫"سام أوبيسانيا".

178
00:10:04,350 --> 00:10:05,850
‫لكن "ريبيكا" تحب "سام".

179
00:10:06,890 --> 00:10:08,150
‫نعم، كلنا نحب "سام".

180
00:10:08,230 --> 00:10:09,350
‫بالضبط.

181
00:10:09,980 --> 00:10:13,780
‫وكذلك "سام" مرتبط بعقد معنا
‫‫لـ3 سنوات أخرى.

182
00:10:13,860 --> 00:10:15,150
‫نعم، أفهم ذلك.

183
00:10:15,240 --> 00:10:17,650
‫لذلك أود عرض رسوم انتقال سخية

184
00:10:17,740 --> 00:10:19,990
‫بتكلفة مالية كبيرة جدًا
‫‫حتى إن الناس سيحسبونني مجنونًا

185
00:10:20,070 --> 00:10:21,910
‫وأنكم استغللتموني،

186
00:10:21,990 --> 00:10:23,950
‫ماليًا وليس جنسيًا بالطبع.

187
00:10:25,580 --> 00:10:27,920
‫أرى أنه يقدم لك عرضًا لن ترفضيه.

188
00:10:28,000 --> 00:10:29,290
‫من فيلم "غادفاذر". فهمتك.

189
00:10:30,380 --> 00:10:33,250
‫أرفض عرضًا يعجز عن تقديمه.

190
00:10:34,760 --> 00:10:36,340
‫هل هذه من الجزء الثالث؟

191
00:10:37,260 --> 00:10:38,760
‫لديّ سؤال واحد فقط.

192
00:10:38,840 --> 00:10:40,590
‫ما النادي الذي تملكه؟

193
00:10:40,680 --> 00:10:41,760
‫لا أملك ناديًا.

194
00:10:42,350 --> 00:10:44,140
‫على الأقل ليس فريقًا
‫‫يمكنني التحدث عنه الآن.

195
00:10:44,220 --> 00:10:46,230
‫لكنه فريق في "إفريقيا"،

196
00:10:46,310 --> 00:10:49,520
‫ففكرت في أن "سام"
‫‫قد تعجبه فرصة اللعب بالقرب من أهله.

197
00:10:49,600 --> 00:10:50,850
‫وطنه.

198
00:10:53,860 --> 00:10:56,820
‫يا خسارة!
‫‫أتمنى الآن لو عندنا نسختان من "سام".

199
00:10:58,110 --> 00:10:59,360
‫واحد لكم وواحد لنا.

200
00:10:59,450 --> 00:11:01,320
‫بالمناسبة، إلى أين وصل الاستنساخ حاليًا؟

201
00:11:02,280 --> 00:11:04,410
‫الاسكتلنديين هادئون تمامًا منذ فترة
‫‫بخصوص هذا الأمر،

202
00:11:04,490 --> 00:11:05,830
‫ما يعني أننا قريبون، صح؟

203
00:11:05,910 --> 00:11:09,080
‫نعم، كما كان يقول أبي،
‫‫الرجل الأبيض الحزين ما يزال رجلًا أبيض.

204
00:11:09,160 --> 00:11:10,250
‫أتفق.

205
00:11:11,960 --> 00:11:14,880
‫لا أطلب إلا فرصة للحديث مع "سام".

206
00:11:14,960 --> 00:11:16,710
‫كي يقرر بنفسه، اتفقنا؟

207
00:11:17,300 --> 00:11:18,300
‫نعم.

208
00:11:20,760 --> 00:11:22,930
‫أرجو أنني لا أزعجكم.

209
00:11:23,010 --> 00:11:24,350
‫جئت في الوقت المثالي.

210
00:11:25,010 --> 00:11:28,060
‫"سام"، هذا "إدوين أكوفو".

211
00:11:30,560 --> 00:11:32,020
‫إنه لا يحب المصافحة…

212
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
‫السيد "أكوفو" يود التحدث معك.

213
00:11:38,570 --> 00:11:41,610
‫فكرت في أننا قد نذهب إلى متحف،

214
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
‫ونتناول الطعام معًا.

215
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
‫طبعًا.

216
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
‫رائع. من بعدك.

217
00:11:47,410 --> 00:11:48,660
‫حسنًا.

218
00:11:51,830 --> 00:11:53,080
‫سُررت بلقائكم جميعًا.

219
00:11:53,670 --> 00:11:54,670
‫- وداعًا.
‫‫- ونحن كذلك.

220
00:11:59,260 --> 00:12:00,420
‫غريب جدًا.

221
00:12:00,510 --> 00:12:03,010
‫كتبت مسرحية ذات مرة عن ملياردير

222
00:12:03,090 --> 00:12:06,180
‫أخذ لاعب كرة قدم إلى متحف
‫‫ثم تناولا العشاء.

223
00:12:08,140 --> 00:12:09,390
‫ماذا حدث في المسرحية؟

224
00:12:09,470 --> 00:12:13,270
‫لم يدفعا ثمن الوجبة
‫‫لأنهما وجدا قطعة زجاج في المعكرونة.

225
00:12:16,480 --> 00:12:17,940
‫رباه، أتمنى لو أنني أكتب الأدب.

226
00:12:18,030 --> 00:12:22,150
‫شكرًا يا "كيلي".
‫‫علىّ أن أعيد النظر في تلك المسرحية.

227
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
‫نعم.

228
00:12:27,700 --> 00:12:29,950
‫مرحبًا.

229
00:12:30,790 --> 00:12:32,460
‫آسف. لقد أخفتني.

230
00:12:32,540 --> 00:12:34,370
‫لم أتوقع وجودك هنا.

231
00:12:34,460 --> 00:12:35,630
‫ولا أنا.

232
00:12:36,130 --> 00:12:37,790
‫كيف أساعدك؟

233
00:12:37,880 --> 00:12:41,880
‫حسنًا، أيناسبك المجيء معي
‫‫لمساعدتي على اختيار بدلة فاخرة؟

234
00:12:42,840 --> 00:12:45,840
‫بالتأكيد. لقد جئت في الوقت المثالي.

235
00:12:45,930 --> 00:12:48,260
‫كنت ذاهبة لشراء بعض الملابس لجلسة التصوير.

236
00:12:48,350 --> 00:12:49,430
‫تعال معي.

237
00:12:49,520 --> 00:12:51,350
‫- الآن؟
‫‫- نعم.

238
00:12:51,430 --> 00:12:53,440
‫لنضرب عصفورين بحجر.

239
00:12:54,440 --> 00:12:57,650
‫حسنًا، نعم. لنذهب… ونقتل بعض العصافير بحجر.

240
00:12:59,150 --> 00:13:00,280
‫كان ذلك جيدًا.

241
00:13:00,360 --> 00:13:01,610
‫- حقًا؟
‫‫- نعم!

242
00:13:01,690 --> 00:13:03,820
‫- هاجمني طائر ذات مرة.
‫‫- حقًا؟

243
00:13:14,710 --> 00:13:17,880
‫أحسب أنك تأخرت على الحصة أيها الصغير

244
00:13:18,460 --> 00:13:20,840
‫بنحو 25 عامًا.

245
00:13:25,930 --> 00:13:27,260
‫هل تريد مصاصة؟

246
00:13:27,930 --> 00:13:28,930
‫لا.

247
00:13:34,020 --> 00:13:35,980
‫جاء المدرب "كينت"، ما يعني

248
00:13:36,060 --> 00:13:39,060
‫أنه لا يعرف أن الحصص انتهت مبكرًا اليوم
‫‫وأم "فيبي" أخذتها منذ ساعات.

249
00:13:39,690 --> 00:13:40,980
‫بحق…

250
00:13:42,780 --> 00:13:43,990
‫الظرف.

251
00:13:44,700 --> 00:13:45,820
‫هذا ظريف، صح؟

252
00:13:47,610 --> 00:13:49,370
‫حسنًا. وداعًا.

253
00:13:54,790 --> 00:13:56,920
‫لطالما اعتقدت أن هذا
‫‫ما يفعله المعلمون بعد رحيلنا.

254
00:13:57,000 --> 00:13:58,540
‫حفل جمع تبرعات النشاط الفني الليلة.

255
00:13:59,130 --> 00:14:00,670
‫مقابل 20 جنيهًا، يمكنك شراء لوحة طفل.

256
00:14:00,750 --> 00:14:03,630
‫ومقابل 40 جنيهًا، سأرسلها إلى بيتك
‫‫وهي في سلة قمامة بالفعل.

257
00:14:05,010 --> 00:14:06,340
‫هذا نموذج عمل رائع.

258
00:14:08,590 --> 00:14:10,050
‫أي واحدة رسمتها "فيبي"؟

259
00:14:10,970 --> 00:14:13,020
‫لن أتمكن من عرض رسومات "فيبي".

260
00:14:13,600 --> 00:14:14,930
‫لماذا؟

261
00:14:23,820 --> 00:14:24,990
‫لا.

262
00:14:29,660 --> 00:14:30,570
‫إنها ترسم…

263
00:14:30,660 --> 00:14:33,990
‫نعم، ترسم بالفحم نهودًا دقيقة بشكل مخيف.

264
00:14:34,620 --> 00:14:36,370
‫كان يُوجد المزيد، لكن سرقها بعض الصبية

265
00:14:36,460 --> 00:14:37,960
‫وأحسب أنهم يستخدمونها كأنها عملة.

266
00:14:38,790 --> 00:14:40,000
‫اللعنة.

267
00:14:42,920 --> 00:14:43,920
‫جميل.

268
00:14:45,880 --> 00:14:48,010
‫- أتريدين مساعدة؟
‫‫- نعم.

269
00:14:54,310 --> 00:14:55,810
‫"(كيلي) - مع (نايت) لشراء بدلة جديدة."

270
00:14:55,890 --> 00:14:57,480
‫"أراك الليلة. شكرًا لموافقتك. مواه"

271
00:14:59,900 --> 00:15:01,020
‫إلا إن كنت تريد الرحيل.

272
00:15:01,520 --> 00:15:03,230
‫"يسرّني ذلك. أراك لاحقًا. مواه"

273
00:15:04,230 --> 00:15:05,320
‫لا، أمامي وقت.

274
00:15:10,030 --> 00:15:11,450
‫سنحضر اليوم شيئًا نتحدث عنه.

275
00:15:11,530 --> 00:15:14,490
‫هل أحضر قميص "جايمي تارت"
‫‫أم مجموعة "ليغو" لـ"هوغورتس"؟

276
00:15:15,700 --> 00:15:17,250
‫أرى أن تحضر قميص "جايمي تارت"

277
00:15:17,330 --> 00:15:19,410
‫خوفًا من انكسار لعبة "هوغورتس".

278
00:15:19,500 --> 00:15:21,420
‫فكرة جيدة يا أبي.

279
00:15:23,090 --> 00:15:26,260
‫اسمع يا صاح. يجب أن أذهب، اتفقنا؟
‫‫استمتع بيومك في المدرسة. أحبك.

280
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
‫أحبك.

281
00:15:28,510 --> 00:15:29,590
‫مرحبًا يا رئيسة. كيف حالك؟

282
00:15:30,430 --> 00:15:32,300
‫حسنًا، سأفصح عن الأمر.

283
00:15:32,390 --> 00:15:33,970
‫أقمت علاقة غرامية متقدة مع "سام".

284
00:15:34,050 --> 00:15:35,600
‫ما زلت هنا يا أبي.

285
00:15:36,810 --> 00:15:38,350
‫آسف على ذلك.

286
00:15:38,430 --> 00:15:39,940
‫- حسنًا، سأكلّمك لاحقًا.
‫‫- سلام يا أبي.

287
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
‫نعم.

288
00:15:44,690 --> 00:15:46,150
‫حسنًا، لنر إذًا.

289
00:15:46,230 --> 00:15:48,070
‫- أنت و…
‫‫- "سام".

290
00:15:48,150 --> 00:15:49,780
‫…أتقصدين "صامويل جاكسون"؟

291
00:15:49,860 --> 00:15:52,870
‫- بل "أوبيسانيا".
‫‫- حسنًا. كنت أتأكد فقط.

292
00:15:53,700 --> 00:15:56,910
‫حسنًا. أرى أنه أمر رائع.

293
00:15:56,990 --> 00:15:58,200
‫انتظري.

294
00:15:58,290 --> 00:15:59,370
‫لحظة. لا…

295
00:15:59,450 --> 00:16:00,830
‫نعم. صحيح. لا، لا بأس.

296
00:16:02,420 --> 00:16:04,500
‫- أحسب أن عليّ إنهاءها.
‫‫- بالتأكيد. أفهم ذلك.

297
00:16:04,590 --> 00:16:08,260
‫طلبت منه بعض الوقت لإيجاد حل.

298
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
‫والآن نحن في موقف غامض.

299
00:16:10,550 --> 00:16:12,890
‫إنها لعبة حفلات رائعة،
‫‫لكنه موقف فظيع في العلاقات.

300
00:16:12,970 --> 00:16:15,640
‫ثم جاء "إدوين أكوفو" فجأة ليأخذه،

301
00:16:15,720 --> 00:16:17,720
‫وفقدت الموضوعية كلها.

302
00:16:19,890 --> 00:16:21,640
‫"سام" لاعب متميز حقًا.

303
00:16:21,730 --> 00:16:22,980
‫أحد أفضل لاعبينا.

304
00:16:23,730 --> 00:16:25,810
‫لكن هل أريده أن يبقى
‫‫بسبب مشاعري تجاهه؟

305
00:16:25,900 --> 00:16:26,940
‫سؤال جيد.

306
00:16:28,480 --> 00:16:30,900
‫- كانت علاقتنا رائعة حقًا.
‫‫- بربك.

307
00:16:30,990 --> 00:16:33,570
‫"سام" و"ريبيكا" من الشخصيات التلفزيونية
‫‫المفضلة عندي على الإطلاق.

308
00:16:33,660 --> 00:16:36,330
‫أن أجدهما في الواقع؟ نعم، من فضلك.

309
00:16:36,410 --> 00:16:38,830
‫لكن لا ينبغي لي أن أمنعه لو أراد الرحيل.

310
00:16:38,910 --> 00:16:40,160
‫لا يمكنني أن أتفق معك أكثر.

311
00:16:40,250 --> 00:16:43,460
‫لكنني قد أندم طوال حياتي إن تركته يذهب.

312
00:16:44,290 --> 00:16:45,630
‫اتضح أنني يمكنني الاتفاق أكثر.

313
00:16:50,550 --> 00:16:51,880
‫حسنًا يا "ريبيكا".

314
00:16:53,050 --> 00:16:54,050
‫أصغي إليّ.

315
00:16:58,430 --> 00:16:59,430
‫لا تصغي إليّ.

316
00:17:00,810 --> 00:17:02,100
‫لا تصغي إلى "إدوين أكوفو".

317
00:17:02,180 --> 00:17:03,640
‫لا تصغي حتى إلى "سام".

318
00:17:03,730 --> 00:17:05,150
‫بل أصغي إلى حدسك فقط، أفهمت؟

319
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
‫وفي الطريق إلى حدسك، فكّري في مشاعرك.

320
00:17:09,650 --> 00:17:11,940
‫ستعرفين ما ستفعلينه من هذين الشيئين.

321
00:17:15,110 --> 00:17:16,280
‫إنهما يعملان معًا في انسجام

322
00:17:16,360 --> 00:17:18,780
‫مثل ثلثي فرقة "بون ثاغز أن هارموني"،
‫‫أتفهمينني؟

323
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
‫شكرًا يا "تيد".

324
00:17:27,170 --> 00:17:29,500
‫بالمناسبة أيتها الرئيسة،
‫‫بدأت تصبح عادة عندك.

325
00:17:30,550 --> 00:17:31,880
‫- حقًا؟
‫‫- نعم.

326
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
‫في الوقت والمكان نفسيهما في العام الماضي،
‫‫قلت لي اعترافًا صادمًا آخر.

327
00:17:40,060 --> 00:17:42,310
‫- أراك العام المقبل.
‫‫- لا يسعني الانتظار.

328
00:17:56,200 --> 00:17:59,780
‫يا إلهي.
‫‫إنه رائع حتي إنني أعجز عن النظر إليك.

329
00:18:00,530 --> 00:18:01,580
‫شكرًا يا "جاكو".

330
00:18:02,290 --> 00:18:04,790
‫كيف حالك بالداخل يا عزيزي؟

331
00:18:04,870 --> 00:18:06,710
‫رباه، المكان أنيق جدًا.

332
00:18:06,790 --> 00:18:08,670
‫أشعر بأنني لا ينبغي أن أكون هنا.

333
00:18:08,750 --> 00:18:10,340
‫هذا المكان للأثرياء الحمقى

334
00:18:10,420 --> 00:18:13,090
‫الذين يضيّعون كل مالهم
‫‫على ملابس لن يرتدوها إلا مرة واحدة.

335
00:18:14,460 --> 00:18:17,260
‫لكنك اليوم صرت من أولئك الحمقى يا "نايت".

336
00:18:18,090 --> 00:18:19,220
‫يعجبني ذلك.

337
00:18:19,300 --> 00:18:21,220
‫- هذا ممتع جدًا.
‫‫- أجل.

338
00:18:21,310 --> 00:18:23,020
‫"روي" لا يشاركني هذه الأمور.

339
00:18:23,720 --> 00:18:26,270
‫دائمًا يقول: "أنا (روي كينت)."

340
00:18:27,140 --> 00:18:28,850
‫"لماذا أتسوق؟

341
00:18:28,940 --> 00:18:31,650
‫فأنا عندي بالفعل قميص أسود وسروال جينز."

342
00:18:36,200 --> 00:18:38,610
‫هذه جميلة.

343
00:18:39,950 --> 00:18:41,330
‫لكنني قلق على منطقة الحجر.

344
00:18:41,410 --> 00:18:44,700
‫هل تشعر بأنها واسعة؟ يبدو أنها واسعة.

345
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
‫"كيلي"، ما رأيك في الحجر؟

346
00:18:50,670 --> 00:18:51,790
‫رباه…

347
00:18:57,220 --> 00:18:58,760
‫أرى أن الحجر يبدو رائعًا.

348
00:18:59,340 --> 00:19:00,840
‫يمكننا تضييق الحجر.

349
00:19:00,930 --> 00:19:04,060
‫من الأفضل أن يكون الحجر ضيقًا، أتفهمينني؟

350
00:19:04,680 --> 00:19:06,520
‫لكنك نحب البدلة، صح؟

351
00:19:08,690 --> 00:19:10,600
‫أنا… ما رأيك؟

352
00:19:12,520 --> 00:19:14,070
‫لا، لا أحسب أنها الفضلى.

353
00:19:14,150 --> 00:19:16,360
‫- لا.
‫‫- اخلعها فورًا.

354
00:19:17,320 --> 00:19:18,530
‫هل تودّان شرب شيء؟

355
00:19:18,610 --> 00:19:20,200
‫نعم، بعد إذنك.

356
00:19:20,280 --> 00:19:21,530
‫كأس "شامبانيا"؟

357
00:19:21,620 --> 00:19:22,740
‫لا أريد، شكرًا.

358
00:19:22,820 --> 00:19:25,490
‫اسمع، إنها مجانية.

359
00:19:25,580 --> 00:19:26,660
‫و…

360
00:19:26,750 --> 00:19:30,330
‫عندما ترى الأسعار،
‫‫ستتمنى لو أنك شربت المزيد.

361
00:19:30,420 --> 00:19:32,040
‫يا إلهي! نعم.

362
00:19:32,130 --> 00:19:34,000
‫كأس "ويسكي" من فضلك. شكرًا.

363
00:19:37,970 --> 00:19:39,380
‫دق دق يا "دك" "دك".

364
00:19:40,760 --> 00:19:43,350
‫أرجو ألّا تقول لي إنك ستأخذ مكتبي.

365
00:19:43,430 --> 00:19:47,220
‫ماذا… لا. جئت فقط لأدعو الدكتورة "شارون"
‫‫لحفل عيد ميلاد "كولين" ليلة الغد.

366
00:19:49,180 --> 00:19:51,020
‫عيد ميلاد "كولين" يوم 21 أغسطس.

367
00:19:51,100 --> 00:19:52,600
‫يعجبني أنك تعرف ذلك.

368
00:19:52,690 --> 00:19:54,190
‫نعم، أعرف أعياد ميلاد الجميع.

369
00:19:54,270 --> 00:19:55,520
‫حقًا؟

370
00:19:56,900 --> 00:19:58,610
‫- "ليام نيسون".
‫‫- 7 يونيو.

371
00:19:58,690 --> 00:20:00,530
‫- "تينا ترنر".
‫‫- 26 نوفمبر.

372
00:20:00,610 --> 00:20:03,160
‫"تشاك نوريس" و"شارون ستون"
‫‫و"أسامة بن لادن".

373
00:20:04,320 --> 00:20:05,700
‫كلهم يوم 10 مارس.

374
00:20:06,290 --> 00:20:07,580
‫أنت جيد. وإجاباتك صحيحة.

375
00:20:07,660 --> 00:20:10,370
‫عيد ميلاد "كولين"
‫‫ليس إلا غطاء لحفل وداع "شارون".

376
00:20:10,460 --> 00:20:11,420
‫ليست سيئة، صح؟

377
00:20:12,330 --> 00:20:15,630
‫أكره نقل الأخبار السيئة يا "تيد"،
‫‫لكن "شارون" رحلت بالفعل.

378
00:20:15,710 --> 00:20:19,130
‫أختلف معك يا "هيغي ستارداست".
‫‫غدًا هو آخر يوم لـ"شارون".

379
00:20:19,210 --> 00:20:22,890
‫نعم، لكن حدث ظرف طارئ
‫‫وستُضطر إلى الرحيل اليوم.

380
00:20:24,180 --> 00:20:25,680
‫لحظة، هل رحلت من دون أن تودّعنا؟

381
00:20:27,100 --> 00:20:29,310
‫كتبت خطابًا لكل واحد.

382
00:20:29,890 --> 00:20:31,560
‫خطابي كان جميلًا جدًا.

383
00:20:33,190 --> 00:20:34,440
‫تفضل خطابك.

384
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
‫لا.

385
00:20:39,190 --> 00:20:41,820
‫لا تدعها تفلت بفعلتها يا "تيد"!

386
00:20:43,700 --> 00:20:44,740
‫نعم.

387
00:20:49,240 --> 00:20:51,750
‫- عجبًا!
‫‫- أعرف، صح؟

388
00:20:54,040 --> 00:20:55,130
‫"كيليتشي نوانيري".

389
00:20:56,000 --> 00:20:57,340
‫أجل، أعماله مذهلة.

390
00:20:57,420 --> 00:20:59,510
‫إنه نيجيري.

391
00:21:01,260 --> 00:21:02,260
‫اشتريتها توًا.

392
00:21:03,470 --> 00:21:06,260
‫كي أتبرع بها إلى متحف قلعة "كيب كوست"
‫‫في "غانا".

393
00:21:06,760 --> 00:21:08,850
‫هذه التحفة مكانها "إفريقيا".

394
00:21:11,980 --> 00:21:13,060
‫إنها رائعة.

395
00:21:13,140 --> 00:21:14,770
‫مع أنه نيجيري.

396
00:21:20,610 --> 00:21:23,280
‫"سام"، أنا صراع يمشي على الأرض.

397
00:21:24,110 --> 00:21:25,410
‫أنا ملياردير،

398
00:21:25,910 --> 00:21:28,530
‫ومع ذلك أرى أن المليارديرات
‫‫لا يجب أن يكونوا موجودين.

399
00:21:29,700 --> 00:21:32,700
‫لذلك سوف أفكك إمبراطورية أبي.

400
00:21:33,210 --> 00:21:35,330
‫سأستخدم المال لصنع أشياء أفضل

401
00:21:36,460 --> 00:21:38,460
‫وآمل أن أحسّن الأوضاع.

402
00:21:41,760 --> 00:21:43,470
‫لست كما توقعتك على الإطلاق.

403
00:21:44,680 --> 00:21:46,590
‫لا تحيط بك حراسة حتى.

404
00:21:47,590 --> 00:21:49,180
‫حسنًا.

405
00:21:49,260 --> 00:21:51,770
‫هذا لأنني اشتريت المتحف بأسره

406
00:21:51,850 --> 00:21:53,730
‫و ملأته بالممثلين.

407
00:21:57,560 --> 00:22:01,110
‫حسبت أنني رأيته في مسلسل
‫‫"آي ماي دستروي يو".

408
00:22:03,610 --> 00:22:04,700
‫هل أنت جائع؟

409
00:22:04,780 --> 00:22:05,780
‫أتضور جوعًا.

410
00:22:05,860 --> 00:22:07,200
‫أعرف مطعمًا ممتازًا.

411
00:22:07,280 --> 00:22:09,240
‫- "إدوين".
‫‫- تسرني رؤيتك.

412
00:22:09,320 --> 00:22:11,370
‫- هذا صديقي "سام".
‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟

413
00:22:11,450 --> 00:22:12,700
‫تسرني رؤيتك.

414
00:22:12,790 --> 00:22:14,830
‫تهانيّ. لقد قابل كل منكما شخصًا رائعًا توًا.

415
00:22:15,620 --> 00:22:16,620
‫وداعًا.

416
00:22:16,710 --> 00:22:17,710
‫وداعًا.

417
00:22:19,380 --> 00:22:21,380
‫- رائع جدًا، صح؟
‫‫- ماذا؟

418
00:22:21,460 --> 00:22:23,300
‫- كان ذلك "بانكسي".
‫‫- "بانكسي"؟

419
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
‫نعم.

420
00:22:24,460 --> 00:22:26,180
‫- الذي…
‫‫- نعم.

421
00:22:26,260 --> 00:22:27,720
‫يا إلهي.

422
00:22:30,390 --> 00:22:31,390
‫آسف.

423
00:22:32,890 --> 00:22:34,770
‫نعم. لنجربه. شكرًا يا عزيزي.

424
00:22:37,640 --> 00:22:38,850
‫اللعنة!

425
00:22:38,940 --> 00:22:40,440
‫- حقًا؟
‫‫- نعم.

426
00:22:40,520 --> 00:22:42,320
‫تبدو مثيرًا جدًا.

427
00:22:42,400 --> 00:22:43,980
‫أريد فقط أن أضبط ربطة عنقك سريعًا.

428
00:22:44,070 --> 00:22:45,900
‫تعال. حسنًا.

429
00:22:47,400 --> 00:22:49,950
‫شكرًا جزيلًا بالمناسبة.

430
00:22:50,030 --> 00:22:51,950
‫أنت جيدة في كل شيء،

431
00:22:52,030 --> 00:22:55,580
‫ودائمًا ما تساعدين الناس وتحسّنين كل شي.

432
00:22:56,790 --> 00:22:57,830
‫مثلك تمامًا.

433
00:23:00,460 --> 00:23:01,670
‫- آسفة.
‫‫- لا بأس.

434
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
‫هل تشعرين…

435
00:23:03,340 --> 00:23:05,300
‫هل تشعرين بأنك تريدين أن تصبحي الرئيسة؟

436
00:23:07,880 --> 00:23:09,720
‫- نعم.
‫‫- نعم.

437
00:23:09,800 --> 00:23:13,060
‫كنت قلقة من أن أصبح مثل أمي.

438
00:23:14,220 --> 00:23:16,930
‫قضت سنوات طويلة في الشركة نفسها
‫‫تعمل بلا كلل

439
00:23:17,020 --> 00:23:18,770
‫ليأخذ رجل الفضل كله لنفسه.

440
00:23:19,520 --> 00:23:21,270
‫لم تكن شجاعة بما يكفي لتكون طموحة.

441
00:23:22,020 --> 00:23:25,360
‫لذلك قررت فعل الأمور بشكل مختلف تمامًا.

442
00:23:26,280 --> 00:23:27,820
‫ثم قابلت "ريبيكا"،

443
00:23:28,700 --> 00:23:31,030
‫وألهمتني الرغبة في أن أكون رئيسة.

444
00:23:33,160 --> 00:23:35,490
‫أمثالنا لا يسعهم إلا أن يكونوا طموحين.

445
00:23:36,750 --> 00:23:40,420
‫ولن يكافح أحد من أجل أحلامه أكثر منا، صح؟

446
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
‫صحيح.

447
00:23:43,460 --> 00:23:46,340
‫الجزء الأكثر إخافة في كل ذلك
‫‫هو ان تأخذ قرار المحاولة.

448
00:23:46,420 --> 00:23:49,550
‫لأنك بمجرد أن تفعل ذلك،
‫‫فكل شيء يأتي تباعًا…

449
00:23:54,100 --> 00:23:56,470
‫رباه، أنا… أنا آسف جدًا. لم…

450
00:23:56,560 --> 00:23:57,720
‫- لا بأس.
‫‫- لا، غير صحيح.

451
00:23:57,810 --> 00:24:00,020
‫- بل لا بأس. لا تقلق.
‫‫- لا، غير صحيح…

452
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
‫- لا… كانت…
‫‫- لا، كانت…

453
00:24:01,190 --> 00:24:03,520
‫- هذا يحدث أحيانًا لأفضل الناس.
‫‫- ليس…

454
00:24:04,310 --> 00:24:05,440
‫- لا بأس. أنا فقط…
‫‫- أنا…

455
00:24:05,520 --> 00:24:06,900
‫رباه، أنا… سأخلع هذه…

456
00:24:06,980 --> 00:24:08,940
‫- لا تقلق.
‫‫- بل سأقلق.

457
00:24:09,030 --> 00:24:10,070
‫لا تقلق.

458
00:24:10,150 --> 00:24:11,410
‫تبًا.

459
00:24:34,640 --> 00:24:36,470
‫هل تلك رسومات صف أصغر؟

460
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
‫لا، إنها للصف نفسه.

461
00:24:39,100 --> 00:24:40,640
‫لماذا تبدو رسوماتهم مقرفة،

462
00:24:40,730 --> 00:24:43,020
‫ورسومات تلاميذك… ليست مقرفة؟

463
00:24:43,940 --> 00:24:46,270
‫آخذ الرسومات قبل أن يفسدوها.

464
00:24:46,360 --> 00:24:48,650
‫يكرهون ذلك، لكنني أعرف أنه الأفضل.

465
00:24:49,480 --> 00:24:51,700
‫إذًا أنت الآنسة "بوين" المعلمة المزعجة.

466
00:24:53,030 --> 00:24:54,620
‫"فيبي" تحبك.

467
00:24:54,700 --> 00:24:56,780
‫إنها ذكية. غالبية التلاميذ تكرهني.

468
00:24:56,870 --> 00:24:59,700
‫لديهم نحو 20 لقبًا سيئًا لي.

469
00:24:59,790 --> 00:25:00,830
‫قوليها.

470
00:25:00,910 --> 00:25:02,080
‫لا أعرف أيًا منها.

471
00:25:05,250 --> 00:25:09,710
‫ذات الرجلين المتقوستين، المملة، الغبية،
‫‫الحشفة، القارب المنتفخ

472
00:25:09,800 --> 00:25:12,800
‫ويُوجد صبي صغير يدعوني ببساطة
‫‫"العجوز اللعينة"،

473
00:25:12,880 --> 00:25:16,300
‫وأعترف بأنه لقبي المفضل.

474
00:25:16,390 --> 00:25:19,770
‫أفضل المعلمين هم أكثرهم صرامة.

475
00:25:19,850 --> 00:25:22,680
‫كان مدربي الـ1 يطاردني في الملعب
‫‫بدراجة نارية

476
00:25:22,770 --> 00:25:24,310
‫كأننا في فيلم "ماد ماكس" اللعين.

477
00:25:24,390 --> 00:25:25,650
‫هذا مروّع.

478
00:25:25,730 --> 00:25:27,520
‫نعم، لكنه جعلني سريعًا.

479
00:25:30,570 --> 00:25:32,030
‫باق من الوقت نصف ساعة.

480
00:25:33,030 --> 00:25:34,450
‫لا شيء أسوأ تجمعات الآباء.

481
00:25:34,530 --> 00:25:37,160
‫هم يشربون خمرًا مجانيًا،
‫‫وأتجنب أنا كل الآباء العازبين.

482
00:25:38,330 --> 00:25:40,540
‫- ومن ليسوا عازبين بالفعل.
‫‫- نعم.

483
00:25:40,620 --> 00:25:41,620
‫هل أنت متزوج؟

484
00:25:42,330 --> 00:25:43,330
‫لا.

485
00:25:53,170 --> 00:25:55,010
‫"تذكيرات - اذهب إلى جلسة التصوير."

486
00:25:56,010 --> 00:25:58,220
‫- يجب أن أذهب.
‫‫- ألن تحضر العرض الفني؟

487
00:25:58,300 --> 00:25:59,640
‫لا، آسف.

488
00:26:02,560 --> 00:26:03,930
‫شكرًا على مساعدتك.

489
00:26:10,020 --> 00:26:11,780
‫"كارين"، انضجي بالله عليك.

490
00:26:19,780 --> 00:26:22,290
‫انظروا ما أحضرته الدراجة الغريبة.

491
00:26:23,450 --> 00:26:25,620
‫"تيد"، منذ متى تقف هنا؟

492
00:26:25,710 --> 00:26:26,870
‫منذ وقت طويل.

493
00:26:26,960 --> 00:26:28,420
‫وعليّ أن أذهب إلى الحمام أيضًا،

494
00:26:28,500 --> 00:26:31,300
‫لكنني سأمسك نفسي وقتًا أطول
‫‫لأنني متضايق منك جدًا.

495
00:26:35,170 --> 00:26:38,550
‫كنت محقًا. عبور المدخل أسهل
‫‫وهذه الدراجة مطوية.

496
00:26:39,600 --> 00:26:40,430
‫شكرًا لأنك حملتها.

497
00:26:40,510 --> 00:26:41,810
‫كيف ترحلين ببساطة؟

498
00:26:42,930 --> 00:26:44,560
‫آسفة، لا أجيد الوداع.

499
00:26:44,640 --> 00:26:47,020
‫عندما كنت رضيعًا،
‫‫كنت لا أجيد المشي أو الكلام،

500
00:26:47,100 --> 00:26:48,600
‫لكنني ثابرت عليهما وانظري كيف صرت.

501
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
‫- هل وصلك خطابي؟
‫‫- نعم.

502
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
‫- هل قرأته؟
‫‫- لا!

503
00:26:51,570 --> 00:26:53,230
‫لقد خططنا حفلًا كبيرًا لك.

504
00:26:53,320 --> 00:26:55,490
‫أتعرفين مدى صعوبة تعليم الرقص لرجال كبار؟

505
00:26:55,570 --> 00:26:58,860
‫مستحيل تقريبًا.
‫‫رباه، لقد أحضرنا لك هدية كذلك.

506
00:27:01,160 --> 00:27:02,740
‫سأكشف عنها لك، إنها مجرد نقود.

507
00:27:03,330 --> 00:27:04,540
‫- شكرًا.
‫‫- عفوًا.

508
00:27:05,040 --> 00:27:06,460
‫لكنك كنت تعرف أنني سأرحل يا "تيد".

509
00:27:06,540 --> 00:27:09,120
‫نعم، لكنني حسبت أنني سأتمكن من توديعك.

510
00:27:09,880 --> 00:27:12,540
‫زوجتي تركتني، وأبي تركني،

511
00:27:12,630 --> 00:27:16,380
‫وأنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر
‫‫كيف أشعر عندما يتخلى أحد عني،

512
00:27:16,470 --> 00:27:17,930
‫ومع ذلك رحلت.

513
00:27:18,510 --> 00:27:20,930
‫كتبت عن ذلك.
‫‫كل شيء في الخطاب الذي تركته لك.

514
00:27:21,010 --> 00:27:23,970
‫لحظة… حسنًا. أتقصدين هذا؟

515
00:27:24,060 --> 00:27:26,890
‫احزري. لن أقرأ خطابك أبدًا، فهمت؟

516
00:27:26,980 --> 00:27:29,100
‫إن كان عندك شيء تقولينه لي،
‫‫فقوليه في وجهي.

517
00:27:30,520 --> 00:27:31,980
‫حسبت أننا حققنا تقدمًا.

518
00:27:32,060 --> 00:27:33,980
‫فعلت ذلك. لقد واجهت الأشياء التي كنت…

519
00:27:34,070 --> 00:27:36,320
‫لا. ليس أنا. بل أتحدث عنا.

520
00:27:37,690 --> 00:27:39,820
‫- فعلنا ذلك يا "تيد".
‫‫- نعم.

521
00:27:39,910 --> 00:27:45,120
‫بفضلك، تعلمت أن التعبير عن ضعفي
‫‫قد يساعد مرضاي في التعبير عن ضعفهم.

522
00:27:45,200 --> 00:27:47,540
‫ساعدتني على أن أصبح معالجة نفسية أفضل.

523
00:27:48,960 --> 00:27:51,580
‫وهذا أمر جلل لأنني كنت مذهلة بالفعل.

524
00:27:55,000 --> 00:27:56,050
‫هذا كلام لطيف منك.

525
00:27:57,630 --> 00:28:00,380
‫ومع ذلك كنت سترحلين
‫‫من دون أن تخبريني بأي من ذلك.

526
00:28:00,880 --> 00:28:03,220
‫- كل شيء في الخطاب يا "تيد".
‫‫- كل شيء في الخطاب!

527
00:28:03,300 --> 00:28:06,600
‫كل شيء في… حسنًا. لا بأس.
‫‫سأقرأ خطابك السخيف.

528
00:28:06,680 --> 00:28:07,810
‫غير معقول.

529
00:28:11,310 --> 00:28:12,480
‫أخطأت في كتابة كلمة "مفضل".

530
00:29:00,150 --> 00:29:01,320
‫إنه خطاب جيد جدًا.

531
00:29:03,700 --> 00:29:07,080
‫أشعر براحة أكبر
‫‫عندما أكتب الوداع بدلًا من قوله. آسفة.

532
00:29:09,580 --> 00:29:11,250
‫لا بأس. أفهم.

533
00:29:14,920 --> 00:29:17,000
‫سيتحرك قطار "رويستون" عند منتصف الليل.

534
00:29:17,540 --> 00:29:18,750
‫أتريد تناول شرابًا؟

535
00:29:21,170 --> 00:29:22,300
‫على حسابي.

536
00:29:25,180 --> 00:29:26,550
‫أجل، حسنًا. سيكون ذلك لطيفًا.

537
00:29:28,390 --> 00:29:31,270
‫- لكن عليّ التبول أولًا. يجب…
‫‫- ستجد الحمام على يسارك.

538
00:29:39,530 --> 00:29:41,860
‫لم آكل قط طعامًا غرب إفريقي
‫‫شهيًا هكذا في "لندن".

539
00:29:41,940 --> 00:29:44,110
‫لا أصدق أنني لم أكن أعرف هذا المطعم.

540
00:29:44,700 --> 00:29:45,950
‫لأنه غير موجود.

541
00:29:46,450 --> 00:29:47,780
‫أمرت بتجهيزه لنا.

542
00:29:48,370 --> 00:29:49,540
‫أحضرت طهاتي.

543
00:29:50,490 --> 00:29:51,700
‫أسافر كثيرًا،

544
00:29:52,330 --> 00:29:55,120
‫وأعرف شعور افتقاد طعام بلدك.

545
00:29:58,340 --> 00:29:59,550
‫هل هم ممثلون؟

546
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
‫بل أصدقاء.

547
00:30:06,300 --> 00:30:08,180
‫اسمع. سأكون صريحًا معك.

548
00:30:09,930 --> 00:30:12,310
‫لا أرى أنني سأترك "ريتشموند" لألعب

549
00:30:12,890 --> 00:30:15,600
‫في أي فريق سوف تشتريه ذات يوم.

550
00:30:18,440 --> 00:30:23,400
‫"سام"، أنت رابع شخص يعرف هذا الكلام.

551
00:30:24,320 --> 00:30:26,910
‫سأشتري نادي "الرجاء البيضاوي" المغربي.

552
00:30:28,370 --> 00:30:31,990
‫سينصبّ تركيزي على أن أجعلنا
‫‫أحد أكبر الأندية في العالم.

553
00:30:33,410 --> 00:30:38,170
‫"بايرن" و"يونايتد" و"بي إس جي" و"برشلونة…

554
00:30:39,960 --> 00:30:41,130
‫و"الرجاء".

555
00:30:45,260 --> 00:30:48,470
‫سيأتي أفضل اللاعبين الأفارقة
‫‫في أنحاء العالم إلى موطنهم

556
00:30:48,550 --> 00:30:49,640
‫ليلعبوا في فريقنا.

557
00:30:51,050 --> 00:30:55,730
‫لتتذكر كلامي، خلال 20 عامًا،
‫‫سيفوز منتخب إفريقي بكأس العالم.

558
00:30:57,060 --> 00:31:01,060
‫"سام"، لقد ألهمت العالم بالاهتمام
‫‫بما يحدث في الوطن.

559
00:31:02,360 --> 00:31:04,610
‫لذلك أريدك أن تأتي لتلعب في فريقي.

560
00:31:04,690 --> 00:31:08,610
‫أريد الرجل الرائع الذي فيك،
‫‫وليس لاعب كرة القدم.

561
00:31:10,620 --> 00:31:12,280
‫مع أن اللاعب رائع أيضًا.

562
00:31:15,660 --> 00:31:16,660
‫شكرًا.

563
00:31:18,790 --> 00:31:22,250
‫أقصد… قلت لي كلامًا كثيرًا عليّ التفكير فيه.

564
00:31:22,920 --> 00:31:25,090
‫أرجو أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

565
00:31:27,130 --> 00:31:28,970
‫أمامك 72 ساعة.

566
00:31:31,800 --> 00:31:33,850
‫اسمع، أرجو أن تكمل طبق الـ"جولوف".

567
00:31:33,930 --> 00:31:35,100
‫أصرّ على ذلك.

568
00:31:35,680 --> 00:31:39,270
‫شكرًا. بالمناسبة،
‫‫أقدّر أنك طلبته على الطريقة النيجيرية.

569
00:31:39,850 --> 00:31:43,320
‫رأيت أنك ستفضله هكذا،
‫‫مع أن الطريقة الغانية أفضل.

570
00:31:43,400 --> 00:31:46,190
‫أعرف أنك تتودد إليّ،
‫‫لكنني سأتشاجر معك على هذا الأمر.

571
00:31:46,280 --> 00:31:47,530
‫لنتشاجر إذًا.

572
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
‫رائع. يا سيد "كينت".

573
00:31:54,790 --> 00:31:57,410
‫سنصور بالأعلى. ستبدأ بالبدلة السوداء،

574
00:31:57,500 --> 00:32:00,920
‫ثم نودّ أن تضبط "نيكي" حاجبيك.

575
00:32:08,090 --> 00:32:09,760
‫مرحبًا. آسف على التأخير.

576
00:32:09,840 --> 00:32:12,640
‫لم تتأخر يا حبيبي. ملابسك في الخزانة.

577
00:32:13,390 --> 00:32:14,600
‫تبدين فاتنة جدًا.

578
00:32:15,640 --> 00:32:16,640
‫شكرًا.

579
00:32:19,100 --> 00:32:20,890
‫كيف كان شراء البدلة مع "نايت"؟

580
00:32:20,980 --> 00:32:22,150
‫نعم، كان جيدًا.

581
00:32:27,150 --> 00:32:30,950
‫أعلم أنك تكره هذه الأمور يا حبيبي،
‫‫لكنه سيكون جيدًا، أفهمت؟

582
00:32:31,030 --> 00:32:35,990
‫أرجوك أن تقول إنه سيكون جيدًا
‫‫لأنني متوترة وقلقة جدًا.

583
00:32:37,620 --> 00:32:40,960
‫يا حبيبتي، لقد صورتك مجلات عديدة من قبل.

584
00:32:41,040 --> 00:32:42,960
‫لقد صورت إعلانًا لمحطة وقود

585
00:32:43,040 --> 00:32:46,550
‫وأنت تقفزين عارية من طائرة
‫‫بينما تأكلين "همبرغر".

586
00:32:47,380 --> 00:32:49,460
‫لا يمكن أن تتوتري أكثر من ذلك.

587
00:32:50,920 --> 00:32:52,300
‫لكن الأمر لا علاقة له بذلك.

588
00:32:54,090 --> 00:32:55,640
‫كان توتري وقتها بسبب مظهري.

589
00:32:56,470 --> 00:32:57,930
‫أما هذا الأمر فيتعلق بي.

590
00:32:59,470 --> 00:33:02,100
‫لقد أجريت حوارًا حقيقيًا.

591
00:33:02,190 --> 00:33:04,900
‫لكنهم سألوني عن أفكاري ومشاعري

592
00:33:04,980 --> 00:33:07,270
‫وأهدافي المستقبلية.

593
00:33:10,070 --> 00:33:12,490
‫سيراني الناس عندما يقرؤون هذا المقال.

594
00:33:12,570 --> 00:33:13,780
‫سيرون شخصيتي الحقيقية.

595
00:33:22,870 --> 00:33:26,080
‫شخصيتك الحقيقية مذهلة.

596
00:33:27,250 --> 00:33:29,670
‫والآن سيرى ذلك العالم بأسره.

597
00:33:31,010 --> 00:33:34,090
‫أنت "كيلي جونز" اللعينة،

598
00:33:34,680 --> 00:33:36,140
‫المرأة المستقلة.

599
00:33:37,430 --> 00:33:38,970
‫ستكونين رائعة.

600
00:33:43,060 --> 00:33:44,520
‫هل أبقى مرتدية قميصي؟

601
00:33:45,730 --> 00:33:46,730
‫ربما لصورة واحدة فقط.

602
00:33:51,320 --> 00:33:52,650
‫شكرًا.

603
00:34:29,310 --> 00:34:30,520
‫مرحبًا يا أبي.

604
00:34:31,570 --> 00:34:32,610
‫نعم.

605
00:34:33,990 --> 00:34:35,190
‫كان رائعًا.

606
00:34:36,030 --> 00:34:39,490
‫نعم، أخذني لزيارة متحف.
‫‫ثم أكلنا طعامًا نيجيريًا.

607
00:34:47,750 --> 00:34:51,300
‫حسنًا، رائع. ولينظر أحدكما إلى الآخر.

608
00:34:53,050 --> 00:34:54,050
‫تعال إذًا.

609
00:35:03,770 --> 00:35:07,350
‫هذا رائع. هلا تحضرين عدسة 85 لو سمحت.

610
00:35:08,230 --> 00:35:10,480
‫سأغير العدسة. سأعود بسرعة.

611
00:35:11,060 --> 00:35:12,070
‫نعم.

612
00:35:15,320 --> 00:35:17,860
‫حسنًا، اليوم عندما كنت أشتري البدلة
‫‫مع "نايت"،

613
00:35:17,950 --> 00:35:19,700
‫حدث سوء فهم بسيط.

614
00:35:19,780 --> 00:35:21,120
‫حاول تقبيلي.

615
00:35:21,990 --> 00:35:23,290
‫لم يكن الأمر مهمًا،

616
00:35:24,370 --> 00:35:26,790
‫لكنني قلت إنك ينبغي أن تعرف.

617
00:35:26,870 --> 00:35:29,750
‫تبًا. لا بد من أنه كان موقفًا محرجًا.

618
00:35:32,000 --> 00:35:33,170
‫شكرًا لأنك أخبرتني.

619
00:35:40,550 --> 00:35:44,640
‫كنت أتحدث مع معلمة "فيبي" اليوم لـ3 ساعات.

620
00:35:45,220 --> 00:35:47,680
‫وفي النهاية سألتني
‫‫ما إذا كنت متزوجًا وقلت لا،

621
00:35:47,770 --> 00:35:49,140
‫ولا شيء غير ذلك.

622
00:35:49,230 --> 00:35:50,230
‫لا أعرف السبب.

623
00:36:03,870 --> 00:36:05,330
‫في المأتم،

624
00:36:06,450 --> 00:36:08,580
‫"جايمي" قال لي إنه ما يزال يحبني.

625
00:36:16,260 --> 00:36:18,800
‫حسنًا. لنواصل.

626
00:36:23,970 --> 00:36:25,220
‫انظرا إليّ.

627
00:36:41,280 --> 00:36:44,120
‫حسنًا. انظروا من تجيد لعب الـ"بينبول".

628
00:36:44,200 --> 00:36:45,990
‫- أحب الـ"بينبول".
‫‫- نعم.

629
00:36:46,080 --> 00:36:48,700
‫إنها واحدة من أمتع أشكال التأمل.

630
00:36:48,790 --> 00:36:51,540
‫خصماك الوحيدان هما نفسك والجاذبية.

631
00:36:52,500 --> 00:36:54,750
‫نعم، إنهما شيئان سيبقيان معنا.

632
00:36:54,840 --> 00:36:57,420
‫على الأقل حتى يكفّ "إيلون ماسك"
‫‫عن العبث على "تويتر"

633
00:36:57,500 --> 00:36:58,800
‫ويركز على أحزمة الطيران.

634
00:37:01,380 --> 00:37:03,220
‫"إس إم إف"؟

635
00:37:03,300 --> 00:37:04,510
‫دعيني أخمن.

636
00:37:06,180 --> 00:37:07,760
‫"شارون ميلدريد فيلدستون"؟

637
00:37:08,350 --> 00:37:09,470
‫المثيرة المذهلة.

638
00:37:10,230 --> 00:37:12,020
‫ارقد في سلام يا سيد "نيلسون".

639
00:37:15,560 --> 00:37:16,900
‫- كأس أخرى؟
‫‫- نعم. هيا بنا.

640
00:37:16,980 --> 00:37:17,980
‫هيا بنا إذًا.

641
00:37:18,480 --> 00:37:20,610
‫هذه الكأس على حسابي.
‫‫في الحقيقة، أوتدرين؟ لا.

642
00:37:20,690 --> 00:37:22,700
‫بل على حسابك أيتها الدكتورة الثرية.

643
00:37:22,780 --> 00:37:25,820
‫إذا سمحت لي، سأذهب إلى إحدى
‫‫الكلمات البريطانية المفضلة عندي،

644
00:37:25,910 --> 00:37:28,620
‫وأكثر "دايموند فيليبس" مفضل عندي،

645
00:37:30,080 --> 00:37:31,460
‫كأسان أخريان لو سمحت يا "ماي".

646
00:37:31,540 --> 00:37:33,540
‫- حسنًا.
‫‫- شكرًا.

647
00:37:36,750 --> 00:37:38,340
‫هل أنت معالجة الفريق النفسية؟

648
00:37:40,010 --> 00:37:41,420
‫هيا. اسألها.

649
00:37:42,010 --> 00:37:43,010
‫أنا أخاف من الثعابين.

650
00:37:43,880 --> 00:37:46,930
‫أخاف منها جدًا،
‫‫حتى الثعابين الصغيرة في حديقتي.

651
00:37:47,430 --> 00:37:48,600
‫هل يعني ذلك أي شيء؟

652
00:37:48,680 --> 00:37:50,430
‫هل تريده أن يكون له معنى؟

653
00:37:51,640 --> 00:37:54,190
‫لا أريد أن أكون خائفًا
‫‫وأنا أعتني بشجرة الطماطم.

654
00:37:55,150 --> 00:37:57,020
‫لأن الحديقة هي مساحتك الآمنة.

655
00:37:59,190 --> 00:38:00,360
‫هل الأمر يتعلق بالثعابين،

656
00:38:00,440 --> 00:38:04,030
‫أم بالخوف والقلق اللذين يزحفان إلى وعيك؟

657
00:38:04,740 --> 00:38:05,740
‫بالضبط.

658
00:38:05,820 --> 00:38:07,950
‫الأخير! بالضبط!

659
00:38:08,030 --> 00:38:09,080
‫مشعوذة.

660
00:38:10,290 --> 00:38:12,160
‫- يأتيني حلم متكرر…
‫‫- رباه.

661
00:38:12,250 --> 00:38:13,910
‫…أحلم فيه بأنني أطفو.

662
00:38:14,000 --> 00:38:16,330
‫لا أطير، بل أطفو.

663
00:38:18,000 --> 00:38:19,170
‫ابتعدوا عنها أنتم الثلاثة.

664
00:38:19,750 --> 00:38:23,050
‫إن كنتم بحاجة إلى استشارة نفسية،
‫‫فاتصلوا بالرقم الذي أعطيتكم إياه.

665
00:38:24,380 --> 00:38:25,380
‫فكّري في ما قلته.

666
00:38:25,970 --> 00:38:26,970
‫شكرًا.

667
00:38:28,800 --> 00:38:30,720
‫- شكرًا يا "ماي".
‫‫- تفضلي يا حبيبتي.

668
00:38:31,430 --> 00:38:32,640
‫لا. طلبت كأسين.

669
00:38:33,430 --> 00:38:35,020
‫"تيد" طلب مني أن أعطيك هذه.

670
00:38:41,860 --> 00:38:44,320
‫"وداعًا!! - (تيد)"

671
00:38:45,650 --> 00:38:48,030
‫ذلك اللعين يقلدني.

672
00:38:58,170 --> 00:39:00,090
‫تفضلي كأسًا لا قرف فيها.

673
00:39:01,380 --> 00:39:02,380
‫شكرًا.

674
00:39:25,440 --> 00:39:27,280
‫لا يمكنني أن أقول لك إجابة تخصنا.

675
00:39:30,030 --> 00:39:33,540
‫وأعرف أنه لا يمكنني أن أطلب منك ألّا ترحل.

676
00:39:38,920 --> 00:39:40,380
‫لكنني أرجو ألّا ترحل.

677
00:39:44,960 --> 00:39:46,170
‫ينبغي أن أذهب.

678
00:40:13,080 --> 00:40:15,910
‫"مرحبًا يا (تيد). معك (ترينت كريم).
‫‫من (ذي إندبندنت)"

679
00:40:20,750 --> 00:40:23,670
‫"سيُنشر هذا الخبر في طبعة الغد."

680
00:40:23,750 --> 00:40:26,420
‫"المدرب (لاسو) عانى نوبة هلع
‫‫خلال مباراة كأس الاتحاد"

681
00:40:29,090 --> 00:40:31,840
‫"قال (لاسو) إنه غادر لتسمم غذائي،
‫‫لكن المصادر تزعم أن السبب نوبة هلع."

682
00:40:37,310 --> 00:40:39,770
‫"اضطُررت إلى كتابة الخبر لأنني صحفي."

683
00:40:39,850 --> 00:40:43,060
‫"لكن لأنني أحترمك…"

684
00:40:43,150 --> 00:40:45,440
‫"(نايت) كان مصدر المعلومة."

685
00:40:53,990 --> 00:40:56,490
‫"هل تريد التعليق؟"

686
00:41:04,790 --> 00:41:08,090
‫"لا تعليق."

