﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,460
‫سنبدأ بعد 5 ثوان.

2
00:00:03,540 --> 00:00:06,380
‫4، 3، 2…

3
00:00:09,340 --> 00:00:10,880
‫صباح الخير. إنه يوم الجمعة.

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,180
‫تسعدنا مشاهدتكم. معكم "جيف ستيلنغ"،

5
00:00:13,260 --> 00:00:15,260
‫معي "كريس كامارا" و"جورج كارتريك".

6
00:00:15,340 --> 00:00:16,350
‫"(سوكر سبيشال)"

7
00:00:16,430 --> 00:00:18,680
‫بينما نقبل على آخر أسبوع في الموسم،

8
00:00:18,760 --> 00:00:22,270
‫معنا خبر بخصوص إشاعات التغيير
‫‫في "وست هام يونايتد".

9
00:00:22,350 --> 00:00:24,770
‫لكن سنوجه اهتمامنا أولًا
‫‫إلى دوري البطولة الإنكليزية

10
00:00:24,850 --> 00:00:28,520
‫و"ريتشموند"، نادي زميلنا البذيء السابق

11
00:00:28,610 --> 00:00:30,360
‫"روي كينت".

12
00:00:30,440 --> 00:00:32,860
‫نُشر في مقال صحفي اليوم

13
00:00:32,950 --> 00:00:36,320
‫أن "تيد لاسو"
‫‫لم يترك مباراة "توتنهام" هذا الموسم

14
00:00:36,410 --> 00:00:39,450
‫بسبب مغص في معدته، بل بسبب نوبة هلع.

15
00:00:39,540 --> 00:00:40,450
‫"(جيليت) - (السبت الكروي)"

16
00:00:40,540 --> 00:00:42,870
‫يبدو أن "لاسو" يرحل؟

17
00:00:42,960 --> 00:00:43,960
‫"جورج"؟

18
00:00:44,040 --> 00:00:46,330
‫واضح أن "لاسو" لا يصلح أن يكون مدربًا.

19
00:00:46,420 --> 00:00:47,920
‫بربك يا "جورج".

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,170
‫- كن رحيمًا.
‫‫- بربك يا "جيف".

21
00:00:50,250 --> 00:00:53,630
‫هل كان "بيل شانكلي"
‫‫لُيصاب ينوبة هلع؟ أو "برايان كلوف"؟

22
00:00:53,720 --> 00:00:56,890
‫- هل كان "أليكس فيرغسون" لُيصاب بنوبة هلع؟
‫‫- كن منصفًا.

23
00:00:56,970 --> 00:01:00,470
‫لا، بالتأكيد لا.
‫‫اسمع، لو تعرضت سفينتك لهجوم، حسنًا؟

24
00:01:00,560 --> 00:01:02,100
‫وهربت إلى الجسر،

25
00:01:02,180 --> 00:01:04,770
‫فعليك البحث عن قبطان له دماغ سليم،

26
00:01:04,850 --> 00:01:06,520
‫وليس رجلًا جبانًا ضعيفًا.

27
00:01:08,360 --> 00:01:10,150
‫أفتقد "روي".

28
00:01:14,440 --> 00:01:15,950
‫"(نستله) - قمح مبشور"

29
00:01:22,620 --> 00:01:24,290
‫"(ريبيكا) أو (الرئيسة)
‫‫تبًا للكارهين يا (تيد)"

30
00:01:24,370 --> 00:01:25,540
‫"كلّمني إن احتجت إلى أي شيء."

31
00:01:28,250 --> 00:01:30,670
‫"الدكتورة (شارون) - رسالة صوتية"

32
00:01:33,340 --> 00:01:37,590
‫مرحبًا يا "تيد".
‫‫تذكّر، الحقيقة ستحررك،

33
00:01:38,300 --> 00:01:40,510
‫لكنها ستغضبك في البداية.

34
00:01:41,430 --> 00:01:44,180
‫أنا موجودة إن أردت التحدث.
‫‫حظًا موفقًا هذا الأسبوع.

35
00:01:58,240 --> 00:02:00,820
‫"(ميشيل لاسو) - مرحبًا يا (تيد).
‫‫رأيت الأخبار. أرجو أنك بخير."

36
00:02:06,330 --> 00:02:08,580
‫"دق دق."

37
00:02:08,660 --> 00:02:10,210
‫"من هناك؟"

38
00:02:12,500 --> 00:02:14,880
‫"(أوروبا)."

39
00:02:14,960 --> 00:02:16,260
‫"(أوروبا) من؟"

40
00:02:19,720 --> 00:02:23,060
‫"لقد تأخرت على النوم."

41
00:02:23,140 --> 00:02:25,060
‫"هاها. واضح أنك بخير."

42
00:02:30,900 --> 00:02:33,320
‫"إذًا… هل صحوت مبكرًا أم لم تنمي بعد؟"

43
00:02:46,540 --> 00:02:49,080
‫"آسف. هذا ليس من شأني. شكرًا على سؤالك."

44
00:02:56,000 --> 00:03:00,050
‫"قال (لاسو) إنه غادر لتسمم غذائي،
‫‫لكن المصادر تزعم أن السبب نوبة هلع."

45
00:03:08,730 --> 00:03:10,270
‫مرحبًا يا شباب.

46
00:03:11,560 --> 00:03:14,060
‫- نعم.
‫‫- صورة جيدة.

47
00:03:16,860 --> 00:03:18,070
‫صباح الخير يا "سوزان".

48
00:03:18,150 --> 00:03:19,740
‫هل أنت بخير يا "تيد"؟

49
00:03:19,820 --> 00:03:21,030
‫نعم يا سيدتي.

50
00:03:21,110 --> 00:03:22,610
‫أمتأكد من ذلك؟

51
00:03:25,160 --> 00:03:27,330
‫"(ستار سبورت) - هل تعطّل دماغ (تيد)؟"

52
00:03:28,910 --> 00:03:30,660
‫"هلع في (لاسو)"

53
00:03:44,640 --> 00:03:45,720
‫يا كابتن.

54
00:03:52,390 --> 00:03:53,980
‫شكرًا.

55
00:03:58,730 --> 00:04:00,030
‫أيها الأحمق.

56
00:04:00,110 --> 00:04:02,490
‫لو انتابت أبي نوبة هلع
‫‫في معركة "نورماندي"،

57
00:04:02,570 --> 00:04:03,990
‫لكنا نتحدث الألمانية كلنا.

58
00:04:06,780 --> 00:04:07,830
‫نعم يا سيدي.

59
00:04:09,790 --> 00:04:12,330
‫قم بعملك فقط يا صاح. ستكون على ما يُرام.

60
00:04:22,010 --> 00:04:24,090
‫أفترض أنك تعرف سبب كلامه، صح؟

61
00:04:24,640 --> 00:04:25,640
‫لا.

62
00:04:52,660 --> 00:04:54,870
‫إنها بديعة. من أرسلها؟

63
00:04:54,960 --> 00:04:56,710
‫"إدوين أكوفو".

64
00:04:57,460 --> 00:04:59,000
‫"تؤسفني خسارتكم."

65
00:04:59,090 --> 00:05:00,880
‫هذا لطف منه.

66
00:05:00,960 --> 00:05:02,710
‫لا بد من أنه عرف بوفاة والدك.

67
00:05:02,800 --> 00:05:07,550
‫لم أنته بعد. "لكننا سنشتري لـ(سام)
‫‫بيتًا رائعًا في (الدار البيضاء)".

68
00:05:08,800 --> 00:05:09,930
‫ما تزال لفتة طيبة.

69
00:05:10,810 --> 00:05:16,440
‫إذًا يا "ليزلي"، هل من إشارات
‫‫على القرار الذي يميل إليه "سام"؟

70
00:05:16,520 --> 00:05:19,520
‫ولا أي شيء، وأحاول ألّا أبدي اهتمامي.

71
00:05:20,070 --> 00:05:23,490
‫لذلك كلما رأيته في الرواق،
‫‫أومئ له برأسي بلا مبالاة.

72
00:05:23,570 --> 00:05:24,950
‫هكذا.

73
00:05:26,280 --> 00:05:27,870
‫تبًا. هذا رائع.

74
00:05:27,950 --> 00:05:30,030
‫أعرف، صح؟ رأيتها في فيلم لـ"دينزل واشنطن"،

75
00:05:30,120 --> 00:05:32,290
‫وقلت لنفسي: "سأستخدمها."

76
00:05:33,250 --> 00:05:35,210
‫لكنها ما تزال لا تبدو رائعة.

77
00:05:37,250 --> 00:05:39,460
‫مرحبًا. كيف الحال يا "بول شوري"؟

78
00:05:39,540 --> 00:05:40,840
‫"تيد".

79
00:05:40,920 --> 00:05:42,420
‫يؤسفني ما ذُكر في المقالة يا "تيد".

80
00:05:42,500 --> 00:05:44,010
‫لا بأس يا "كيلي".

81
00:05:44,090 --> 00:05:46,880
‫تعرفين ما يقولونه. لا تُوجد دعاية سيئة، صح؟

82
00:05:47,470 --> 00:05:49,510
‫رغم أنني أحسب أنهم أخطؤوا في ذلك،

83
00:05:49,600 --> 00:05:52,350
‫وهذا محزن، لأنهم كانوا محقين تمامًا
‫‫بخصوص شرب البيرة قبل الخمر.

84
00:05:52,430 --> 00:05:54,520
‫- تفضلي أيتها الرئيسة.
‫‫- شكرًا يا "تيد".

85
00:05:54,600 --> 00:05:56,520
‫تعرف أنك تحظى بكامل دعمنا.

86
00:05:56,600 --> 00:05:57,690
‫أقدّر ذلك.

87
00:05:57,770 --> 00:05:59,270
‫ما زلت أتمنى لو أنني فعلت شيئًا

88
00:05:59,350 --> 00:06:01,610
‫قبل أن ينشر المقال ذلك الوغد "ترينت كريم".

89
00:06:01,690 --> 00:06:04,110
‫لا. بربك. "ترينت" رجل طيب.
‫‫إنه يؤدي عمله فقط.

90
00:06:04,190 --> 00:06:06,900
‫لا تقلق. سأتكلم مباشرة إلى مالك الجريدة

91
00:06:06,990 --> 00:06:09,030
‫وأعرف من كان مصدره المجهول.

92
00:06:09,110 --> 00:06:12,620
‫لا، بربك. لا داعي لذلك. كل ما قالوه حقيقي.

93
00:06:12,700 --> 00:06:15,580
‫وعلى عكس الملازم "كافي"،
‫‫يمكنني تقبّل الحقيقة.

94
00:06:16,580 --> 00:06:20,250
‫أنصحك بتجنب الصحافة حتى تنتهي المباراة.

95
00:06:20,880 --> 00:06:22,170
‫أوافقك الرأي.

96
00:06:22,250 --> 00:06:25,380
‫ركّز على مهمتك الحالية، هزيمة "برينتفورد".

97
00:06:25,460 --> 00:06:28,220
‫نعم، لأنني سأموت إن خسرنا.

98
00:06:28,800 --> 00:06:30,220
‫أرجو ألّا تخسر يا "تيد". أتوسل إليك.

99
00:06:30,300 --> 00:06:32,550
‫لا تقلق يا "هيغ نيوتن". الوضع تحت السيطرة.

100
00:06:32,640 --> 00:06:35,020
‫رباه. مذاقها فظيع.

101
00:06:35,100 --> 00:06:38,690
‫نعم. مررت بليلة صعبة ومتأكد تمامًا الآن

102
00:06:38,770 --> 00:06:40,560
‫من أنني استبدلت الملح بالسكر. آسف.

103
00:06:42,110 --> 00:06:43,270
‫لا.

104
00:06:44,570 --> 00:06:45,860
‫لا، إنه مثير للاهتمام.

105
00:06:48,570 --> 00:06:50,990
‫يا لها من قطعة ماكرة مملحة لعينة.

106
00:06:51,070 --> 00:06:53,700
‫مثل "هيذر لوكلير" في "ملروس بليس"، صح؟

107
00:06:53,780 --> 00:06:55,490
‫- نعم.
‫‫- نعم.

108
00:06:55,580 --> 00:06:56,410
‫صح؟

109
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
‫- هكذا بالضبط ينبغي أن تُوصف.
‫‫- نعم.

110
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
‫"هيذر".

111
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
‫مرحبًا.

112
00:07:00,750 --> 00:07:02,790
‫- لن أكون بأمان هناك.
‫‫- مرحبًا.

113
00:07:13,300 --> 00:07:14,760
‫"(سام)، لا يسعني الانتظار لأراك فيه!"

114
00:07:14,850 --> 00:07:17,060
‫"آمل ألّا تمانع اختياري رقمك…
‫‫(إدوين أكوفو)"

115
00:07:27,860 --> 00:07:30,110
‫"(أوبيسانيا)"

116
00:07:32,450 --> 00:07:34,950
‫"(إنفرتنغ ذا بيراميد)"

117
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
‫حسنًا؟

118
00:07:40,160 --> 00:07:41,870
‫هل "روي" هنا؟

119
00:07:41,960 --> 00:07:43,790
‫لا أسمع أي نخير.

120
00:07:51,550 --> 00:07:53,680
‫- صباح الخير.
‫‫- صباح الخير يا "نايت".

121
00:07:54,390 --> 00:07:55,760
‫هل "روي" هنا؟

122
00:07:55,850 --> 00:07:57,010
‫لا.

123
00:07:57,100 --> 00:07:59,220
‫هل رأيت هذا؟

124
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
‫نعم، إنه فظيع.

125
00:08:04,480 --> 00:08:07,820
‫- نعم.
‫‫- نعم. إنه فظيع.

126
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
‫نعم.

127
00:08:13,660 --> 00:08:14,620
‫"روي"…

128
00:08:14,700 --> 00:08:15,910
‫"جايمي" يبحث عنك.

129
00:08:15,990 --> 00:08:16,990
‫حقًا؟

130
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
‫أنتم!

131
00:08:20,540 --> 00:08:21,750
‫"تارت"!

132
00:08:21,830 --> 00:08:22,830
‫أنا؟

133
00:08:26,670 --> 00:08:28,460
‫من هنا؟ حسنًا.

134
00:08:38,140 --> 00:08:40,680
‫لحظة. أيمكنني أن أقول شيئًا أولًا؟

135
00:08:41,390 --> 00:08:42,730
‫نعم، حسنًا. هذه فكرة جيدة

136
00:08:42,810 --> 00:08:44,690
‫لأن أسنانك لن يتبقى منها شيء
‫‫عندما أنهي كلامي،

137
00:08:44,770 --> 00:08:46,360
‫وسوف تحتاج إليها لتتكلم.

138
00:08:47,440 --> 00:08:51,280
‫حسنًا. نعم، حسنًا.

139
00:08:52,400 --> 00:08:56,660
‫في مأتم والد "ريبيكا"،
‫‫أخبرت "كيلي" بأنني ما زلت أحبها.

140
00:08:56,740 --> 00:08:58,410
‫كان ذلك خطًا، وما كان ينبغي أن أقوله،

141
00:08:58,490 --> 00:09:02,080
‫لكنني لست معتادًا أن أكون بجوار الموتى.

142
00:09:03,040 --> 00:09:07,790
‫لقد أثّر ذلك فيّ عاطفيًا، أتفهمني؟

143
00:09:08,590 --> 00:09:10,920
‫لكن مع ذلك، ما كان ينبغي عليّ أن أقول ذلك،
‫‫وقد أخطأت،

144
00:09:11,000 --> 00:09:13,590
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني أحترمك،

145
00:09:13,670 --> 00:09:16,220
‫وأنني أحترم "كيلي" وأحترم علاقتكما،

146
00:09:16,300 --> 00:09:19,390
‫وأنني لن أفعل أي شيء مثل ذلك أبدًا.

147
00:09:25,440 --> 00:09:26,600
‫اللعنة!

148
00:09:36,240 --> 00:09:38,820
‫آسف. لقد تجمدت في مكاني عندما دخلتما،

149
00:09:38,910 --> 00:09:40,870
‫ولم أعرف ماذا أفعل.

150
00:09:42,950 --> 00:09:44,120
‫حسنًا.

151
00:09:45,710 --> 00:09:48,790
‫أجل. بالتأكيد يبدو ذلك مفيدًا وطيبًا.

152
00:09:48,880 --> 00:09:50,210
‫لكنني لا أحسب

153
00:09:50,290 --> 00:09:53,710
‫أن إدراتك لجلسة بين المدرب "لاسو"
‫‫وطبيب نفسي مشهور

154
00:09:53,800 --> 00:09:55,220
‫ستكون أفضل شيء الآن.

155
00:09:56,010 --> 00:09:57,890
‫تركيزه كله منصبّ على "برينتفورد".

156
00:09:57,970 --> 00:09:59,090
‫شكرًا جزيلًا.

157
00:10:00,800 --> 00:10:02,180
‫تبًا لك يا "بيرس مورغان".

158
00:10:05,060 --> 00:10:07,100
‫رباه!

159
00:10:07,190 --> 00:10:08,560
‫يا…

160
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
‫تجمعوا!

161
00:10:15,240 --> 00:10:16,360
‫شكرًا يا كابتن.

162
00:10:16,450 --> 00:10:17,610
‫مرحبًا يا شباب.

163
00:10:17,700 --> 00:10:20,490
‫قبل أن نبدأ، أردت التحدث إليكم

164
00:10:20,570 --> 00:10:22,410
‫بخصوص المقال
‫‫الذي قرأتموه في الجريدة اليوم.

165
00:10:22,990 --> 00:10:24,660
‫الأرجح أنكم قرأتموه على هواتفكم.

166
00:10:24,750 --> 00:10:27,960
‫ما زلت أشتري الجريدة لأنه لا يمكن
‫‫قطع الكاريكاتير من الهاتف، صح؟

167
00:10:28,040 --> 00:10:29,750
‫نعم، لكن يمكنك أخذ لقطة شاشة وإرسالها.

168
00:10:29,830 --> 00:10:31,420
‫هذا انتهاك لحقوق الملكية يا صاح.

169
00:10:31,500 --> 00:10:33,000
‫أفهمك يا "زورو"،

170
00:10:33,090 --> 00:10:35,340
‫لكن لا يمكنك كذلك
‫‫أن تعلّق لقطة شاشة على الثلاجة.

171
00:10:35,420 --> 00:10:37,340
‫ثلاجتي فيها تلفاز.

172
00:10:37,420 --> 00:10:39,640
‫أحسب أن عندي الثلاجة نفسها.

173
00:10:39,720 --> 00:10:43,760
‫- اشتريتها…
‫‫- الفكرة هي أنكم عرفتم شيئًا من مكان ما،

174
00:10:43,850 --> 00:10:45,770
‫بينما كان ينبغي أن تعرفوه مني أولًا.

175
00:10:47,140 --> 00:10:50,020
‫لكنني اخترت ألّا أخبركم،
‫‫وكان ذلك تصرفًا أحمق.

176
00:10:51,270 --> 00:10:54,480
‫تعرفون يا شباب أننا نتخذ اختيارات كثيرة
‫‫كل يوم في حياتنا،

177
00:10:54,570 --> 00:10:58,240
‫بداية من
‫‫"هل حقًا سآكل شيئًا اسمه الزبادي اليوناني؟"

178
00:10:59,360 --> 00:11:02,530
‫إلى "هل أترك عائلتي وأعمل في مكان بعيد؟"

179
00:11:04,740 --> 00:11:08,120
‫أخطأت عندما قررت ألّا أصارحكم.

180
00:11:08,830 --> 00:11:11,540
‫لكنني لن أضيّع وقتكم
‫‫وأنا أتمنى لو لم أفعل ذلك.

181
00:11:12,290 --> 00:11:16,090
‫لأن الاختيارات لا تحدث هكذا. لا يا سيدي.

182
00:11:16,170 --> 00:11:19,550
‫ذلك الاختيار، وسترة "شيكاغو بولز"

183
00:11:19,630 --> 00:11:21,800
‫التي أعطيتها لـ"جانيل رودز"
‫‫في العام الجامعي الـ2

184
00:11:21,890 --> 00:11:24,680
‫لأنها أسقطت كاتشب على ملابسها
‫‫وبدت كأنها أُصيبت برصاصة،

185
00:11:24,760 --> 00:11:26,390
‫هذان شيئان لن أستعيدهما أبدًا.

186
00:11:27,560 --> 00:11:29,890
‫لأن كل اختيار يُعدّ فرصة يا شباب.

187
00:11:31,230 --> 00:11:34,150
‫ولم تسنح لي الفرصة لبناء ثقة أكبر معكم.

188
00:11:34,940 --> 00:11:38,650
‫سأقتبس مقولة مدرب السلة العظيم بجامعة
‫‫"كاليفورنيا"، "جون أوبي وان غاندالف":

189
00:11:39,650 --> 00:11:43,160
‫"إن اختياراتنا، يا سادة،
‫‫هي التي تعبّر عن حقيقتنا،

190
00:11:43,240 --> 00:11:44,450
‫أكثر بكثير من قدراتنا."

191
00:11:46,080 --> 00:11:48,080
‫أرجو أن تسامحوني كلكم على ما فعلته.

192
00:11:48,790 --> 00:11:50,160
‫لأنني متأكد تمامًا من أنني لا أريد

193
00:11:50,250 --> 00:11:51,870
‫أن يكون بداخلكم شيء تجاهي.

194
00:11:51,960 --> 00:11:54,000
‫- لا، ندعمك يا كابتن.
‫‫- ندعمك يا كابتن.

195
00:11:55,290 --> 00:11:56,300
‫نعم، لا بأس يا زعيم.

196
00:11:56,880 --> 00:11:58,380
‫وعندما نكتشف من وشى بك،

197
00:11:58,460 --> 00:12:01,090
‫هل تسمح لنا أن نحشر في فمه
‫‫جوارب محشوة بالصابون؟

198
00:12:01,180 --> 00:12:02,800
‫سنجده ونوسعه ضربًا!

199
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
‫- نعم!
‫‫- سنقتله!

200
00:12:05,800 --> 00:12:07,010
‫اتبعوا المال!

201
00:12:07,680 --> 00:12:10,060
‫لا يا شباب. اسمعوا،
‫‫سأقضي على هذا الأمر في المؤخرة الآن.

202
00:12:10,140 --> 00:12:11,520
‫"البرعم" يا كابتن، لا "المؤخرة".

203
00:12:11,600 --> 00:12:14,060
‫حقًا؟ بسبب الزهور، صح؟

204
00:12:14,150 --> 00:12:15,150
‫البستنة يا عزيزي!

205
00:12:15,230 --> 00:12:17,230
‫هذا معقول أكثر. أقدّر ذلك. شكرًا.

206
00:12:17,320 --> 00:12:20,570
‫لا، اسمعوا يا شباب.
‫‫أريدنا أن نركّز على شيء أكثر إفادة،

207
00:12:20,650 --> 00:12:22,320
‫كالتدرب على المهاجم الوهمي
‫‫لـ"نايت" العظيم.

208
00:12:22,400 --> 00:12:24,530
‫- ما رأيكم؟ حسنًا، جيد.
‫‫- نعم.

209
00:12:24,620 --> 00:12:26,740
‫حسنًا، هل لديكم أسئلة قبل أن نبدأ؟

210
00:12:27,530 --> 00:12:29,330
‫- نعم، لديّ سؤال.
‫‫- نعم يا "جايمي"، ما سؤالك؟

211
00:12:30,080 --> 00:12:31,710
‫ماذا سنفعل بذلك الشيء اللعين؟

212
00:12:36,340 --> 00:12:37,710
‫نعم، هذا سؤال جيد. حسنًا.

213
00:12:37,790 --> 00:12:39,880
‫لنتجه جميعًا إلى الملعب الشمالي،

214
00:12:39,960 --> 00:12:42,840
‫وإن أسرعتم يا شباب،
‫‫فسأعتبركم أجريتم إحماء اليوم، اتفقنا؟

215
00:12:42,930 --> 00:12:45,640
‫انصرفوا! صفارة!

216
00:12:50,470 --> 00:12:51,480
‫تفضل.

217
00:12:55,190 --> 00:12:56,900
‫ما هذا؟

218
00:12:56,980 --> 00:13:00,570
‫هذان الكلبان المرشحان ليكونا تميمة الفريق.

219
00:13:00,650 --> 00:13:04,030
‫واحد من هذين المتسابقين
‫‫سيكون تميمتنا الجديدة.

220
00:13:04,740 --> 00:13:09,740
‫هل ستفوز "مايسي غرايهاوند"
‫‫أم "تينا فايهاوند"؟

221
00:13:11,040 --> 00:13:12,620
‫هل كلها من "قصر النباح الملكي"؟

222
00:13:12,700 --> 00:13:13,620
‫نعم.

223
00:13:13,710 --> 00:13:15,500
‫الآنسة "كامبل" تدير الملجأ.

224
00:13:15,580 --> 00:13:19,250
‫رائدة مربيات الكلاب في "لندن".
‫‫"سوزي كامبل". تسرني مقابلتك.

225
00:13:19,340 --> 00:13:20,300
‫يسرني لقاؤك.

226
00:13:20,380 --> 00:13:21,670
‫أنا معجبة كبيرة بك.

227
00:13:21,760 --> 00:13:23,170
‫شكرًا.

228
00:13:23,260 --> 00:13:25,760
‫معجبة كبيرة.

229
00:13:27,300 --> 00:13:28,680
‫شكرًا.

230
00:13:31,520 --> 00:13:32,640
‫هل جئت في وقت غير مناسب؟

231
00:13:32,720 --> 00:13:35,600
‫لا. هلا تسمحان لنا بدقيقة لو سمحتما.

232
00:13:35,690 --> 00:13:36,900
‫طبعًا.

233
00:13:38,810 --> 00:13:39,980
‫عجبًا.

234
00:13:41,650 --> 00:13:43,400
‫سُررت بلقائك.

235
00:13:44,860 --> 00:13:46,950
‫هل من مشكلة؟

236
00:13:47,990 --> 00:13:52,120
‫لا، جئتك من أجل شيء رائع.

237
00:13:53,410 --> 00:13:55,540
‫مستثمرو تطبيق "بانتر"

238
00:13:55,620 --> 00:13:58,790
‫يريدون تمويلي
‫‫لفتح شركة علاقات عامة خاصة بي.

239
00:13:59,670 --> 00:14:01,420
‫يا إلهي!

240
00:14:01,500 --> 00:14:02,590
‫أعرف، صح؟

241
00:14:03,380 --> 00:14:05,090
‫أحتاج إلى المشورة.

242
00:14:05,170 --> 00:14:09,550
‫يسعدني أنك جئت إليّ بدلًا من "تيد" و"روي".

243
00:14:09,640 --> 00:14:10,760
‫إنهما في التدريب.

244
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
‫بدلًا من "ريبيكا" إذًا.

245
00:14:12,390 --> 00:14:14,220
‫هي التي أخشى إخبارها.

246
00:14:14,310 --> 00:14:15,810
‫سعيد لأنني في القائمة.

247
00:14:15,890 --> 00:14:17,020
‫أنا خائفة.

248
00:14:17,600 --> 00:14:20,400
‫اسمعي، هذا طبيعي تمامًا.

249
00:14:22,480 --> 00:14:25,820
‫قد يكون من المخيف أن يكون المرء رئيسًا.

250
00:14:26,320 --> 00:14:29,660
‫لا، بل خائفة من أن أخبر "ريبيكا" برحيلي.

251
00:14:29,740 --> 00:14:32,490
‫نعم. لأنها مخيفة جدًا.

252
00:14:32,580 --> 00:14:35,330
‫لا. بل لأنها من أصدقائي الأعزاء.

253
00:14:35,410 --> 00:14:39,370
‫نعم. ورحيلك سيكون خيانة

254
00:14:39,460 --> 00:14:43,420
‫من مستوى الأساطير الإغريقية.

255
00:14:43,500 --> 00:14:44,800
‫لا.

256
00:14:46,050 --> 00:14:49,840
‫أنا فقط… لا أريد أن أبدو ناكرة للجميل

257
00:14:49,930 --> 00:14:52,350
‫على الفرصة الرائعة التي منحتها لي هنا.

258
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
‫"كيلي"، المعلم الجيد يأمل أن تمضي قدمًا.

259
00:14:58,690 --> 00:15:01,520
‫أما المعلم العظيم، فيعرف أنك ستمضي قدمًا.

260
00:15:01,610 --> 00:15:02,900
‫يعجبني هذا.

261
00:15:02,980 --> 00:15:04,190
‫حقًا؟ اخترعتها لتوي.

262
00:15:04,270 --> 00:15:05,280
‫عجبًا!

263
00:15:06,690 --> 00:15:09,780
‫قلت لـ"إدوين أكوفو" إنني سأعلمه بإجابتي
‫‫بعد مباراة الأحد.

264
00:15:09,860 --> 00:15:11,700
‫هل يعني ذلك أنك اتخذت قرارًا؟

265
00:15:11,780 --> 00:15:14,240
‫أحسب هذا.

266
00:15:15,620 --> 00:15:18,540
‫- حقًا؟
‫‫- لا أدري.

267
00:15:19,210 --> 00:15:20,540
‫سأكون مجنونًا لو لم أذهب، صح؟

268
00:15:20,620 --> 00:15:23,420
‫"سامويل"، أنت تبالغ في التفكير. اهدأ.

269
00:15:23,500 --> 00:15:26,460
‫كفّ عن البحث عن الإجابة ودع الإجابة تأتيك.

270
00:15:26,550 --> 00:15:29,800
‫إن فتحت نفسك للإجابة، فسيمنحك الكون إشارة.

271
00:15:30,300 --> 00:15:31,720
‫أبي، مع كامل احترامي،

272
00:15:31,800 --> 00:15:34,430
‫أليس هذا قرارًا أهم من أن يُترك للكون؟

273
00:15:34,510 --> 00:15:37,640
‫دائمًا ما وضعني الكون على الطريق الصحيح.

274
00:15:37,720 --> 00:15:41,980
‫الكون قال لي أن أتزوج أمك
‫‫وأشتري الـ"بيتكوين" في 2009.

275
00:15:42,060 --> 00:15:45,440
‫2009!

276
00:15:46,480 --> 00:15:49,650
‫حسنًا يا أبي.
‫‫سأنتبه إلى أي رسالة تأتي من الكون.

277
00:15:51,240 --> 00:15:53,280
‫- أحبك.
‫‫- أحبك.

278
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
‫"(أوبيسانيا)"

279
00:16:23,100 --> 00:16:28,030
‫اعتذر لي "جايمي" صباح اليوم
‫‫عما قاله لك في المأتم.

280
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
‫لم أقل له أي شيء.

281
00:16:30,320 --> 00:16:33,320
‫أعرف. قال إنه فعل ذلك من تلقاء نفسه.

282
00:16:33,410 --> 00:16:34,820
‫ماذا فعلت؟

283
00:16:34,910 --> 00:16:36,280
‫ماذا تحسبين أنني فعلت؟

284
00:16:36,370 --> 00:16:38,120
‫لكمته؟

285
00:16:38,200 --> 00:16:40,250
‫- نطحته؟
‫‫- استمري.

286
00:16:40,330 --> 00:16:42,080
‫هل قتلته؟

287
00:16:42,160 --> 00:16:45,080
‫لا، بل أسوأ. سامحته.

288
00:16:46,130 --> 00:16:47,380
‫هذا مقرف، صح؟

289
00:16:47,460 --> 00:16:50,800
‫لا. أنا فخورة بك حقًا.

290
00:16:51,340 --> 00:16:52,550
‫أدعم ما فعلته تمامًا.

291
00:16:54,180 --> 00:16:56,180
‫انتظر. لديّ بعض الأخبار أيضًا.

292
00:16:56,260 --> 00:16:59,140
‫بحق الجحيم.
‫‫لا تقولي إن "تيد" حاول مغازلتك.

293
00:16:59,970 --> 00:17:02,940
‫مستثمرو "بانتر"

294
00:17:03,020 --> 00:17:08,560
‫يريدون تمويلي
‫‫لفتح شركة علاقات عامة خاصة بي.

295
00:17:08,650 --> 00:17:12,030
‫رباه. هذا خبر جلل.

296
00:17:13,700 --> 00:17:16,570
‫صرت مديرة تنفيذية. هذا مذهل.

297
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
‫أعرف.

298
00:17:18,450 --> 00:17:20,950
‫أحبك جدًا.

299
00:17:27,250 --> 00:17:29,880
‫انظري إلى نفسك. الرئيسة.

300
00:17:31,210 --> 00:17:33,550
‫لن يكون عندك وقت لي بعد الآن.

301
00:17:33,630 --> 00:17:35,220
‫أغلق فمك الجميل.

302
00:17:39,760 --> 00:17:41,470
‫لحظة. إنها "جاين".

303
00:17:41,560 --> 00:17:43,890
‫كيف تسير علاقتكما؟

304
00:17:44,480 --> 00:17:45,730
‫لقد انفصلنا.

305
00:17:47,190 --> 00:17:48,360
‫رجعنا ثانية.

306
00:17:50,440 --> 00:17:51,530
‫تفضلا يا شباب.

307
00:17:51,610 --> 00:17:52,610
‫شكرًا يا "ماي".

308
00:17:52,690 --> 00:17:53,690
‫شكرًا يا "ماي".

309
00:17:58,820 --> 00:18:00,990
‫لا تقلق يا "تيد".

310
00:18:02,540 --> 00:18:06,250
‫ما حدث سيمر بسرعة. هذا ما يحصل دائمًا.

311
00:18:07,040 --> 00:18:08,170
‫شكرًا يا "ماي".

312
00:18:12,380 --> 00:18:14,800
‫أنهيت قراءتها أصلًا.

313
00:18:17,680 --> 00:18:18,840
‫سنفتح الـ"شمبانيا".

314
00:18:18,930 --> 00:18:21,890
‫ماذا؟ لا، حسبتنا نحتفظ بها لحدث مميز حقًا.

315
00:18:21,970 --> 00:18:25,730
‫لم نفتحها عندما عادت أمك إلى الشمال.

316
00:18:26,350 --> 00:18:29,860
‫ولم نفتحها عندما لم تحصل "إنكلترا"
‫‫على أي نقطة في مسابقة "يوروفيجن".

317
00:18:29,940 --> 00:18:32,940
‫ولم نفتحها عندما دهس جارنا ثعبانه.

318
00:18:34,070 --> 00:18:35,280
‫كان ذلك مقرفًا.

319
00:18:35,360 --> 00:18:39,160
‫لذلك سنشربها الليلة يا بطة.

320
00:18:42,950 --> 00:18:44,450
‫مرحى.

321
00:18:49,670 --> 00:18:51,080
‫تبًا!

322
00:18:51,170 --> 00:18:54,460
‫"ليزي" أرسل توًا
‫‫مقتطفًا من مقال "فانيتي فير".

323
00:18:54,550 --> 00:18:58,720
‫تبًا. الأحسن لهم
‫‫ألّا يكونوا قد وضعوا صورة لي وأنا مبتسم.

324
00:18:58,800 --> 00:19:00,430
‫كأنها موجودة.

325
00:19:02,390 --> 00:19:04,010
‫عجبًا!

326
00:19:04,100 --> 00:19:06,810
‫"(كيلي جونز)، امرأة على القمة"

327
00:19:08,310 --> 00:19:09,650
‫لا.

328
00:19:09,730 --> 00:19:12,360
‫لم يضعوا أي صورة أنت فيها.

329
00:19:14,900 --> 00:19:17,650
‫تبًا، آسفة جدًا يا "روي". هذا سيئ.

330
00:19:17,740 --> 00:19:19,990
‫- سأتصل بهم ليغيّروها.
‫‫- إياك أن تفعلي.

331
00:19:20,570 --> 00:19:22,660
‫لا تغيّري أي شيء لعين.

332
00:19:22,740 --> 00:19:26,250
‫تبدين قوية. أنت فاتنة.

333
00:19:26,330 --> 00:19:27,410
‫تبدين كرئيسة أودّ مضاجعتها.

334
00:19:28,250 --> 00:19:30,790
‫حقًا؟ هيا، أرني إذًا.

335
00:19:40,970 --> 00:19:42,140
‫إذًا…

336
00:19:43,510 --> 00:19:44,600
‫هل ستقول أي شيء؟

337
00:19:45,810 --> 00:19:47,140
‫مع الوقت، نعم.

338
00:19:47,220 --> 00:19:49,690
‫قد تكون لاحظت عبر السنين
‫‫أنني قد أكون ثرثرًا.

339
00:19:49,770 --> 00:19:51,060
‫لا. قصدت إلى "نايت".

340
00:19:52,440 --> 00:19:53,650
‫المصدر المجهول.

341
00:19:55,480 --> 00:19:56,940
‫عجبًا. ما الذي يجعلك تظن أنه "نايت"؟

342
00:19:59,400 --> 00:20:00,530
‫أجل.

343
00:20:00,610 --> 00:20:01,610
‫تعرف فلسفتي يا كابتن

344
00:20:01,700 --> 00:20:03,910
‫في ما يتعلق بالقطط والرضّع والاعتذارات.

345
00:20:04,660 --> 00:20:06,200
‫عليك أن تدعها تأتي إليك.

346
00:20:06,290 --> 00:20:07,830
‫لن يحدث ذلك.

347
00:20:08,620 --> 00:20:10,210
‫بعض الناس يحتاجون إلى دفعة صغيرة.

348
00:20:10,290 --> 00:20:12,290
‫نعم. لن أدفع أحدًا.

349
00:20:12,370 --> 00:20:13,790
‫أحسب أن ذلك سيساعد.

350
00:20:13,880 --> 00:20:15,250
‫"نايت" سيكون على ما يُرام.

351
00:20:15,340 --> 00:20:16,880
‫لا. بل سيساعدك أنت.

352
00:20:18,340 --> 00:20:20,170
‫يا كابتن، أنت تكبت مشاعرك باستمرار

353
00:20:20,260 --> 00:20:22,380
‫حتى إنني أخشى أن يقع شاربك.

354
00:20:26,600 --> 00:20:28,390
‫وعندئذ سأشبه الممثل
‫‫في فيلم "ذا هانغ أوفر".

355
00:20:28,470 --> 00:20:30,020
‫"برادلي كوبر".

356
00:20:31,690 --> 00:20:32,810
‫أنت تعاملني بلطف كبير.

357
00:20:37,270 --> 00:20:38,730
‫وأنا أحب شاربك.

358
00:20:42,780 --> 00:20:43,820
‫مرحبًا يا عزيزتي.

359
00:20:43,910 --> 00:20:45,370
‫مرحبًا.

360
00:20:45,450 --> 00:20:46,620
‫هل أنت متفرغة؟

361
00:20:46,700 --> 00:20:48,080
‫طبعًا.

362
00:20:48,160 --> 00:20:49,490
‫آسفة جدًا.

363
00:20:49,580 --> 00:20:50,950
‫لا، لا تأسفي.

364
00:20:52,750 --> 00:20:54,000
‫هذا أمر جيد.

365
00:20:54,830 --> 00:20:57,840
‫ساعدت هذه الباندا على أن تصبح أسدًا.

366
00:20:58,670 --> 00:21:01,380
‫أنا فخورة جدًا بك.

367
00:21:01,470 --> 00:21:04,220
‫شكرًا.

368
00:21:08,760 --> 00:21:10,390
‫رباه.

369
00:21:10,470 --> 00:21:11,600
‫لا. ماذا الآن؟

370
00:21:12,270 --> 00:21:14,940
‫"روبرت" اشترى توًا "وست هام يونايتد".

371
00:21:15,020 --> 00:21:16,020
‫"مالك (وست هام) الجديد"

372
00:21:16,100 --> 00:21:17,150
‫لا.

373
00:21:18,400 --> 00:21:22,190
‫وحسبت لوهلة أنها كانت لفتة طيبة منه
‫‫عندما أعطاني حصته من النادي.

374
00:21:25,240 --> 00:21:26,950
‫الحقيقة أنني مطمئنة جدًا

375
00:21:27,030 --> 00:21:30,620
‫لمعرفة أنه ما يزال وغدًا أنانيًا مخادعًا.

376
00:21:30,700 --> 00:21:35,080
‫نعم. هذا يرجع للكون توازنه، صح؟

377
00:21:36,960 --> 00:21:39,880
‫عديني بأنك لن تعملي معه.

378
00:21:41,260 --> 00:21:42,800
‫لا يقدر على دفع مرتبي.

379
00:21:44,220 --> 00:21:46,720
‫"ريتشموند" هو ناديّ المفضل. تعرفين ذلك.

380
00:21:48,470 --> 00:21:51,140
‫هذا إن صعدنا.

381
00:21:51,220 --> 00:21:52,810
‫قد لا ترغبي في العمل معنا.

382
00:21:52,890 --> 00:21:56,230
‫هذا منصف.

383
00:21:57,770 --> 00:22:00,820
‫نصيحة لك عندما تكوني رئيسة.

384
00:22:02,650 --> 00:22:04,650
‫وظّفي أعز أصدقائك.

385
00:22:07,950 --> 00:22:10,700
‫تبًا لك.

386
00:22:12,160 --> 00:22:14,710
‫والآن أبكي ثانية.

387
00:22:20,460 --> 00:22:21,920
‫أيريد أحدكم تذكرة؟

388
00:22:22,710 --> 00:22:24,720
‫- كيف حالك يا "ماي"؟
‫‫- مرحبًا يا "ماي"!

389
00:22:33,680 --> 00:22:35,850
‫- هيا يا "ريتشموند"!
‫‫- هيا يا "ريتشموند"!

390
00:22:35,930 --> 00:22:37,190
‫هيا يا "ريتشموند"!

391
00:22:38,560 --> 00:22:40,360
‫انزلوا الملعب واهزموهم.

392
00:22:40,440 --> 00:22:41,690
‫سنسحقهم، اتفقنا؟

393
00:22:41,770 --> 00:22:43,820
‫اقضوا عليهم.

394
00:22:43,900 --> 00:22:45,150
‫هيا يا كابتن.

395
00:22:52,950 --> 00:22:53,990
‫مساء الخير.

396
00:22:54,080 --> 00:22:56,830
‫- مساء الخير.
‫‫- مساء الخير.

397
00:22:59,710 --> 00:23:02,340
‫"هرم النجاح"

398
00:23:17,390 --> 00:23:21,190
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون
‫‫للعمل بخطة المهاجم الوهمي لـ"نايت" اليوم؟

399
00:23:21,270 --> 00:23:23,020
‫ستكونون حمقى إن لم تفعلوا.

400
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
‫حسنًا.

401
00:23:26,610 --> 00:23:29,360
‫- نعم، علينا تجربتها.
‫‫- لم نغيرها الآن؟

402
00:23:29,450 --> 00:23:30,700
‫أتفق.

403
00:23:32,660 --> 00:23:34,240
‫هل طُردت من مكتبك مجددًا؟

404
00:23:34,330 --> 00:23:37,250
‫لا. إنه انتقال مؤقت
‫‫حتى يغيروا سجادة المكتب.

405
00:23:37,330 --> 00:23:39,710
‫كانت مغطاة كلها ببراز الكلاب.

406
00:23:39,790 --> 00:23:41,880
‫نعم. مررت بمثل ذلك من قبل.

407
00:23:43,460 --> 00:23:45,960
‫حسنًا. هل يريد أحدكم التحدث عن شيء
‫‫قبل أن ننزل إلى الملعب؟

408
00:23:46,050 --> 00:23:47,920
‫نعم.

409
00:23:48,010 --> 00:23:49,680
‫يمكنني…

410
00:23:49,760 --> 00:23:53,260
‫أستفيد من…

411
00:23:55,060 --> 00:23:56,680
‫نصيحتكم.

412
00:23:59,180 --> 00:24:00,640
‫ماذا… انتظر.

413
00:24:00,730 --> 00:24:03,860
‫"روي"، أتقول إنك تريد الانضمام
‫‫إلى "دياموند دوغز"؟

414
00:24:03,940 --> 00:24:06,650
‫بالطبع لا. بل أقول إنني لا مانع لديّ

415
00:24:07,280 --> 00:24:08,530
‫في البقاء في الغرفة

416
00:24:08,610 --> 00:24:13,030
‫بينما تجتمعون.

417
00:24:13,780 --> 00:24:16,660
‫نعم. حسنًا. ما رأيكم في السماح بزيارة واحدة

418
00:24:16,740 --> 00:24:18,160
‫لزميلنا كلب الشوارع؟

419
00:24:21,710 --> 00:24:23,170
‫اجتمعوا يا "دياموند دوغز"!

420
00:24:25,460 --> 00:24:26,590
‫نعم. سأساعدك.

421
00:24:26,670 --> 00:24:28,760
‫- نعم. سأبقى في مكاني.
‫‫- حسنًا. فكرة جيدة.

422
00:24:28,840 --> 00:24:31,550
‫تعيش وتتعلم، صح؟ شكرًا يا "ألانيس".

423
00:24:31,630 --> 00:24:33,390
‫حسنًا. "روي".

424
00:24:34,800 --> 00:24:35,800
‫انبح.

425
00:24:35,890 --> 00:24:38,890
‫أتذكرون عندما أخبرتكم بجلسة التصوير
‫‫التي ذهبت إليها مع "كيلي"؟

426
00:24:38,970 --> 00:24:40,810
‫- نعم. نتذكر.
‫‫- نعم.

427
00:24:40,890 --> 00:24:42,980
‫أعرف أنني قلت إنني أكره تلك الأشياء،

428
00:24:43,060 --> 00:24:44,690
‫وأنا أكره تلك الأشياء حقًا.

429
00:24:44,770 --> 00:24:47,480
‫لكن في النهاية،

430
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
‫لم يستخدموا أي صورة لي في المقال.

431
00:24:51,990 --> 00:24:55,490
‫وهذا جرح…

432
00:24:56,530 --> 00:24:57,530
‫مشاعري.

433
00:24:59,910 --> 00:25:01,000
‫- نعم.
‫‫- نعم.

434
00:25:01,080 --> 00:25:03,790
‫في الصف الـ5،
‫‫لم يُسمح لي بالمشاركة في صورة الفصل

435
00:25:03,870 --> 00:25:06,630
‫لأنني أُصبت بحساسية نادرة من الابتسام.

436
00:25:09,800 --> 00:25:11,170
‫هذا شيء مختلف.

437
00:25:11,260 --> 00:25:12,840
‫الفكرة هي…

438
00:25:14,890 --> 00:25:16,850
‫أنها تبدو مذهلة.

439
00:25:18,010 --> 00:25:19,310
‫لوحدها.

440
00:25:19,770 --> 00:25:21,100
‫من دوني.

441
00:25:23,390 --> 00:25:26,650
‫طبيعية جدًا.

442
00:25:29,230 --> 00:25:30,400
‫أنا…

443
00:25:30,940 --> 00:25:33,700
‫كان المقال ليبدو غريبًا لو ظهرت في الصور.

444
00:25:36,740 --> 00:25:39,410
‫وفي مأتم والد "ريبيكا"،

445
00:25:39,490 --> 00:25:42,700
‫أخبرها "جايمي تارت" اللعين بأنه يحبها.

446
00:25:44,250 --> 00:25:45,620
‫وما يزال حيًا؟

447
00:25:45,710 --> 00:25:48,250
‫نعم. بدلًا من أن أبرحه ضربًا،
‫‫سامحته بحق الجحيم.

448
00:25:48,340 --> 00:25:50,170
‫وما زلت غاضبًا بسبب ذلك.

449
00:25:50,250 --> 00:25:54,720
‫حسنًا يا "روي". نقدّر نباحك معنا.

450
00:25:58,050 --> 00:26:00,510
‫يُوجد شيء عليّ الاعتراف به أيضًا.

451
00:26:05,440 --> 00:26:07,060
‫تفضل يا "نايت".

452
00:26:07,150 --> 00:26:08,610
‫"روي"،

453
00:26:08,690 --> 00:26:14,240
‫عندما ذهبت مع "كيلي" للتسوق، قبّلتها.

454
00:26:17,990 --> 00:26:20,620
‫نعم. لقد أخبرتني.

455
00:26:20,700 --> 00:26:21,910
‫لا بأس.

456
00:26:21,990 --> 00:26:23,870
‫قبّلتها. قبّلت حبيبتك.

457
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
‫لست غاضبًا.

458
00:26:25,580 --> 00:26:27,620
‫كل ما فعله "جايمي" أنه تكلم معها،
‫‫وكنت تريد قتله.

459
00:26:27,710 --> 00:26:29,500
‫ألا تريد أن تنطحني على الأقل؟

460
00:26:29,590 --> 00:26:32,670
‫لقد أخطأت يا "نايت". لا عليك.

461
00:26:32,750 --> 00:26:35,050
‫لا، أنا أستحق النطح.

462
00:26:35,130 --> 00:26:37,090
‫يسرّني أن أنطحك يا "نايت".

463
00:26:37,180 --> 00:26:39,470
‫حسنًا، أوتعلمون؟ أحسب أن هذا يكفي.

464
00:26:39,550 --> 00:26:41,390
‫أمامنا عمل، صح؟
‫‫هلا ننصرف يا "دياموند دوغز".

465
00:26:46,770 --> 00:26:49,270
‫انتظروا. إذًا أحيانًا
‫‫لا تكون اجتماعات "دياموند دوغز" اللعينة

466
00:26:49,350 --> 00:26:50,940
‫إلا مجرد دردشة،

467
00:26:51,020 --> 00:26:53,530
‫وليس علينا حل أي شيء لعين أو تغييره؟

468
00:26:54,360 --> 00:26:55,400
‫نعم، أحيانًا.

469
00:26:56,030 --> 00:26:57,030
‫هذا رائع.

470
00:26:58,410 --> 00:26:59,700
‫يا إلهي.

471
00:26:59,780 --> 00:27:01,780
‫نعم!

472
00:27:01,870 --> 00:27:04,490
‫إنها المواجهة الـ83 بين الفريقين

473
00:27:04,580 --> 00:27:06,210
‫والوضع لم يكن على المحك أكثر من ذلك.

474
00:27:06,290 --> 00:27:07,710
‫"برينتفورد" متقدمون، لكن "ريتشموند"

475
00:27:07,790 --> 00:27:11,000
‫ما زالوا يلعبون
‫‫بخطة المهاجم الوهمي الاستثنائية.

476
00:27:11,080 --> 00:27:14,800
‫لا تعجبني يا "آرلو".
‫‫آخر مباراة في الموسم التي قد تؤهلهم.

477
00:27:14,880 --> 00:27:17,340
‫إنه توقيت غريب لاستخدام استراتيجية جديدة.

478
00:27:21,300 --> 00:27:24,220
‫"ريتشموند" يسعون إلى التعادل
‫‫قبل انتهاء الشوط الـ1،

479
00:27:24,310 --> 00:27:27,770
‫لكنهم يضيعون الاستحواذ
‫‫و"برينتفورد" يفوقونهم عددًا في الهجوم.

480
00:27:32,610 --> 00:27:33,820
‫نعم!

481
00:27:33,900 --> 00:27:36,320
‫- تبًا!
‫‫- هدفان دون مقابل لـ"برينتفورد".

482
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
‫تجرب خططًا جديدة
‫‫في آخر الموسم والنتيجة على المحك،

483
00:27:39,450 --> 00:27:40,780
‫فيغضب الجميع.

484
00:27:40,860 --> 00:27:44,240
‫ارجعوا! كم مرة عليّ أن أقول لكم؟ ارجعوا!

485
00:27:44,330 --> 00:27:45,580
‫لا بأس.

486
00:27:45,660 --> 00:27:47,120
‫اسمعوا، نحن بخير!

487
00:27:47,200 --> 00:27:49,040
‫لا بأس! تعالوا الآن!

488
00:27:49,960 --> 00:27:51,120
‫انتهى الشوط الـ1

489
00:27:51,210 --> 00:27:54,880
‫لـ"ديربي" غرب "لندن" المشتعل.

490
00:27:54,960 --> 00:27:57,210
‫"برينتفورد" متقدم بهدفين دون مقابل،

491
00:27:57,300 --> 00:27:59,510
‫و"ريتشموند" يدع فرصة ذهبية

492
00:27:59,590 --> 00:28:01,510
‫تضيع من بين يديه.

493
00:28:07,850 --> 00:28:11,020
‫سأكون صريحًا معكم. الوضع كئيب، فهمتم؟

494
00:28:11,560 --> 00:28:12,770
‫انظروا إليهم.

495
00:28:12,860 --> 00:28:15,770
‫كأنهم لوحة من عصر النهضة
‫‫تجسّد الكآبة الرجولية.

496
00:28:22,660 --> 00:28:25,370
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

497
00:28:25,450 --> 00:28:27,330
‫علينا التخلي عن المهاجم الوهمي.

498
00:28:27,410 --> 00:28:29,830
‫كانت لتنجح لو كان معنا لاعبون
‫‫يعرفون ما يفعلونه.

499
00:28:31,250 --> 00:28:34,130
‫نعم، لا أتفق معك يا "نايت".
‫‫أرى أن نواصل اللعب بها يا صاح.

500
00:28:34,210 --> 00:28:37,460
‫لم يكن أمامهم إلا 45 دقيقة
‫‫ليعرفوا ما ينبغي لهم ألّا يفعلوه.

501
00:28:37,550 --> 00:28:40,130
‫- ما رأيك يا "روي"؟
‫‫- عليك أن تسألهم هم.

502
00:28:40,220 --> 00:28:42,300
‫هم الذين يلعبون المباراة.

503
00:28:49,270 --> 00:28:50,270
‫نعم، حسنًا.

504
00:28:53,940 --> 00:28:55,440
‫حسنًا يا شباب.

505
00:28:55,520 --> 00:28:58,480
‫أنا والمدربون تناقشنا وأردنا معرفة رأيكم.

506
00:28:59,190 --> 00:29:01,530
‫هل نواصل اللعب بالمهاجم الوهمي
‫‫أم نغيّر الخطة؟

507
00:29:14,540 --> 00:29:18,670
‫الخطة جيدة، ونحن قادرون تمامًا على تنفيذها.

508
00:29:21,840 --> 00:29:23,220
‫سوف تنجح.

509
00:29:28,510 --> 00:29:31,180
‫إذا قالها "يان ماس"،
‫‫فاعرفوا أنها الحقيقة، صح؟

510
00:29:31,270 --> 00:29:32,520
‫ما كنت لأكذب عليكم.

511
00:29:33,850 --> 00:29:37,020
‫مثلًا، كان عليك صد الهدف الـ1 يا "زورو".

512
00:29:37,110 --> 00:29:38,360
‫يا صاح.

513
00:29:42,240 --> 00:29:44,740
‫حسنًا، اتُخذ القرار.
‫‫سنواصل اللعب بمهاجم "نايت" الوهمي.

514
00:29:44,820 --> 00:29:47,240
‫- هيا بنا الآن. تعالوا.
‫‫- هيا بنا يا "غرايهاوندز"!

515
00:29:54,210 --> 00:29:55,290
‫يا كابتن.

516
00:29:57,170 --> 00:29:58,460
‫أتريد مشاركتنا؟

517
00:30:14,020 --> 00:30:17,100
‫"آمنوا"

518
00:30:35,830 --> 00:30:38,580
‫"ريتشموند" بعد العد إلى 3. 1، 2، 3…

519
00:30:38,670 --> 00:30:40,590
‫"ريتشموند"!

520
00:30:42,800 --> 00:30:44,130
‫"خطوات ثابتة نحو الفوز"

521
00:30:46,470 --> 00:30:48,010
‫هيا بنا يا "ريتشموند"!

522
00:31:03,190 --> 00:31:04,190
‫مرحبًا يا "نايت".

523
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
‫مرحبًا.

524
00:31:07,570 --> 00:31:08,990
‫هل كل شيء بخير؟

525
00:31:10,700 --> 00:31:13,540
‫نعم يا "تيد". كل شيء بخير.

526
00:31:18,000 --> 00:31:20,210
‫ما المشكلة؟ ماذا فعلت؟

527
00:31:20,290 --> 00:31:22,250
‫عمّ تتحدث؟

528
00:31:22,340 --> 00:31:24,960
‫بربك يا رجل. أنت متضايق جدًا مني.
‫‫أريد معرفة السبب.

529
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
‫ما الذي سأعرفه الآن؟

530
00:31:29,550 --> 00:31:31,850
‫- أتريد معرفة ما فعلته؟
‫‫- نعم، أرجوك.

531
00:31:32,760 --> 00:31:35,600
‫حسنًا. سأقول لك ما فعلته.

532
00:31:39,650 --> 00:31:43,520
‫جعلتني أشعر بأنني أهم شخص في العالم كله.

533
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
‫ثم تخليت عني.

534
00:31:49,860 --> 00:31:51,950
‫كأنك أطفأت النور هكذا.

535
00:31:53,120 --> 00:31:57,700
‫وقد بذلت قصارى جهدي
‫‫محاولًا استعادة انتباهك.

536
00:31:57,790 --> 00:31:59,330
‫كي أثبت نفسي لك.

537
00:32:01,040 --> 00:32:02,670
‫كي تحبني من جديد.

538
00:32:03,960 --> 00:32:06,050
‫لكن كلما اجتهدت، قل اكتراثك.

539
00:32:06,130 --> 00:32:07,630
‫كأنني خفي تمامًا.

540
00:32:09,470 --> 00:32:12,260
‫لم تضع في مكتبك الصورة التي أعطيتك إياها
‫‫في العيد المجيد.

541
00:32:12,340 --> 00:32:14,010
‫لم تضع إلا صورة لحمقى أمريكيين.

542
00:32:14,970 --> 00:32:17,350
‫والآن ستلعب بمهاجم "نايت" الوهمي،
‫‫لأنه عندما يخسر الفريق،

543
00:32:17,430 --> 00:32:19,600
‫وسوف يخسر، يمكنك أن تلومني.

544
00:32:19,690 --> 00:32:21,100
‫لا. تبًا لذلك.

545
00:32:24,360 --> 00:32:26,190
‫الجميع يحبونك.

546
00:32:27,320 --> 00:32:30,530
‫"تيد لاسو" العظيم. أما أنا فأراك أضحوكة.

547
00:32:31,450 --> 00:32:33,070
‫ما كنت لتفوز بمباراة واحدة من دوني.

548
00:32:33,160 --> 00:32:35,370
‫كانوا سيرجعونك إلى "كنساس" حيث تنتمي.

549
00:32:35,450 --> 00:32:36,540
‫مع ابنك.

550
00:32:38,750 --> 00:32:41,170
‫لأنك بالتأكيد لا تنتمي إلى هذا المكان.

551
00:32:42,960 --> 00:32:46,170
‫أما أنا، فأنتمي إليه.

552
00:32:46,250 --> 00:32:49,380
‫لم أصل إلى ما وصلت إليه بسهولة، فهمت؟
‫‫لقد استحققت ذلك.

553
00:32:49,460 --> 00:32:50,630
‫أعرف ذلك يا "نايت".

554
00:32:51,470 --> 00:32:54,300
‫وإن لم أخبرك بما يكفي بأهميتك عندي،
‫‫فأنا آسف على ذلك.

555
00:32:54,390 --> 00:32:56,390
‫لا. أتدري؟ أنت كاذب.

556
00:32:56,470 --> 00:32:57,560
‫تبًا لك يا "تيد".

557
00:33:04,900 --> 00:33:09,030
‫"ريتشموند" متأخر بهدفين
‫‫وما زالوا يلعبون بتشكيلة المهاجم الوهمي

558
00:33:09,110 --> 00:33:10,740
‫بينما يهاجم "برينتفورد".

559
00:33:10,820 --> 00:33:15,530
‫"كريس"، هل تنفد فرص "ريتشموند"
‫‫للتحكم في مستقبلهم؟

560
00:33:15,620 --> 00:33:17,950
‫فقط إن كنت ترى الزمن خطيًا يا "آرلو".

561
00:33:18,620 --> 00:33:19,870
‫نعم يا "كريس". أراه كذلك.

562
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
‫ضغط جيد من "روهاس".

563
00:33:25,750 --> 00:33:27,250
‫تمريرة جميلة من "تارت".

564
00:33:27,340 --> 00:33:29,130
‫"أوبيسانيا" داخل المنطقة.

565
00:33:29,210 --> 00:33:30,210
‫يسجل هدفًا!

566
00:33:33,300 --> 00:33:35,760
‫وبفضل هدف "أوبيسانيا"،

567
00:33:35,840 --> 00:33:38,890
‫ما يزال أمل "ريتشموند" في الصعود حيًا.

568
00:33:38,970 --> 00:33:42,270
‫هيا بنا! نريد هدفًا آخر!

569
00:33:43,940 --> 00:33:45,350
‫يا إلهي!

570
00:33:45,440 --> 00:33:47,520
‫هكذا تلعب بخطة المهاجم الوهمي يا "آرلو".

571
00:33:47,610 --> 00:33:50,610
‫تمركز في وسط الملعب وكن منظمًا.
‫‫ابحث عن المساحات. أحسنوا.

572
00:33:50,690 --> 00:33:53,200
‫- ها نحن أولاء!
‫‫- نعم!

573
00:33:53,280 --> 00:33:54,990
‫نعم!

574
00:33:55,070 --> 00:33:56,870
‫ظهرت نتائج المباريات الأخرى.

575
00:33:56,950 --> 00:33:58,280
‫نادي "ريتشموند"،

576
00:33:58,370 --> 00:34:02,370
‫بأعجوبة بعد بداية فظيعة تاريخية للموسم،

577
00:34:02,450 --> 00:34:04,500
‫صار على بعد نقطة واحدة من المركز الـ2.

578
00:34:04,580 --> 00:34:07,540
‫هيا يا "ريتشموند".

579
00:34:07,630 --> 00:34:10,000
‫هيا يا "ريتشموند".

580
00:34:10,670 --> 00:34:13,090
‫إذا تمكنوا بطريقة ما من التعادل،

581
00:34:13,170 --> 00:34:16,010
‫فسيصعد "ريتشموند"
‫‫من جديد إلى الدوري الممتاز.

582
00:34:16,510 --> 00:34:19,050
‫يحتاجون فقط
‫‫إلى لحظة واحدة من التميز الفردي يا "آرلو".

583
00:34:19,140 --> 00:34:22,430
‫- هيا يا "ريتشموند".
‫‫- هل سيجدونه في الوقت المناسب؟

584
00:34:22,520 --> 00:34:24,310
‫هيا يا "ريتشموند".

585
00:34:24,390 --> 00:34:28,400
‫هيا يا "ريتشموند"…

586
00:34:28,480 --> 00:34:30,480
‫رفعة طويلة من الهولندي.

587
00:34:31,320 --> 00:34:32,980
‫"تارت" هناك!

588
00:34:33,900 --> 00:34:35,950
‫هل هذه اللحظة التي يحتاج إليها "ريتشموند"؟

589
00:34:38,990 --> 00:34:40,160
‫أيها الحكم!

590
00:34:40,240 --> 00:34:41,700
‫أيها الحكم!

591
00:34:41,790 --> 00:34:43,790
‫ضربة جزاء!

592
00:34:44,750 --> 00:34:45,710
‫نعم!

593
00:34:45,790 --> 00:34:47,040
‫- نعم!
‫‫- نعم!

594
00:34:50,130 --> 00:34:52,380
‫لا بد من أن "تارت" هو من سيسددها.

595
00:34:52,460 --> 00:34:54,170
‫لم يضيّع ضربة جزاء طوال الموسم.

596
00:35:06,140 --> 00:35:07,390
‫"داني".

597
00:35:12,270 --> 00:35:13,690
‫سددها أنت يا صاح.

598
00:35:14,690 --> 00:35:16,280
‫ستكون ممتعة. ثق بي.

599
00:35:18,110 --> 00:35:20,620
‫يبدو أن "تارت" يعطي الكرة لـ"روهاس"

600
00:35:20,700 --> 00:35:24,290
‫الذي لم يسدد ضربة جزاء منذ، حسنًا…

601
00:35:32,040 --> 00:35:34,000
‫هيا يا "داني"!

602
00:35:42,260 --> 00:35:44,310
‫"(روهاس)"

603
00:35:51,610 --> 00:35:52,690
‫هيا يا "داني"!

604
00:35:52,770 --> 00:35:53,860
‫هيا يا "داني"!

605
00:36:15,460 --> 00:36:17,340
‫كرة القدم حياة.

606
00:36:26,850 --> 00:36:28,730
‫فعلها "ريتشموند"!

607
00:36:28,810 --> 00:36:30,980
‫بهذا الهدف، صاروا في المركز الـ2

608
00:36:31,060 --> 00:36:35,110
‫وسيعودون إلى الدوري الممتاز
‫‫في أولى محاولاتهم.

609
00:36:35,190 --> 00:36:37,570
‫سوف نصعد!

610
00:36:37,650 --> 00:36:40,650
‫سوف نصعد! نعم، سوف نصعد!

611
00:36:40,740 --> 00:36:41,740
‫نعم!

612
00:36:41,820 --> 00:36:43,620
‫انتهت المباراة!

613
00:36:43,700 --> 00:36:45,950
‫"ريتشموند" فعل المستحيل

614
00:36:46,030 --> 00:36:49,910
‫بالمثابرة والإصرار، وبالإيمان قبل كل شيء!

615
00:36:50,000 --> 00:36:52,500
‫ترقيت مرة أو مرتين
‫‫في عملي يا "آرلو".

616
00:36:52,580 --> 00:36:53,920
‫إنه إنجاز حقيقي.

617
00:36:54,000 --> 00:36:55,090
‫"ريتشموند" يستحق الفوز.

618
00:36:55,170 --> 00:36:58,710
‫لكنهم ما يزالون ناديًا
‫‫من دون بطولة كبيرة، وجب ذكر ذلك.

619
00:36:58,800 --> 00:37:00,970
‫لكنهم لن يشعروا بذلك الليلة.

620
00:37:01,050 --> 00:37:04,510
‫النتيجة النهائية:
‫‫2 "ريتشموند"، و2 "برينتفورد".

621
00:37:04,600 --> 00:37:07,720
‫وها قد عادت السعادة إلى "نيلسون رود".

622
00:37:09,810 --> 00:37:12,350
‫- نعم!
‫‫- تعال!

623
00:37:12,440 --> 00:37:14,940
‫اللعنة! لماذا فعلت ذلك؟

624
00:37:15,020 --> 00:37:17,070
‫كي أفعل هذا.

625
00:37:19,190 --> 00:37:22,320
‫- نعم!
‫‫- نعم!

626
00:37:22,400 --> 00:37:26,490
‫نعم! هيا بنا!

627
00:37:26,580 --> 00:37:28,660
‫نعم!

628
00:37:28,740 --> 00:37:32,120
‫نعم!

629
00:37:32,210 --> 00:37:33,670
‫- أتريد ماء؟
‫‫- نعم، أرجوك.

630
00:37:33,750 --> 00:37:35,460
‫"خيرة غرب (لندن)"

631
00:37:40,300 --> 00:37:42,470
‫"نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

632
00:37:42,550 --> 00:37:44,930
‫نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
‫‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

633
00:37:45,010 --> 00:37:47,970
‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

634
00:37:48,060 --> 00:37:50,970
‫نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
‫‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

635
00:37:51,060 --> 00:37:54,190
‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

636
00:37:54,270 --> 00:37:57,310
‫نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
‫‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

637
00:37:57,400 --> 00:37:58,820
‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!"

638
00:37:58,900 --> 00:38:00,360
‫"سام".

639
00:38:00,440 --> 00:38:02,150
‫"نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!

640
00:38:02,240 --> 00:38:06,660
‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!

641
00:38:06,740 --> 00:38:09,490
‫نعرف ذلك، متأكدين من ذلك!
‫‫نحن مع (ريتشموند) حتى نموت!"

642
00:38:13,040 --> 00:38:16,170
‫"سام"! مرحبًا يا "سامو".

643
00:38:16,250 --> 00:38:18,380
‫أداء متميز.

644
00:38:18,460 --> 00:38:20,590
‫نعم، الهدف يتحدث عن نفسه بالتأكيد.

645
00:38:20,670 --> 00:38:24,170
‫لكن التزامك التكتيكي.

646
00:38:24,260 --> 00:38:26,220
‫بالتأكيد سيفتقدونك هنا.

647
00:38:26,300 --> 00:38:29,350
‫يا سيد "أكوفو".

648
00:38:29,430 --> 00:38:33,730
‫سُررت بمقابلتك حقًا وأنا شاكر لعرضك.

649
00:38:35,350 --> 00:38:37,270
‫آسف، لكن إجابتي هي "لا، شكرًا".

650
00:38:40,110 --> 00:38:42,940
‫ولا أحسب أن وقتي في "ريتشموند" قد انتهى.

651
00:38:43,030 --> 00:38:44,990
‫ولذلك السبب عليّ أن ابقى.

652
00:38:46,660 --> 00:38:47,950
‫أرجو أن تتفهم ذلك.

653
00:38:51,370 --> 00:38:53,450
‫أيها النيجيري اللعين!

654
00:38:54,710 --> 00:38:56,710
‫أيها اليوروبي الحثالة.

655
00:38:56,790 --> 00:38:59,250
‫من تخال نفسك لتضيع وقتي؟

656
00:38:59,330 --> 00:39:01,630
‫أيها اللاعب العادي المقرف.

657
00:39:01,710 --> 00:39:02,880
‫"عادي"؟

658
00:39:02,960 --> 00:39:07,130
‫سأكرس حياتي لتدميرك أيها الوغد اللعين!

659
00:39:07,220 --> 00:39:10,760
‫لن تلعب أبدًا في المنتخب النيجيري.

660
00:39:11,970 --> 00:39:13,770
‫هل تفهمني يا عديم الرجولة؟ أبدًا!

661
00:39:14,930 --> 00:39:18,850
‫سأشتري بيت طفولتك وأتغوّط في كل غرفة فيه.

662
00:39:18,940 --> 00:39:20,310
‫ثم سأحرق المكان كله.

663
00:39:20,400 --> 00:39:22,360
‫نعم. ثم سأقعد هناك وآكل "كينكي"

664
00:39:22,440 --> 00:39:25,070
‫وأتغوط على الرماد اللعين. أعدك بهذا.

665
00:39:26,200 --> 00:39:27,610
‫حسنًا.

666
00:39:27,700 --> 00:39:29,780
‫لن أنسى إهانتك هذه.

667
00:39:29,870 --> 00:39:31,200
‫تبًا لك يا "سام أوبيسانيا".

668
00:39:37,330 --> 00:39:38,500
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

669
00:39:41,210 --> 00:39:42,500
‫ذلك الوغد!

670
00:39:52,850 --> 00:39:54,010
‫نعم.

671
00:39:55,430 --> 00:39:57,390
‫براز.

672
00:40:00,190 --> 00:40:01,810
‫حسنًا. اهدؤوا.

673
00:40:01,900 --> 00:40:03,570
‫حسنًا. على رسلكم.

674
00:40:03,650 --> 00:40:06,740
‫بربكم. اهدؤوا، حسنًا؟ اسمعوا…

675
00:40:06,820 --> 00:40:09,950
‫في البداية، أريد الرد على المقال

676
00:40:10,030 --> 00:40:12,240
‫الذي كتبه صديقنا العزيز
‫‫السيد "ترينت كريم" من "ذي"…

677
00:40:17,120 --> 00:40:20,670
‫أو بدلًا من ذلك، أريد أن أخبركم بحقيقة

678
00:40:20,750 --> 00:40:22,960
‫معاناتي الأخيرة مع القلق.

679
00:40:25,920 --> 00:40:31,890
‫واهتمامي العام بطريقة مناقشتنا
‫‫للصحة النفسية وتعاملنا معها في الرياضة.

680
00:40:36,430 --> 00:40:40,060
‫مرحبًا أيتها الرئيسة.
‫‫أردت تهنئتك على الصعود.

681
00:40:40,140 --> 00:40:43,270
‫هنيئًا لك أيضًا يا "تيد".
‫‫هلا نشرب "شمبانيا" للاحتفال.

682
00:40:43,360 --> 00:40:46,110
‫- سأشرب كوب مياه فقط بعد إذنك.
‫‫- عادية أم فوارة؟

683
00:40:48,190 --> 00:40:50,070
‫نعم. عادية. صحيح.

684
00:40:50,150 --> 00:40:52,320
‫قبل مجيئي إلى هنا، كنت أحسبهم يقصدون

685
00:40:52,410 --> 00:40:54,830
‫أنه ما يزال ماء عاديًا، أتفهمينني؟

686
00:40:54,910 --> 00:40:59,200
‫كأنه كان ماء وما يزال ماء.

687
00:40:59,290 --> 00:41:01,870
‫لا معلّم خير من السفر.

688
00:41:01,960 --> 00:41:04,080
‫أتفق تمامًا.

689
00:41:06,840 --> 00:41:09,130
‫الموسم القادم سيكون ممتعًا، صح؟

690
00:41:09,210 --> 00:41:11,630
‫سيشاركنا فيه صديق قديم.

691
00:41:13,090 --> 00:41:15,350
‫"روبرت" اشترى "وست هام يونايتد".

692
00:41:15,430 --> 00:41:16,760
‫حقًا؟

693
00:41:17,760 --> 00:41:19,350
‫سيكون ذلك تغييرًا لطيفًا.

694
00:41:20,850 --> 00:41:22,560
‫خلافاتنا معه ستكون في مواعيد محددة

695
00:41:22,640 --> 00:41:24,480
‫بدلًا من هجماته الماكرة المعتادة.

696
00:41:27,360 --> 00:41:28,570
‫مرحبًا يا "ريبيكا".

697
00:41:29,030 --> 00:41:30,320
‫ويا كابتن.

698
00:41:31,570 --> 00:41:33,280
‫آسف.

699
00:41:33,360 --> 00:41:35,660
‫لا. مرحبًا يا "سام". ابق هنا.
‫‫كنت أستعد للمغادرة.

700
00:41:35,740 --> 00:41:37,660
‫- لا، ابق يا "تيد".
‫‫- لا. لا بأس.

701
00:41:38,490 --> 00:41:39,580
‫نعم. حسنًا.

702
00:41:44,080 --> 00:41:49,670
‫أردتكما أن تعرفا أنني قررت البقاء.

703
00:41:53,430 --> 00:41:54,760
‫هذا رائع يا "سام".

704
00:41:57,510 --> 00:41:59,520
‫نعم. يسعدني سماع ذلك يا "سام".

705
00:42:02,520 --> 00:42:05,600
‫كيف كان رد فعل "إدوين أكوفو"؟

706
00:42:05,690 --> 00:42:10,150
‫لم يكن جيدًا. ترك المكان غاضبًا.

707
00:42:10,230 --> 00:42:11,780
‫لقد اقترب من الوصول إلى "غانا".

708
00:42:11,860 --> 00:42:15,570
‫تبًا. كنت أتطلّع حقًا إلى مصافحة وداع
‫‫من "فرانسيس".

709
00:42:18,910 --> 00:42:21,790
‫سأغادر.

710
00:42:22,500 --> 00:42:25,120
‫يا "سام"… أشعر بالفضول.

711
00:42:25,210 --> 00:42:28,170
‫لماذا قررت البقاء؟

712
00:42:35,800 --> 00:42:38,050
‫أتمنى لو قلت إنه بسبب مشاعري تجاهك،

713
00:42:40,850 --> 00:42:45,190
‫لكن الحقيقة هي أنني عليّ التوقف
‫‫عن القلق على ما يشعر به الآخرون تجاهي.

714
00:42:46,020 --> 00:42:49,520
‫سأبقى لأنه أفضل قرار لمصلحتي ولمسيرتي.

715
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
‫شكرًا.

716
00:43:13,920 --> 00:43:16,010
‫ربما كان يتحدث إليك بينما كان ينظر إليّ.

717
00:43:16,090 --> 00:43:18,760
‫نعم. أعرف ذلك يا "تيد".

718
00:43:26,440 --> 00:43:29,100
‫- رباه. لقد ابتلعته كله.
‫‫- نعم.

719
00:43:33,320 --> 00:43:34,400
‫يا كابتن "لاسو".

720
00:43:35,530 --> 00:43:38,450
‫مرحبًا. ها أنت ذا. كنت قلقًا عليك.

721
00:43:38,530 --> 00:43:40,320
‫حسبت أنك أُصبت في حادث بالدراجة.

722
00:43:40,410 --> 00:43:42,620
‫الحقيقة أنني لا أجيد قيادة الدراجات.

723
00:43:42,700 --> 00:43:44,580
‫حقًا؟ هذا مفاجئ.

724
00:43:44,660 --> 00:43:47,710
‫لماذا؟ بسبب شعري والشعور العام؟

725
00:43:47,790 --> 00:43:49,460
‫نعم، أحسب هذا.

726
00:43:49,540 --> 00:43:51,380
‫لماذا لم تحضر المؤتمر الصحفي؟

727
00:43:51,460 --> 00:43:53,590
‫لأنني لم أعد مراسلًا صحفيًا.

728
00:43:53,670 --> 00:43:56,760
‫طُردت من العمل
‫‫عندما عرفوا أنني كشفت هوية المصدر.

729
00:43:56,840 --> 00:43:59,380
‫تبًا. أقسم أنني لم أقل أي شيء.

730
00:43:59,470 --> 00:44:01,640
‫لا، أعرف يا "تيد". أنا الذي أخبرتهم.

731
00:44:02,970 --> 00:44:05,720
‫أبحث عن شيء مختلف. شيء أعمق.

732
00:44:06,980 --> 00:44:08,890
‫كما يقول الرجل،
‫‫عليك أن تسعى إلى سعادتك، صح؟

733
00:44:09,600 --> 00:44:10,900
‫يؤسفني أنك طُردت من عملك.

734
00:44:10,980 --> 00:44:12,730
‫أتعرف ماذا صرت الآن؟

735
00:44:12,810 --> 00:44:15,650
‫"ترينت كريم". مستقل.

736
00:44:15,730 --> 00:44:16,940
‫نعم.

737
00:44:17,030 --> 00:44:19,490
‫نعم. أبي قال المزحة نفسها.

738
00:44:19,570 --> 00:44:21,030
‫نعم. يبدو رجلًا مرحًا.

739
00:44:22,370 --> 00:44:24,450
‫آمل أن يتقاطع طريقانا مجددًا
‫‫عما قريب يا "ترينت".

740
00:44:25,120 --> 00:44:27,750
‫وأنا أيضًا يا "تيد". أحب دردشاتنا.

741
00:44:29,710 --> 00:44:30,790
‫أتريد توصيلة؟

742
00:44:31,580 --> 00:44:33,710
‫أفضّل المشي لكنني أقدّرك.

743
00:44:33,790 --> 00:44:34,840
‫ويا "تيد"،

744
00:44:36,760 --> 00:44:38,010
‫حظًا طيبًا في الموسم القادم.

745
00:44:48,350 --> 00:44:49,350
‫تبًا.

746
00:44:55,190 --> 00:44:58,150
‫"بعد 5 أيام"

747
00:45:02,990 --> 00:45:06,660
‫- هل هذه آخر أغراضك؟
‫‫- نعم. هذه و"تريكسبيل" فقط.

748
00:45:06,740 --> 00:45:07,740
‫حسنًا.

749
00:45:07,830 --> 00:45:11,920
‫أحضرت لك هدية
‫‫آخر يوم عمل لنا في المبنى نفسه.

750
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
‫تفضلي.

751
00:45:16,880 --> 00:45:18,170
‫تذكرتا سفر؟

752
00:45:19,130 --> 00:45:20,550
‫اشتريت لي تذكرتي سفر؟

753
00:45:20,630 --> 00:45:22,180
‫إلى "مربلة".

754
00:45:22,260 --> 00:45:24,550
‫كيف جئت بتذكرتين مطبوعتين؟

755
00:45:24,640 --> 00:45:27,430
‫من وكيلة سفري "كاثي". إنها تقليدية.

756
00:45:27,510 --> 00:45:30,640
‫"روي"، أمتأكد من أنهم ما يزالون
‫‫يقبلون التذاكر المطبوعة في المطارات؟

757
00:45:30,730 --> 00:45:32,230
‫هل الطائرة سيكون فيها مراوح؟

758
00:45:32,310 --> 00:45:34,310
‫يا إلهي. هل سأتمكن من التدخين في الطائرة؟

759
00:45:34,400 --> 00:45:37,270
‫حسنًا، كفاك. أنت تخرجين عن الموضوع.

760
00:45:38,440 --> 00:45:40,400
‫غدًا، أنا وأنت

761
00:45:40,490 --> 00:45:44,620
‫سنذهب إلى فيلا على البحر لـ6 أسابيع

762
00:45:44,700 --> 00:45:47,950
‫كي تسترخي
‫‫قبل أن تبدئي نجاحك في عملك الجديد.

763
00:45:48,790 --> 00:45:52,120
‫وستكون هذه أول إجازة لي
‫‫منذ كنت في الـ12 من عمري

764
00:45:52,210 --> 00:45:55,290
‫لن أُضطر فيها إلى الحفاظ على لياقتي البدنية
‫‫أو معالجة ركبتي اللعينة.

765
00:45:56,290 --> 00:45:59,920
‫سأتخم نفسي بتناول الـ"تاباس" حتى الموت،

766
00:46:00,010 --> 00:46:02,880
‫وسيستمر ذلك زمنًا طويلًا.

767
00:46:05,390 --> 00:46:08,010
‫شكرًا يا حبيبي.

768
00:46:16,400 --> 00:46:18,110
‫لكن لا يمكنني الذهاب.

769
00:46:20,030 --> 00:46:21,570
‫ماذا؟ لماذا؟

770
00:46:21,650 --> 00:46:23,900
‫لن أبدأ العمل بعد 6 أسابيع.

771
00:46:23,990 --> 00:46:26,780
‫- بل بدأت منذ أسبوع.
‫‫- نعم، أعرف.

772
00:46:26,870 --> 00:46:29,790
‫لذلك حرصت على أن يكون في المكان إنترنت
‫‫وكل شيء تحتاجين إليه.

773
00:46:29,870 --> 00:46:34,120
‫يمكنك الرد على بريدك الإلكتروني،
‫‫لكن من شرفة مطلة على البحر.

774
00:46:34,210 --> 00:46:38,040
‫أودّ ذلك يا "روي". لكن لا يمكنني.

775
00:46:39,960 --> 00:46:41,510
‫لا يمكنني ذلك.

776
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
‫لكن عليك أن تذهب أنت.

777
00:46:51,890 --> 00:46:53,270
‫هل هذا انفصال؟

778
00:46:53,350 --> 00:46:56,690
‫لا. لم تقول ذلك؟

779
00:46:56,770 --> 00:46:58,770
‫بالطبع لا.

780
00:46:58,860 --> 00:47:02,940
‫أنت ستأخذ إجازة تستحقها

781
00:47:03,030 --> 00:47:05,200
‫بينما أحبس أنا نفسي في غرفة مظلمة
‫‫وأعمل بلا توقف.

782
00:47:07,360 --> 00:47:09,370
‫وسأراك بعد 6 أسابيع.

783
00:47:11,450 --> 00:47:12,450
‫"كيلي".

784
00:47:13,000 --> 00:47:15,870
‫"روي". أحبك.

785
00:47:16,790 --> 00:47:18,250
‫سنكون بخير.

786
00:47:19,630 --> 00:47:21,300
‫سأراك بعد 6 أسابيع.

787
00:47:59,250 --> 00:48:02,000
‫"بعد 3 أسابيع"

788
00:48:10,930 --> 00:48:12,180
‫مبارك.

789
00:48:19,770 --> 00:48:20,980
‫ماذا سيكون؟

790
00:48:23,860 --> 00:48:25,690
‫مطعم نيجيري.

791
00:48:26,860 --> 00:48:28,860
‫"للبيع - للاستفسار"

792
00:48:28,950 --> 00:48:31,530
‫"اتصلوا بـ(أكينجيدي) لمبيعات العقارات"

793
00:48:41,580 --> 00:48:43,380
‫"بعد شهرين"

794
00:48:43,460 --> 00:48:45,630
‫- تحركوا أسرع!
‫‫- يا كابتن! يا سيدي!

795
00:48:45,710 --> 00:48:47,510
‫- تحركوا!
‫‫- يا كابتن!

796
00:48:47,590 --> 00:48:49,590
‫- التالي. هيا.
‫‫- يا سيدي!

797
00:48:49,680 --> 00:48:51,510
‫- تحركوا!
‫‫- يا كابتن!

798
00:48:51,590 --> 00:48:53,680
‫- هيا!
‫‫- يا سيدي!

799
00:48:54,350 --> 00:48:56,890
‫"(بيتواي)"

800
00:48:56,970 --> 00:48:59,430
‫يا كابتن!

801
00:49:01,020 --> 00:49:03,940
‫- تحركوا! هيا!
‫‫- يا كابتن! يا سيدي!

802
00:49:04,020 --> 00:49:05,770
‫- تحركوا!
‫‫- يا كابتن!

