1
00:01:59,829 --> 00:02:03,403
‫القصة والشخصيات في هذا
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

2
00:02:04,326 --> 00:02:06,762
‫لم يتعرض أي حيوان لأذى
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:07,890 --> 00:02:09,600
‫قف! أحذرك، قف!

4
00:02:14,610 --> 00:02:16,260
‫مُت!

5
00:02:18,310 --> 00:02:20,263
‫الحلقة الأربعة والأربعون.

6
00:02:24,750 --> 00:02:26,560
‫هذا المكان ملكي.

7
00:02:28,750 --> 00:02:30,680
‫لن يستطيع أحد إيقافي!

8
00:02:36,940 --> 00:02:39,010
‫ماذا يحدث هنا؟!

9
00:02:39,450 --> 00:02:41,610
‫فلينزل جمعيكم سيوفه!

10
00:02:51,576 --> 00:02:53,456
‫كيف حدث هذا؟!

11
00:03:06,460 --> 00:03:08,130
‫"ألكسندر"!

12
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
‫قف على قدميك!

13
00:03:25,350 --> 00:03:26,470
‫"ألكسندر".

14
00:03:41,880 --> 00:03:44,110
‫"ألكسندر".

15
00:04:13,520 --> 00:04:15,660
‫لماذا قتلته؟!

16
00:04:16,820 --> 00:04:22,010
‫فليشهد الرب، ستدفعون الثمن!

17
00:04:25,210 --> 00:04:28,730
‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟!

18
00:04:35,770 --> 00:04:37,760
‫"ألكسندر"!

19
00:04:44,970 --> 00:04:47,119
‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟!

20
00:04:47,120 --> 00:04:50,723
‫كيف تجرؤ على عدم الاعتراف
‫بالصلح الذي ختمه السلطان؟!

21
00:04:50,971 --> 00:04:52,025
‫"سليمان".

22
00:04:52,050 --> 00:04:57,920
‫ألم تتفق مع السيد "قطلمش" لتأتي وتهاجمني؟!

23
00:04:58,400 --> 00:05:03,370
‫هل ظننت أنك ستشعل الفتنة بيني
‫وبين السيدة "فلورا" بقتلك أخي؟!

24
00:05:03,870 --> 00:05:08,590
‫ليس أنا فقط، بل أوقعت
‫الدولة بأكملها في مشكلة!

25
00:05:09,620 --> 00:05:11,489
‫ما رأيته ليس الحقيقة.

26
00:05:11,490 --> 00:05:15,790
‫المخطئ الوحيد فيما حدث هو السيد "قطلمش"!

27
00:05:17,180 --> 00:05:20,720
‫"ألب أرسلان" على حق.
‫حتى إن كان بغير إرادته...

28
00:05:21,460 --> 00:05:24,000
‫دعمنا كثيرًا بسلاحه ولكن...

29
00:05:24,650 --> 00:05:26,330
‫لم يكن لديه علم بالوضع.

30
00:05:28,770 --> 00:05:30,720
‫وأنت، يا سيد "سليمان"؟

31
00:05:31,160 --> 00:05:34,750
‫اتفقت مع الكفار وفتحت طريقًا للصلح.

32
00:05:35,000 --> 00:05:38,490
‫وتزوجت من الكفار لأجل هذا الصلح.

33
00:05:39,446 --> 00:05:42,986
‫والآن بفِكر "تكفور" ضيق الأفق.

34
00:05:43,420 --> 00:05:45,610
‫فاض بنا الصبر من أفعالك هذه يا "أرسلان".

35
00:05:48,620 --> 00:05:55,930
‫إن كانت مشكلتك هي أخ هذه
‫المرأة التي أحببت، فأنا من قلته، أنا!

36
00:06:02,740 --> 00:06:05,090
‫وتظن أن هذا شيء جيد؟

37
00:06:05,630 --> 00:06:08,120
‫البيزنطيون هم أعدائنا أيضًا.

38
00:06:09,060 --> 00:06:13,800
‫هدفنا هو سلامة الدولة السلجوقية العليا.

39
00:06:14,260 --> 00:06:20,100
‫اعلم أن مصيرك لن يكون
‫مختلفًا عن ابن عمك "ينال"!

40
00:06:32,840 --> 00:06:34,800
‫ألمك كبيرٌ يا "تكفور".

41
00:06:35,160 --> 00:06:36,850
‫لأجل هذا...

42
00:06:37,410 --> 00:06:39,960
‫سأتركك مع رجالك ولكن...

43
00:06:40,290 --> 00:06:44,050
‫عند مجيئك لـ"أني" سأقتلك أنا.

44
00:06:45,380 --> 00:06:48,480
‫والآن خذ ابنك واذهب، هيا!

45
00:06:55,220 --> 00:06:58,280
‫ليكن هذا العذاب مقابل الشجاع الذي قتلته.

46
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
‫"سورماري" ملكي!

47
00:07:06,360 --> 00:07:07,870
‫لتعرفوا هذا!

48
00:07:11,220 --> 00:07:13,260
‫لا أريد أن أراك مجددًا.

49
00:07:13,960 --> 00:07:15,600
‫لن أرحمك.

50
00:07:16,040 --> 00:07:19,490
‫من الواضح أنك تتبع من
‫خلفك من هؤلاء المخبولون.

51
00:07:19,770 --> 00:07:22,990
‫ولكن لا تنسى مصير
‫السيد الذي كان خلفهم أيضًا.

52
00:07:23,170 --> 00:07:26,610
‫وأنا لست مثل السيد "ينال"
‫يا أمير "ألب أرسلان"!

53
00:07:27,600 --> 00:07:29,650
‫لا تنسى هذا أيضًا.

54
00:07:30,010 --> 00:07:32,380
‫آتني بما عندك.

55
00:07:40,170 --> 00:07:43,130
‫لن أنسى أنك قتلت ابني.

56
00:07:55,456 --> 00:07:57,916
‫إياكم أن تأتوا مع جيشكم!

57
00:07:58,710 --> 00:08:00,640
‫أطراف "سورماري" محصنة!

58
00:08:06,270 --> 00:08:08,150
‫"ألب أرسلان"!

59
00:08:15,550 --> 00:08:20,890
‫حتى إن لم يكن دم ابني على
‫طرف سيفك فأنت لك دور في موته.

60
00:08:22,090 --> 00:08:24,950
‫لأجل هذا احذر من خلفك من الآن فصاعدًا.

61
00:08:26,560 --> 00:08:28,630
‫لأني سأكون هناك.

62
00:08:29,590 --> 00:08:31,770
‫اذهب وادفن ابنك يا "تكفور".

63
00:08:32,010 --> 00:08:33,770
‫أنت في حالة صعبة أصلًا.

64
00:08:37,770 --> 00:08:39,770
‫ألا ترى ألمه؟!

65
00:08:40,890 --> 00:08:42,520
‫كما قلت...

66
00:08:43,830 --> 00:08:45,800
‫احذر من خلفك.

67
00:08:52,310 --> 00:08:53,970
‫وأنتم أيضًا.

68
00:08:59,850 --> 00:09:02,400
‫-وأنا أيضًا سآتي، أريد رؤية "فلورا".
‫-لا!

69
00:09:02,900 --> 00:09:05,980
‫لا يا أمير "سليمان"،

70
00:09:06,670 --> 00:09:12,190
‫لا أريد أن أرى تركيًا واحدًا بجواري!

71
00:09:15,100 --> 00:09:17,780
‫انتهى هذا الزواج قبل أن يبدأ.

72
00:09:30,850 --> 00:09:34,419
‫تقول أنك أنت أمير الدولة
‫السلجوقية، وولي العهد ولكن...

73
00:09:34,420 --> 00:09:38,480
‫ما زلت تفكر في الذهاب
‫إلى "أني" والجلوس مع الكفار.

74
00:09:41,137 --> 00:09:46,487
‫ألم أقل لك أن تنظر من أمامك أولًا...

75
00:09:46,970 --> 00:09:51,320
‫-وبعدها تكلم!
‫-أضعنا "سورماري" بسببك!

76
00:09:51,920 --> 00:09:54,970
‫إن لم تدخل "ألكسندر" في هذا بحجة الصلح...

77
00:09:55,060 --> 00:09:56,592
‫لم يكن ليحدث أيًا من هذا.

78
00:09:56,660 --> 00:10:00,594
‫أنت لا تؤتمن ليس على العرش فقط،
‫بل لا تؤتمن على حفنة من التراب حتى!

79
00:10:00,651 --> 00:10:04,089
‫من أمامك ليس أخيك
‫"سليمان"! بل ولي العهد "سليمان"!

80
00:10:04,299 --> 00:10:06,118
‫ماذا تظن ولاية العهد؟!

81
00:10:06,560 --> 00:10:09,900
‫إن تفكر قبل نفسك، قبل كل شيء...

82
00:10:10,220 --> 00:10:13,530
‫في مصلحة الدولة...

83
00:10:13,790 --> 00:10:18,080
‫ولاية عهدك وإمارتك ليس لها فائدة.

84
00:10:26,390 --> 00:10:30,020
‫همك ليس "سورماري"،

85
00:10:30,420 --> 00:10:31,699
‫همك هو العرش!

86
00:10:31,700 --> 00:10:37,230
‫ليس باستطاعتك تحمل كوني وليًا
‫للعهد وتجعل من "فلورا" حجة لذلك.

87
00:10:37,550 --> 00:10:41,710
‫أنت لا تستطيع أن تتحمل أن
‫أكون ولي عهد يا "ألب أرسلان"!

88
00:10:45,600 --> 00:10:46,680
‫سيدي.

89
00:10:48,220 --> 00:10:49,730
‫لا تفعل هذا.

90
00:10:51,270 --> 00:10:54,100
‫جن جنونك من الحب، هذا واضح.

91
00:10:54,330 --> 00:10:57,699
‫ولكن مازال هنالك وقت لتصحح خطأك.

92
00:10:57,700 --> 00:11:01,890
‫والآن، سأذهب إلى "جرجان"
‫وستذهب أنت مسرعًا إلى "دامغان"!

93
00:11:02,200 --> 00:11:07,540
‫تكلم معهم، ليسحبوا كل
‫دعمهم من السيد "قطلمش"!

94
00:11:07,770 --> 00:11:09,870
‫وسيموت من لن يفعل!

95
00:11:11,720 --> 00:11:13,880
‫لا يمكنك أمري!

96
00:11:16,680 --> 00:11:20,660
‫هذا أمر مني يا "سليمان"، عد إلى رشدك!

97
00:11:20,810 --> 00:11:22,770
‫وقم بما يلزمك به لقب ولي العهد!

98
00:11:33,160 --> 00:11:34,860
‫سوف يهاجموننا.

99
00:11:35,700 --> 00:11:38,020
‫سوف يهاجمون بقوة أكبر يا أخي.

100
00:11:38,020 --> 00:11:43,750
‫للحفاظ على جسر "بارنغوت"
‫و"سورماري" و"دانغان" و"جرجان"...

101
00:11:44,160 --> 00:11:46,780
‫وللتوسع إلى ما بعد ذلك...

102
00:11:47,540 --> 00:11:49,550
‫يجب علينا نشر الخبر في كل مكان.

103
00:11:50,200 --> 00:11:54,290
‫فلنفعل ذلك حتى يأخذ جميع الأتراك...

104
00:11:54,860 --> 00:11:56,750
‫سيوفهم وسهامهم.

105
00:11:56,900 --> 00:12:00,300
‫سيأتون يا "رسول تغين"، سيأتون ولكن...

106
00:12:00,970 --> 00:12:04,800
‫يجب أن نملأ جيوب القادمين بالذهب.

107
00:12:06,380 --> 00:12:08,028
‫لن يكفي ما لدينا.

108
00:12:08,773 --> 00:12:12,630
‫اسمح لنا يا أخي للذهاب
‫ونهب ما يملكه الكفار.

109
00:12:13,190 --> 00:12:16,510
‫-لن يكفينا ذلك.
‫-ماذا سنفعل إذاً؟

110
00:12:17,740 --> 00:12:20,550
‫خزينة السيد "ينال" تكفينا وزيادة.

111
00:12:22,780 --> 00:12:24,060
‫أخي...

112
00:12:27,320 --> 00:12:32,210
‫ألم ننظر إلى المكان المخبأ
‫فيه خزينته عندما ذهبنا لجنازته؟

113
00:12:32,420 --> 00:12:33,430
‫لم يكن هناك شيئاً.

114
00:12:33,430 --> 00:12:36,030
‫من الواضح أنهم قاموا
‫بنقلها من المكان الذي أعرفه.

115
00:12:36,550 --> 00:12:40,240
‫كيف سنجدها، من يعرف من وأين خبأها.

116
00:12:40,460 --> 00:12:43,000
‫بالطبع هناك من يعرف يا "رسول تغين".

117
00:12:43,900 --> 00:12:45,640
‫لا يمكننا التوقف الآن.

118
00:12:46,410 --> 00:12:50,340
‫حان وقت نهوض أبناء "أرسلان يابغو".

119
00:12:51,120 --> 00:12:53,550
‫اعثر على "أربزكان" وأحضره لي، هيا.

120
00:13:14,810 --> 00:13:17,900
‫وجدنا مكان الهارب الذي
‫نبحث عنه أخيراً يا سلطانتي؟

121
00:13:19,460 --> 00:13:22,020
‫وجدتموه! أين؟

122
00:13:22,020 --> 00:13:24,400
‫لجأ إلى قبيلة تركمانية في "جرجان".

123
00:13:41,610 --> 00:13:43,380
‫الحمد لله.

124
00:13:50,400 --> 00:13:51,920
‫"سليمان"!

125
00:13:52,750 --> 00:13:54,690
‫لماذا ليس موجوداً!

126
00:14:28,530 --> 00:14:30,540
‫"ألكسندر "!

127
00:14:48,200 --> 00:14:50,120
‫"ألكسندر"!

128
00:14:57,000 --> 00:14:58,730
‫"ألكسندر"!

129
00:15:16,220 --> 00:15:19,250
‫"ألكسندر" بجانب ربه الآن يا ابنتي!

130
00:15:19,250 --> 00:15:23,070
‫كيف فعلوا ذلك، كيف!

131
00:15:24,660 --> 00:15:26,200
‫آسف للغاية.

132
00:15:28,240 --> 00:15:30,670
‫ولكنني أعدك...

133
00:15:31,180 --> 00:15:34,780
‫سوف يدفع الأتراك ثمن ذلك عالياً.

134
00:15:40,410 --> 00:15:43,360
‫العرس كان خدعة يا "فلورا".

135
00:15:44,030 --> 00:15:46,810
‫أظهروا لنا أنهم حسنوا النية...

136
00:15:47,610 --> 00:15:49,820
‫واستدرجونا إلى" سورماري".

137
00:15:50,620 --> 00:15:52,960
‫وهاجمونا بخسة!

138
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
‫"سليمان" كان يعرف ذلك.

139
00:15:59,050 --> 00:16:00,660
‫لا!

140
00:16:01,370 --> 00:16:02,740
‫ابنتي!

141
00:16:03,490 --> 00:16:04,780
‫كان يعرف.

142
00:16:05,330 --> 00:16:09,500
‫إذاً لماذا ليس هنا الآن يشاركك ألمك؟

143
00:16:11,610 --> 00:16:15,940
‫ربما هو معهم الآن يحتفل بذلك النصر.

144
00:16:17,880 --> 00:16:19,390
‫آسف للغاية.

145
00:16:24,350 --> 00:16:26,000
‫آسف للغاية يا ابنتي.

146
00:16:29,080 --> 00:16:30,490
‫آسف للغاية.

147
00:16:39,250 --> 00:16:42,110
‫سوف ننتظر هنا حتى يأتينا أمر.

148
00:16:47,880 --> 00:16:50,330
‫سيدي، "ألب أرسلان" ورجاله قادمون.

149
00:16:51,490 --> 00:16:53,330
‫سيد "ألب أرسلان ".

150
00:16:53,900 --> 00:16:55,570
‫اذهب أنت.

151
00:17:13,180 --> 00:17:18,920
‫قتلتم سيدنا "إبراهيم ينال"
‫وقائدنا السيد "غوكتاش"!

152
00:17:19,180 --> 00:17:22,170
‫ألم تكتفوا بذلك، لماذا أتيتم؟

153
00:17:22,440 --> 00:17:26,160
‫"إبراهيم ينال" الذي تقول
‫أنه سيدك هو أمير متمرد!

154
00:17:26,580 --> 00:17:30,420
‫ونهايتكم كانت ستكون
‫نفس نهاية ذلك المتمرد...

155
00:17:30,705 --> 00:17:33,280
‫لقد حافظتم على أرواحكم
‫بفضل إحسان السلطان لكم.

156
00:17:33,764 --> 00:17:35,110
‫والآن أنتم..

157
00:17:35,355 --> 00:17:36,950
‫لا تعتبرون بما حدث في الماضي..

158
00:17:37,538 --> 00:17:41,957
‫وتقومون الآن بدعم أمير متمرد
‫آخر ألا وهو السيد "قطلمش"!

159
00:17:43,049 --> 00:17:47,289
‫لن يرحم من يخون بعد الآن!

160
00:17:49,651 --> 00:17:51,110
‫لقد جئنا لقول هذا.

161
00:17:57,920 --> 00:18:00,268
‫إن الطريق الذي سلكه السيد
‫"قطلمش" ليس طريق خير.

162
00:18:01,010 --> 00:18:05,195
‫وأياً كان من يرفع دعمه عنه..

163
00:18:06,103 --> 00:18:07,534
‫فسيكون ذلك خيراً لنت يفعل ذلك.

164
00:18:07,981 --> 00:18:10,583
‫-وإلا…
‫-وإلا ماذا أيها الأمير "سليمان"!

165
00:18:10,818 --> 00:18:14,127
‫إن قمنا بدعم السيد
‫"قطلمش" ماذا ستفعل بنا؟!

166
00:18:14,569 --> 00:18:15,887
‫هيا تفضل وأرتا!

167
00:18:32,258 --> 00:18:35,331
‫إن أبناء "ميكائيل" يتجولون
‫قائلين لقد أسسنا دولة..

168
00:18:35,543 --> 00:18:37,468
‫لكنهم يجهلون من
‫الذي أسس لهم دولتهم!

169
00:18:37,924 --> 00:18:40,817
‫إنكم دائماً ما استصغرتم
‫شأن السيد "ينال"..

170
00:18:40,841 --> 00:18:44,461
‫والسيد "قطلمش" اللذان
‫فتحا الكثير من مدن الكفار.

171
00:18:44,520 --> 00:18:47,957
‫وهل من حدودك أنت أن
‫تقول كلاماً فوق كلام السلطان..

172
00:18:48,390 --> 00:18:50,385
‫وأن تتبنى مشاكل الأسرة الحاكمة؟!

173
00:18:50,607 --> 00:18:55,016
‫أليست بيعة التركمان
‫للسلطان قبل أن تكون للسادة؟!

174
00:18:55,110 --> 00:18:56,160
‫ليست كذلك!

175
00:18:56,475 --> 00:19:00,385
‫إن بيعتنا ليست لمن
‫يعقد الصلح مع الأعداء..

176
00:19:00,978 --> 00:19:03,214
‫بينما لدينا القوة لغزو
‫من يستحقرون شأننا!

177
00:19:03,303 --> 00:19:07,077
‫-سيد "برتوغ"…
‫-لقد ذهبت..

178
00:19:07,223 --> 00:19:10,385
‫واتخذت من قتلة السيد "يوسف
‫ينال" الذي كان يحمينا جميعاً أقرباء لك!

179
00:19:11,228 --> 00:19:13,976
‫والآن الأمير الساذج "سليمان"..

180
00:19:14,484 --> 00:19:18,004
‫يسعى خلف الصلح مع
‫الكفار والزواج من ابنتهم!

181
00:19:18,625 --> 00:19:20,654
‫هل همكم هو الدولة؟

182
00:19:20,823 --> 00:19:22,240
‫أم النساء!

183
00:19:28,357 --> 00:19:29,496
‫والآن..

184
00:19:29,802 --> 00:19:31,637
‫إن كان منكم من يصر على التمرد..

185
00:19:32,051 --> 00:19:35,232
‫ومن يريد الموت فليتقدم!

186
00:19:54,814 --> 00:19:57,792
‫أهذا هو ما يستحقه التركمان!

187
00:19:59,637 --> 00:20:04,800
‫وهل يترك التركمان من يهدده ويهدد
‫قادته دون القضاء عليهم يا شجعان؟!

188
00:20:05,331 --> 00:20:06,616
‫من الواضح أن هذه القبيلة..

189
00:20:07,204 --> 00:20:10,174
‫قد أصبحت تؤوي المتمردين
‫في ملك الدولة السلجوقية العليا!

190
00:20:10,498 --> 00:20:11,882
‫هذا الخائن..

191
00:20:12,174 --> 00:20:14,503
‫حاول قتل السلطانة "ألتون جان".

192
00:20:14,682 --> 00:20:16,160
‫ألا تعلمون ذلك؟!

193
00:20:19,124 --> 00:20:24,075
‫هل السيد "قطلمش" الذي أخذ الكثير
‫من الأراضي من أيد الكفار هو الخائن؟

194
00:20:24,842 --> 00:20:29,331
‫أم هؤلاء الذين عقدوا الصلح
‫مع الكفار واتخذوهم أقرباء لهم؟!

195
00:20:47,421 --> 00:20:49,068
‫تخلوا عن العناد..

196
00:20:49,807 --> 00:20:53,181
‫من الذي فاز بشيء بالتمرد حتى
‫تأملوا أنتم الحصول على شيء!

197
00:20:55,242 --> 00:20:56,296
‫أنا..

198
00:20:56,865 --> 00:20:59,882
‫بصفتي ولي عهد عرش
‫الدولة السلجوقية العليا..

199
00:21:00,470 --> 00:21:05,002
‫لا أود أن يصاب
‫تركماني واحد هنا بأذى!

200
00:21:06,574 --> 00:21:13,717
‫أنا، أريد فتح العالم
‫أجمع أثناء سلطنتي..

201
00:21:14,150 --> 00:21:17,520
‫بدعمكم وأن أخوض
‫الحرب معكم ومع أبنائكم!

202
00:21:17,595 --> 00:21:22,150
‫وكأنه لا يكفي أنكم استوليتم على
‫جميع الأراضي التي فتحناها بسيوفنا..

203
00:21:22,522 --> 00:21:24,687
‫والآن تطمعون في أولادنا؟!

204
00:21:25,369 --> 00:21:28,767
‫إن بيعتنا للسيد "قطلمش" وحسب!

205
00:21:30,334 --> 00:21:34,865
‫وفوق ذلك هل لديك البصيرة
‫لفتح الدنيا أيها الأمير "سليمان"!

206
00:21:36,117 --> 00:21:39,214
‫أنت لا تملك سوى
‫فتح قلب فتاة من الكفار!

207
00:22:09,952 --> 00:22:12,865
‫لقد أعلن السيد
‫"قطلمش" التمرد أيضاً إذاً.

208
00:22:14,320 --> 00:22:15,364
‫أجل.

209
00:22:16,051 --> 00:22:18,009
‫كان واضحاً أن هذا ما سيحدث.

210
00:22:18,531 --> 00:22:23,345
‫لقد تم إعطاء أخي "ألب أرسلان"
‫حكم جميع الأراضي التي قام بفتحها.

211
00:22:23,769 --> 00:22:26,541
‫وأصبح أخي "سليمان" ولياً للعهد.

212
00:22:27,011 --> 00:22:31,124
‫وأخوك السيد "ينال" كان
‫حاكماً على ملك "أذربيجان".

213
00:22:31,355 --> 00:22:34,734
‫ولكن أكثر الأمراء
‫طاعة لسلطاننا..

214
00:22:35,030 --> 00:22:40,738
‫أنت والسيد "قطلمش" لم يتم
‫إعطائكم شبراً واحداً لحكمه.

215
00:22:41,783 --> 00:22:43,134
‫أهذا حق!

216
00:22:44,428 --> 00:22:45,872
‫لقد صمت هكذا دائماً.

217
00:22:47,007 --> 00:22:48,442
‫لقد صمت هكذا دائماً..

218
00:22:48,522 --> 00:22:50,531
‫ولم تقل أي شيء
‫مما كان بإمكانك قوله.

219
00:23:02,310 --> 00:23:07,218
‫لقد كان حقك وحدك هو ما جعلتهم
‫يأخذونه منك حتى هذا الوقت.

220
00:23:07,849 --> 00:23:08,945
‫لكن..

221
00:23:09,167 --> 00:23:11,157
‫ما ستجعلهم يأخذونه
‫بعد ذلك بصمتك..

222
00:23:11,595 --> 00:23:15,590
‫هو حقي وحق أبنائنا في المستقبل.

223
00:23:15,868 --> 00:23:17,590
‫لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان"..

224
00:23:21,934 --> 00:23:23,129
‫"ملك شاه".

225
00:23:24,174 --> 00:23:25,270
‫سوف أعود بعد قليل.

226
00:23:35,501 --> 00:23:38,545
‫تعال، تعال يا عزيزي "ملك شاه".

227
00:23:40,578 --> 00:23:42,296
‫ما شاء الله عليك.

228
00:23:42,842 --> 00:23:44,338
‫عزيزي "ملك شاه".

229
00:23:49,590 --> 00:23:50,842
‫سامحني يا سيدي.

230
00:24:02,625 --> 00:24:05,082
‫لقد أخبرني "أربزكان" بما حدث.

231
00:24:06,512 --> 00:24:08,649
‫أولاً السيد "ينال" والآن هذا.

232
00:24:09,501 --> 00:24:12,047
‫من الواضح أن عمي سينزعج
‫كثيراً في الوقت الحالي.

233
00:24:15,722 --> 00:24:17,025
‫ما شاء الله عليك.

234
00:24:17,058 --> 00:24:19,247
‫ما شاء الله.

235
00:24:20,032 --> 00:24:22,607
‫الحمد لله الذي وهبك لأخي.

236
00:24:22,663 --> 00:24:23,811
‫الحمد لله.

237
00:24:25,957 --> 00:24:27,590
‫العقبى لك يا سيدة "جوهر".

238
00:24:28,578 --> 00:24:29,684
‫آمين.

239
00:24:37,185 --> 00:24:38,545
‫سيد "أربزكان"..

240
00:24:38,930 --> 00:24:45,957
‫أنتظرك في "سورماري" من أجل مناقشة
‫موضوع مهم سوف نخرج فيه كلانا رابحين.

241
00:24:46,451 --> 00:24:48,065
‫إن كنت تفكر في مستقبلك..

242
00:24:48,517 --> 00:24:51,670
‫فلا تخبر أحداً بالأمر وتعال
‫إلى "سورماري" بسرعة.

243
00:26:34,098 --> 00:26:35,675
‫-الأمان!
‫-نطلب الأمان يا سيدي!

244
00:26:35,680 --> 00:26:39,529
‫الأمان يا سيد "ألب أرسلان"!

245
00:26:39,562 --> 00:26:42,974
‫-اغفر لنا يا سيدي!
‫-الأمان يا سيد "ألب أرسلان"!

246
00:26:44,310 --> 00:26:47,920
‫لقد حانت نهايتك يا ثعلب
‫"البساسيري" الماكر!

247
00:27:22,160 --> 00:27:26,677
‫سوف يدفع الأتراك ثمن
‫هذا الهجوم الغادر يلا شك!

248
00:27:26,936 --> 00:27:28,752
‫سوف يحدث هذا بلا شك!

249
00:27:28,941 --> 00:27:31,858
‫ولكن أنت من يدفع الثمن دائماً
‫يا تكفور، فكيف سيحدث هذا؟!

250
00:27:48,136 --> 00:27:50,536
‫انهض من على عرشي على الفور!

251
00:27:51,317 --> 00:27:55,938
‫واخرج حصانك اللعين هذا من هنا!

252
00:27:57,524 --> 00:27:59,091
‫تعامل مع حصاني بأدب.

253
00:27:59,882 --> 00:28:01,294
‫فهو حساس في الآونة الأخيرة.

254
00:28:02,414 --> 00:28:03,952
‫وسيحزن إن لم يشعر
‫أنه ليس مرغوباً فيه.

255
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
‫وأنا سأحزن إن شعر هو بالحزن.

256
00:28:06,640 --> 00:28:07,887
‫هل تفهمني.

257
00:28:08,578 --> 00:28:10,263
‫لقد قلت لك أن تنهض من عندك.

258
00:28:22,644 --> 00:28:26,357
‫حسب ما فهمت فقد أضفت
‫هزيمة أخرى إلى هزائمك.

259
00:28:26,851 --> 00:28:28,564
‫لقد فقدت ابني.

260
00:28:29,929 --> 00:28:31,849
‫لقد قتلوا ابني.

261
00:28:32,145 --> 00:28:33,840
‫هذا ثمن الوثوق في الأتراك.

262
00:28:35,450 --> 00:28:39,007
‫رغم كل الهزائم التي حدثت لك..

263
00:28:39,458 --> 00:28:43,741
‫عدم معرفتك بهم هي أمر
‫مؤلم أكثر من فقدانك لابنك.

264
00:28:46,301 --> 00:28:50,174
‫الأتراك يعيشون لأجل
‫القتل أيها العجوز!

265
00:28:50,771 --> 00:28:52,658
‫يعيشون لأجل القتل فقط.

266
00:28:53,816 --> 00:28:56,075
‫لا استطيع أن أقول أنني
‫حزين على خسارتك..

267
00:28:56,480 --> 00:28:59,162
‫ففي النهاية ابنك
‫كان مسكيناً فاشلاً!

268
00:29:09,256 --> 00:29:14,150
‫آمل أنك تعي أنك استللت هذا
‫الخنجر على القيصر وليس علي أنا!

269
00:29:18,122 --> 00:29:23,148
‫إياك أن تنسى من أنا وسبب
‫مجيئي إلى هنا أيها العجوز!

270
00:29:23,581 --> 00:29:26,310
‫لن أسمح لك بالتسبب في
‫الإحراج لـ"روما" أكثر من هذا.

271
00:29:26,908 --> 00:29:30,409
‫إن جميع الصلاحيات
‫والسلطة لدي بعد الآن.

272
00:29:30,494 --> 00:29:31,524
‫يعني..

273
00:29:31,727 --> 00:29:35,261
‫لقد أصبحت أنا الإله هنا!

274
00:29:36,489 --> 00:29:39,058
‫سيكون من الجيد أن
‫تتقبل هذا من أجل صحتك.

275
00:29:44,583 --> 00:29:45,872
‫كلا!

276
00:29:46,164 --> 00:29:48,028
‫سوف تذهب من هنا!

277
00:29:48,136 --> 00:29:50,724
‫سوف تعود إلى "القسطنطينية".

278
00:29:53,628 --> 00:29:55,223
‫فكر بصورة أكبر أيها العجوز.

279
00:29:55,360 --> 00:29:56,762
‫فكر بصورة أكبر.

280
00:29:57,232 --> 00:30:01,797
‫جميلة الجميلات ابنتك تستحق
‫أكثر من مجرد أمير سلجوقي.

281
00:30:03,825 --> 00:30:06,131
‫لحسن الحظ أنني جئت
‫في الوقت المناسب.

282
00:30:22,188 --> 00:30:23,218
‫"أفار".

283
00:30:23,929 --> 00:30:25,835
‫امسك هذا الماكر من رقبته!

284
00:30:34,014 --> 00:30:35,411
‫أمرك يا سيدي

285
00:30:36,032 --> 00:30:38,211
‫والله لن ندعم السيد
‫"قطلمش" بعد الآن.

286
00:30:38,922 --> 00:30:40,056
‫سامحنا.

287
00:30:40,649 --> 00:30:44,282
‫أقسم أن هذه هي آخر
‫مرة أعفو فيها عنكم!

288
00:30:45,581 --> 00:30:47,562
‫حتى وإن خالفتم أنتم وعدكم..

289
00:30:47,899 --> 00:30:49,764
‫فلتعلموا أنني لن أخلف
‫وعدي وسأنفذ ما أقول.

290
00:30:54,743 --> 00:30:56,305
‫أما أنت فلا أمان لك.

291
00:30:57,030 --> 00:30:58,785
‫"البساسيري" الذي
‫كنت تدعوه بوالدي..

292
00:30:59,294 --> 00:31:01,477
‫ينتظرك في أسفل
‫السافلين تحت الأرض!

293
00:31:15,665 --> 00:31:17,247
‫سيد "ألب أرسلان"!

294
00:31:27,684 --> 00:31:29,614
‫مولاتي ماذا تفعلين هنا؟

295
00:31:31,548 --> 00:31:33,976
‫"أنوشيروان" سوف يأتي
‫معي يا سيد "ألب أرسلان".

296
00:32:00,522 --> 00:32:01,708
‫إن وظيفتك..

297
00:32:03,082 --> 00:32:05,025
‫ليست مناقشة أوامري..

298
00:32:05,684 --> 00:32:07,270
‫بل قتل الأتراك.

299
00:32:19,487 --> 00:32:21,148
‫ما هي وظيفتك إذاً؟

300
00:32:21,280 --> 00:32:23,425
‫قتل.. قتل الأتراك.

301
00:32:23,515 --> 00:32:25,072
‫جميل.

302
00:32:25,590 --> 00:32:28,512
‫حسناً، هل أديت
‫وظيفتك على أكمل وجه؟

303
00:32:29,665 --> 00:32:31,063
‫كلا بالطبع.

304
00:32:31,891 --> 00:32:34,691
‫لو أنك قتلت ما يكفي من الأتراك..

305
00:32:35,341 --> 00:32:38,757
‫لما كان هؤلاء الملاعين
‫موجودين بهذا القرب منا.

306
00:32:48,108 --> 00:32:49,298
‫توقف.

307
00:32:55,920 --> 00:32:57,934
‫أنت تفسد اللحن!

308
00:33:19,670 --> 00:33:21,336
‫من الآن فصاعدًا،

309
00:33:22,057 --> 00:33:25,403
‫لا مكان للجبناء في "آني".

310
00:33:26,717 --> 00:33:31,876
‫الدم التركي المتناثر
‫عليكم هو وسام شرف لكم!

311
00:33:34,555 --> 00:33:38,148
‫أنا شخصيًا من سيتفقدكم عندما تأتون.

312
00:33:38,795 --> 00:33:42,535
‫إذا كنتم نظيفين تمامًا...

313
00:33:43,655 --> 00:33:45,922
‫وإذا لم تكونوا قد
‫تعرضتم لضربات كافية...

314
00:33:47,509 --> 00:33:49,288
‫فهذا يعني أنكم لم تقاتلوا بشكل جيد.

315
00:34:05,502 --> 00:34:07,668
‫عليكِ تقبل الحقائق الآن.

316
00:34:09,382 --> 00:34:11,995
‫لا أعتقد أن "سليمان"
‫يهتم لأمركِ يا ابنتي.

317
00:34:18,789 --> 00:34:20,328
‫كل شيء كذب.

318
00:34:23,035 --> 00:34:26,482
‫أنا أكره كل من "سليمان" والأتراك.

319
00:34:35,052 --> 00:34:36,345
‫سمعت ما حدث.

320
00:34:36,645 --> 00:34:38,192
‫تعازيّ لك أيها التكفور.

321
00:34:39,452 --> 00:34:41,912
‫ماذا تفعل هذه هنا؟
‫اخرجي!

322
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
‫صحيح.

323
00:34:44,398 --> 00:34:46,892
‫ماذا تفعل هذه السيدة ذات
‫العيون الملتهبة في "آني"؟

324
00:34:47,678 --> 00:34:48,678
‫من أين أتت هذه؟

325
00:34:51,264 --> 00:34:54,371
‫تلك المرأة هي زوجة السيد "إبراهيم ينال".

326
00:34:54,712 --> 00:34:57,691
‫وتريد الانتقام من السلاجقة مثلنا...

327
00:34:57,718 --> 00:34:58,892
‫لقد قتلوا ابنك...

328
00:34:58,917 --> 00:35:02,316
‫وأنت ما زلت تأمل في الحصول على
‫مساعدة من الأتراك أيها الرجل العجوز.

329
00:35:02,341 --> 00:35:05,183
‫اتركني.
‫من أنت؟ اتركني.

330
00:35:07,603 --> 00:35:08,603
‫أيها التكفور!

331
00:35:09,603 --> 00:35:12,243
‫أيها التكفور، لماذا تقف؟
‫خذ هذا بعيدًا عني.

332
00:35:12,783 --> 00:35:14,763
‫على أساسا أننا اتفقنا.

333
00:35:15,023 --> 00:35:17,676
‫لا يمكنك قتل كل من يعترض طريقك.

334
00:35:20,190 --> 00:35:21,630
‫نحن في نفس الصف.

335
00:35:22,617 --> 00:35:24,550
‫أنا أيضًا أريد أن أنتقم.

336
00:35:24,769 --> 00:35:27,170
‫أولاً، استمع إلى
‫ما سأقوله، فلن تندم.

337
00:35:27,183 --> 00:35:29,243
‫لدي عرض جيد.

338
00:35:36,762 --> 00:35:39,735
‫خان "سور ماري" التجاري

339
00:35:40,896 --> 00:35:48,577
‫"أربزكان"؛ الذي أصبح عبدًا لدى أبناء
‫"ميكائيل" بينما هو سيدًا وابن "يوسف ينال".

340
00:35:50,010 --> 00:35:55,376
‫"أربزكان"؛ الذي تعاون معهم ضد
‫أخيه الحقيقي "ينال" واتخذ صفهم.

341
00:35:56,323 --> 00:35:58,396
‫"أربزكان"؛ الذي يرتجف
‫ويحتمي في ظل "ألب أرسلان"...

342
00:35:58,923 --> 00:36:03,543
‫من أجل حبه.

343
00:36:05,475 --> 00:36:08,267
‫هل استدعيتني إلى هنا
‫لقول هذا يا سيد "قطلمش"؟

344
00:36:09,454 --> 00:36:15,113
‫أعرف جيدًا أسلافي ومنصبي
‫ومكاني وأين أقف ولماذا؟

345
00:36:16,461 --> 00:36:18,867
‫قل ما ستقوله، وإلا...

346
00:36:19,028 --> 00:36:21,354
‫طالما أنك تعرف جيدًا ما تفعله،

347
00:36:22,721 --> 00:36:25,654
‫فلماذا تغضب عندما تسمع هذا مني؟

348
00:36:35,718 --> 00:36:38,884
‫لقد استدعيتك إلى هنا من أجل مصلحتك.

349
00:36:41,551 --> 00:36:44,977
‫استدعيتك لتعرف قوتك وتفتح عينيك.

350
00:36:46,678 --> 00:36:50,931
‫ألا يكفي تجاهلهم
‫لنا كل هذه السنوات؟

351
00:36:52,657 --> 00:36:55,050
‫هل هناك ولاية تحت حكمك؟

352
00:36:56,611 --> 00:36:58,524
‫لا، أليس كذلك؟

353
00:36:59,364 --> 00:37:01,850
‫لم يفيدك زواجك من السيدة "جوهر".

354
00:37:03,392 --> 00:37:05,578
‫لم يعطوك حفنة من الأرض مثلي تمامًا...

355
00:37:05,605 --> 00:37:07,725
‫-سيد "قطلمش"!
‫-"أربزكان"!

356
00:37:10,044 --> 00:37:11,431
‫تعاون معي.

357
00:37:12,331 --> 00:37:13,764
‫افتح عينيك!

358
00:37:14,352 --> 00:37:16,772
‫لقد مزقتُ راية أخي للتمرد!

359
00:37:17,465 --> 00:37:19,211
‫ما الذي سأتعاون فيه معك؟

360
00:37:21,051 --> 00:37:25,678
‫حتى لو كنت قد تعاونت مع أخيك،
‫لكنت ما زلت أقل شأنًا أيضًا وفي ظله.

361
00:37:25,678 --> 00:37:26,918
‫لهذا السبب لم تتعاون معه.

362
00:37:28,298 --> 00:37:32,111
‫حسنًا، ألا تريد مقام أخيك؟

363
00:37:34,498 --> 00:37:39,091
‫ألا تريد أن يكون كل مكان من
‫"كنجة" إلى "الموصل" تحت سيطرتك؟

364
00:37:44,785 --> 00:37:49,592
‫هذا ما سأقدمه لك عندما
‫أحصل على ما هو حق لي.

365
00:37:50,846 --> 00:37:52,366
‫سأعطيك ما هو حق لك.

366
00:37:54,293 --> 00:38:00,599
‫حاكم "أذربيجان"؛ السيد "أربزكان"
‫بن "يوسف ينال".

367
00:38:01,334 --> 00:38:05,161
‫الشيء الوحيد الذي أهدرته
‫حتى الآن هي حقوقك فقط.

368
00:38:05,187 --> 00:38:10,141
‫لكن ما ستهدره بعد الآن هو
‫حقوق أطفالنا الذين سيولدون.

369
00:38:10,166 --> 00:38:12,092
‫لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان".

370
00:38:17,553 --> 00:38:19,187
‫مقابل ماذا؟

371
00:38:21,599 --> 00:38:26,092
‫مقابل الكنز الذي أخفاه
‫أخيك في "همدان".

372
00:38:27,613 --> 00:38:30,213
‫لا أعتقد أنك ساذج
‫بما يكفي لتعتقد أن أخي...

373
00:38:31,293 --> 00:38:34,326
‫الذي أقف ضده في كل
‫الجبهات، سيخبرني بهذا.

374
00:38:34,351 --> 00:38:36,013
‫حتى لو لم يخبرك،

375
00:38:37,591 --> 00:38:39,284
‫فلا بد أنه أخبر السيدة "أوكه".

376
00:38:41,364 --> 00:38:46,310
‫إن الشخص الوحيد الذي يمكنه أن
‫يعلم هذا من السيدة "أوكه"؛ هو أنت!

377
00:38:58,450 --> 00:39:01,302
‫الآن اتخذ قرارك يا "أربزكان".

378
00:39:02,363 --> 00:39:06,682
‫هل أنت سيد أم أنت
‫جندي لدى "ألب أرسلان"؟

379
00:39:11,864 --> 00:39:15,217
‫يقترب السيد "ألب أرسلان"
‫من هنا يا سيدي.

380
00:39:18,534 --> 00:39:19,854
‫دعه لا يراني.

381
00:39:22,247 --> 00:39:25,000
‫أخرجوا السيد "أربزكان"
‫من الخان دون أن يراه أحد.

382
00:39:47,662 --> 00:39:48,662
‫ابقوا متأهبين!

383
00:39:57,135 --> 00:39:58,875
‫اتركوا سيوفكم.

384
00:39:59,375 --> 00:40:01,561
‫أخبروا سيدكم، فلدي ما أقوله له.

385
00:40:33,937 --> 00:40:36,370
‫هل أتيت لتنضم إلى صفي
‫يا سيد "ألب أرسلان"؟

386
00:40:36,943 --> 00:40:37,943
‫لا.

387
00:40:42,337 --> 00:40:46,330
‫أحضرت رؤوس من هم يقفون في صفك.

388
00:41:19,391 --> 00:41:20,497
‫هل فعلت ما قلته؟

389
00:41:20,522 --> 00:41:21,735
‫نعم يا سيدة "سفرية".

390
00:41:21,744 --> 00:41:24,611
‫لقد جعلت أحد الحراس الخاصين
‫يلاحقون السيد "أربزكان".

391
00:41:25,331 --> 00:41:28,303
‫سوف يراقبه أينما ذهب
‫وأيًا ما سيفعل ويخبرك.

392
00:41:28,328 --> 00:41:29,328
‫جيد.

393
00:41:29,663 --> 00:41:34,263
‫لن يعرف أحد عن هذا، إياك
‫أن تنسى هذا، ابقِ فمك مغلقًا.

394
00:41:40,819 --> 00:41:45,472
‫ألم أخبرك أني سأقطع يديك...

395
00:41:46,199 --> 00:41:48,066
‫إذا مات أحد آخر من
‫"آل يابغو" على يديك.

396
00:41:48,479 --> 00:41:54,611
‫وأنا قلت لك أنني سأقتلع لسان كل
‫من يتطاول وسأقطع رأس من يتمرد.

397
00:41:57,923 --> 00:42:03,356
‫انظروا إلى حالة سادتكم
‫جيدًا وخذوهم عبرة!

398
00:42:04,628 --> 00:42:08,528
‫أيًا كان من يعتبر السيد
‫"قطلمش" سيدًا ويحتمي خلفه...

399
00:42:08,882 --> 00:42:12,461
‫ستسقط رؤوسهم على
‫الأرض واحدة تلو الأخرى!

400
00:42:13,155 --> 00:42:16,441
‫إذا كانت رأس واحدة من سقطت
‫على الأرض، فسيبعث ألف محلّها!

401
00:42:16,747 --> 00:42:20,034
‫عندما كانت الدولة السلجوقية
‫قبيلة تهاجر من مكان إلى آخر...

402
00:42:20,722 --> 00:42:24,095
‫فهذه الرؤوس التي أسقطتها
‫على الأرض هي التي جعلتها دولة.

403
00:42:24,135 --> 00:42:27,622
‫لو لم يتعاون أبي وعمي
‫وأظهرا الطريق...

404
00:42:27,670 --> 00:42:31,137
‫لكانوا لا يزالون يهاجرون
‫ويبحثون عن مكان للإقامة.

405
00:42:31,577 --> 00:42:37,090
‫أقسم أنه لا حجاب بين السماء
‫وبين التركمان المضطهدين!

406
00:42:37,437 --> 00:42:39,723
‫إذا استمر أبناء "ميكائيل"
‫على هذا النحو...

407
00:42:39,956 --> 00:42:41,510
‫إن لم يكن اليوم، فالغد...

408
00:42:41,657 --> 00:42:43,217
‫وإن لم يكن أنت، فابنك...

409
00:42:43,242 --> 00:42:44,723
‫وإن لم يكن ابنك، فحفيدك...

410
00:42:45,116 --> 00:42:49,089
‫سيرى كيف ينزل عذاب
‫هذا الظلم من السماء!

411
00:42:49,323 --> 00:42:52,450
‫فلتنظر الآن بدلًا من انتظار الغيب!

412
00:42:52,890 --> 00:42:56,383
‫إما أن تحني رأسك
‫المتمرد وتطيع السلطان،

413
00:42:56,917 --> 00:42:58,363
‫وإلا ستُقتلع رأسك!

414
00:43:07,780 --> 00:43:10,800
‫(قلعة آني)

415
00:44:02,243 --> 00:44:03,763
‫ماذا تفعل هنا؟

416
00:44:05,536 --> 00:44:07,216
‫ادخل بسرعة، سيراك أحد ما.

417
00:44:22,096 --> 00:44:25,842
‫سيقتلني الكفار إذا رأوك هنا.

418
00:44:26,862 --> 00:44:28,062
‫ما الذي جئت لقوله؟

419
00:44:28,462 --> 00:44:31,896
‫هل كنت سآتي بهذا الزي التنكري
‫إذا لم تكن المسألة مهمة يا زوجة أخي؟

420
00:44:32,555 --> 00:44:33,555
‫ما تلك المسألة؟

421
00:44:34,154 --> 00:44:38,047
‫السيد "قطلمش" يريد مساندتي له في سبيل
‫الوصول للعرش ضد أبناء السيد "تشاغري".

422
00:44:38,461 --> 00:44:43,887
‫يعدني بملك "أذربيجان" كلها
‫التي حكمها أخي تحت سلطنته.

423
00:44:44,435 --> 00:44:49,367
‫قل لي ما فائدة هذا
‫التحالف بالنسبة لي.

424
00:44:50,987 --> 00:44:54,847
‫إذا أخبرتني بمكان كنز أخي في "همدان"،

425
00:44:55,381 --> 00:44:59,147
‫فسأعيدك إلى قوتك
‫القديمة مع رد اعتبارك.

426
00:45:05,812 --> 00:45:07,078
‫موافقة.

427
00:45:09,190 --> 00:45:12,877
‫سأخبرك أين يوجد الكنز، لكن بشرط.

428
00:45:24,141 --> 00:45:27,694
‫لم ينته الأمر بعد يا سيد "ألب أرسلان"!
‫لم ينته بعد!

429
00:45:28,147 --> 00:45:29,867
‫من أجل تلك الرؤوس التي أسقطتها أرضًا...

430
00:45:30,027 --> 00:45:34,140
‫سأصبح تنينًا وسأنقض عليك!

431
00:45:35,807 --> 00:45:38,107
‫لأجد كنز السيد "ينال"،

432
00:45:39,133 --> 00:45:41,193
‫وسترى حينها!

433
00:45:47,844 --> 00:45:50,751
‫(فاسبوراغان)

434
00:45:51,642 --> 00:45:55,508
‫إذًا السيد "قطلمش" مشغول بإضافة
‫قوة لقوته من خلال كنز السيد "ينال"،

435
00:45:56,129 --> 00:45:58,129
‫والسير تجاه العرش، أليس كذلك؟

436
00:46:06,755 --> 00:46:11,548
‫حسنًا، ماذا تقول السيدة "أوكه" التي واصلت
‫خيانة زوجها ولجأت إلى الكفار عن هذا الأمر؟

437
00:46:12,155 --> 00:46:13,835
‫هل أظهرت لك مكان الكنز؟

438
00:46:13,975 --> 00:46:18,241
‫تعتقد أنها ستستعيد اعتبارها وسمعتها
‫السابقة تحت حكم السيد "قطلمش".

439
00:46:18,895 --> 00:46:21,108
‫قالت بلا تردد مكان الكنز.

440
00:46:22,575 --> 00:46:24,095
‫لكن هناك موضوع آخر.

441
00:46:25,734 --> 00:46:29,947
‫كونت "ليون" كاد أن
‫يودي بحياة السيدة "أوكه".

442
00:46:31,688 --> 00:46:38,195
‫لقد وعدتهن بمكان
‫الكنز لتحمي نفسها.

443
00:46:42,673 --> 00:46:46,325
‫إذا استولى السيد "قطلمش"
‫على كنز السيد "ينال"،

444
00:46:46,632 --> 00:46:48,432
‫فسيزيد أنصاره.

445
00:46:49,119 --> 00:46:50,879
‫ولن يكتفي بأخذ خان
‫"سور ماري" التجاري.

446
00:46:50,904 --> 00:46:54,098
‫وسيأتي حتى هنا بالجرأة التي سيكتسبها.

447
00:46:54,891 --> 00:46:58,404
‫إذا عثر الكفار على الكنز، وليس هو؛

448
00:46:59,296 --> 00:47:03,498
‫فهذه المرة سيصبح جنودنا الشجعان
‫الذين استشهدوا على يد الكفار سلاحًا لهم،

449
00:47:03,523 --> 00:47:04,930
‫ويصوبوه تجاهنا.

450
00:47:06,112 --> 00:47:10,705
‫من المهم أن نأخذ ذهب السيد "ينال"
‫ونضيفه إلى خزينة الدولة.

451
00:47:11,052 --> 00:47:13,225
‫"ألباغوت"، أحضر الخريطة.

452
00:47:34,443 --> 00:47:36,242
‫أرني مكان الكنز.

453
00:47:39,438 --> 00:47:42,771
‫قبل أن يتمرد أخي،
‫أحضر كنزه هنا.

454
00:47:43,152 --> 00:47:47,371
‫دفنه في بحيرة انحسرت مياهها
‫منذ سنوات في منطقة "همدان.

455
00:47:48,445 --> 00:47:51,345
‫توجد صخرة كبيرة
‫في منتصف قاع البحيرة.

456
00:47:51,538 --> 00:47:54,698
‫قالت السيدة "أوكه" أنه عندما تخطو
‫خمس خطوات تجاه جنوب صخرة...

457
00:47:55,064 --> 00:47:58,351
‫فلتعلم أن مكان الدفن تحت قدميك.

458
00:48:04,147 --> 00:48:09,793
‫نحن سنذهب إلى المكان الذي أخبرنا عنه
‫السيد "أربزكان" من هذا الطريق وسنأخذ الكنز.

459
00:48:10,233 --> 00:48:15,366
‫ستقول للسيد "قطلمش" أن الكنز في تلك
‫البقعة التي في السهل الذي في "همدان".

460
00:48:16,493 --> 00:48:20,546
‫السيدة "أوكه" تتمنى لنا
‫الموت أكثر من أي شيء آخر الآن.

461
00:48:22,108 --> 00:48:25,209
‫أخبرها أننا ذاهبون إلى المكان الذي
‫أشرت إليه من أجل السيد "قطلمش"،

462
00:48:25,354 --> 00:48:27,874
‫وأنها إذا أردات أن يقضي علينا الكفار...

463
00:48:28,320 --> 00:48:33,200
‫وقل له أن يستدرج "غريغور" إلى
‫المكان الذي ندّعي أنه موقع الكنز.

464
00:48:34,145 --> 00:48:39,160
‫"غريغور" الآن يريد فرصة
‫لينتقم بها من السيد "قطلمش".

465
00:48:40,556 --> 00:48:43,360
‫وعندما يتواجهون
‫هناك ويتحاربون...

466
00:48:44,150 --> 00:48:46,600
‫ونحن سنخرج الكنز
‫من البحيرة الجافة.

467
00:48:52,542 --> 00:48:53,862
‫سيدة "سفرية"!

468
00:48:54,238 --> 00:48:55,920
‫انتظري يا سيدة "سفرية"!

469
00:48:56,880 --> 00:48:58,440
‫أقول لكِ انتظري!

470
00:48:58,581 --> 00:49:00,040
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

471
00:49:00,214 --> 00:49:02,560
‫لماذا تبعثين رجلًا وراء زوجي؟!

472
00:49:02,600 --> 00:49:03,840
‫هل هذا من حدودك؟!

473
00:49:03,928 --> 00:49:06,261
‫زوجك "أربزكان" ظهر
‫أنه خائن مثل أخيه!

474
00:49:06,305 --> 00:49:08,600
‫الآن ستتعلمين الحدود!

475
00:49:17,563 --> 00:49:20,160
‫ما الذي كنت تفعله متنكرًا في
‫أراضي الكفار يا سيد "أربزكان"؟

476
00:49:20,297 --> 00:49:22,160
‫ماذا تكذب على سيدي هنا؟

477
00:49:22,227 --> 00:49:24,037
‫أي فخ تنصبه له؟!

478
00:49:24,167 --> 00:49:26,040
‫ما الذي تقولينه يا
‫سيدة "سفرية"؟!

479
00:49:26,641 --> 00:49:27,641
‫أخي.

480
00:49:27,774 --> 00:49:31,160
‫زوجتك اشتبهت بزوجي الأمير
‫في الدولة السلجوقية العظمى...

481
00:49:31,381 --> 00:49:33,320
‫وأرسلت وراءه رجلًا ليتعقبه!

482
00:49:33,467 --> 00:49:36,120
‫بينما كانت البارحة فقط خصمًا
‫من القاراخانيين لنا، اليوم..

483
00:49:39,233 --> 00:49:41,160
‫لي علمٌ بكل ما حصل
‫يا سيدة "سفرية".

484
00:49:42,080 --> 00:49:43,880
‫من الواضح أنك فهمتِ
‫الأمر بشكل خاطئ.

485
00:49:45,116 --> 00:49:51,080
‫السيد "أربزكان" كان دائمًا أميرًا مخلصًا
‫لدولته دون أن ينتظر أي مكافأة لهذا.

486
00:49:51,393 --> 00:49:56,160
‫وثقتي به كاملة، كما كانت
‫ثقة أبي السيد "تشاغري" به.

487
00:50:13,223 --> 00:50:15,320
‫لقد بعثت السيدة
‫"سفرية" ورائي رجلًا.

488
00:50:15,496 --> 00:50:17,280
‫وعلمت أنني أتيت
‫إلى هنا في الصباح.

489
00:50:17,840 --> 00:50:20,640
‫إن لم أتصرف قبلها وأذهب
‫إلى السيد "ألب أرسلان"...

490
00:50:21,153 --> 00:50:24,730
‫ستفشل خطتنا وقد يقتلوننا.

491
00:50:26,640 --> 00:50:28,166
‫لا تقلقي يا زوجة أخي.

492
00:50:28,216 --> 00:50:29,597
‫لا يوجد أحد خلفي الآن.

493
00:50:29,827 --> 00:50:31,000
‫لقد جئتُ محتاطًا.

494
00:50:33,170 --> 00:50:35,770
‫لقد أخبرت "ألب
‫أرسلان" بكل ما قلته لي.

495
00:50:35,905 --> 00:50:37,000
‫لقد صدق، أليس كذلك؟

496
00:50:37,352 --> 00:50:42,600
‫سيموتون على يد الكفار عندما
‫يذهبون هناك إلى منطقة الكنز.

497
00:50:43,993 --> 00:50:45,840
‫الدور عليكِ الآن يا زوجة أخي.

498
00:50:51,275 --> 00:50:53,280
‫قلت لهم أن الكنز مدفون هنا.

499
00:50:53,647 --> 00:50:55,109
‫مشار إليه في الخريطة.

500
00:50:56,000 --> 00:51:00,200
‫ستخبرين الكونت "ليون" والتكفور
‫"غريغور" بأن الكنز موجود في نفس المكان.

501
00:51:09,120 --> 00:51:13,080
‫هكذا وبدون أن يرجف لي جفن...

502
00:51:14,591 --> 00:51:19,360
‫سأنتقم من "ألب أرسلان"
‫ومن البيزنطيين كذلك.

503
00:51:19,728 --> 00:51:21,768
‫لستِ أنت فقط يا زوجة أخي.

504
00:51:22,088 --> 00:51:23,128
‫بل أنا أيضًا.

505
00:51:23,872 --> 00:51:27,520
‫لن يراني أولاد "ميكائيل"
‫عبدًا لهم بعد الآن.

506
00:51:28,704 --> 00:51:33,224
‫بل سيكون هناك الأمير
‫"أربزكان"، والي "أذربيجان".

507
00:51:33,733 --> 00:51:36,000
‫يا ليتك فهمت أنك كنت
‫عبدًا لأولاد "ميكائيل"...

508
00:51:37,183 --> 00:51:40,050
‫بينما كان أخاك على
‫قيد الحياة يا "أربزكان".

509
00:51:46,124 --> 00:51:49,320
‫"فاسبوراغان".

510
00:51:50,120 --> 00:51:53,000
‫وماذا إن فهم السيد
‫"قطلمش" الخطة يا أخي؟

511
00:51:53,378 --> 00:51:55,422
‫أنا قلقة على حياة "أربزكان".

512
00:51:55,526 --> 00:51:56,960
‫لا تقلقي يا أختي.

513
00:51:56,992 --> 00:51:58,880
‫لن يصيب السيد "أربزكان" مكروه.

514
00:51:59,683 --> 00:52:04,617
‫عندما يتواجه السيد "قطلمش" مع البيزنطيين
‫في منطقة الكنز وقبل أن يفهم ما الأمر...

515
00:52:05,007 --> 00:52:06,880
‫سيجد السيد
‫"أربزكان" طريقة ليهرب.

516
00:52:07,783 --> 00:52:09,228
‫إن شاء الله.

517
00:52:10,856 --> 00:52:12,456
‫في حفظ الله يا سيدي.

518
00:52:21,652 --> 00:52:22,652
‫وأنتم كذلك.

519
00:52:23,631 --> 00:52:25,071
‫وأنتم في حفظ الله.

520
00:52:28,775 --> 00:52:29,775
‫هيا.

521
00:52:39,665 --> 00:52:40,840
‫"ألباغوت"!

522
00:52:48,597 --> 00:52:51,480
‫اشرب من هذا الشراب
‫وانطلق بعدها في طريقك.

523
00:52:56,506 --> 00:52:57,506
‫بسم الله.

524
00:53:08,094 --> 00:53:09,134
‫خيرًا يا بني؟

525
00:53:14,206 --> 00:53:15,880
‫لقد رأيت أبي في منامي.

526
00:53:18,151 --> 00:53:19,840
‫وكان يشرب الشراب من كأس كهذا.

527
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
‫وأعطاني النصف الباقي منه.

528
00:53:25,040 --> 00:53:26,040
‫وأنا شربته.

529
00:53:30,201 --> 00:53:31,201
‫ليكن خيرًا.

530
00:53:33,078 --> 00:53:34,438
‫لتكن فيه العافية,

531
00:53:35,956 --> 00:53:36,956
‫هيا أماه.

532
00:53:38,417 --> 00:53:39,417
‫"ألباغوت".

533
00:54:05,067 --> 00:54:06,360
‫أستودعكِ الله.

534
00:54:07,594 --> 00:54:08,921
‫بالسلامة.

535
00:54:38,750 --> 00:54:40,440
‫احفظه يا الله.

536
00:54:42,630 --> 00:54:44,594
‫احفظه لي يا الله.

537
00:55:07,753 --> 00:55:09,722
‫هذا الكنز الذي تحدثتِ عنه...

538
00:55:11,844 --> 00:55:15,240
‫ادعي الله أن يستحق
‫ذهابنا حتى "همدان".

539
00:55:15,919 --> 00:55:17,440
‫يا ذات العيون الملتهبة.

540
00:55:18,480 --> 00:55:21,520
‫تنتظركم مكافأة كبيرة في
‫"همدان" أيها الكونت "ليون".

541
00:55:22,040 --> 00:55:23,640
‫ليكن طريقكم مفتوحًا.

542
00:55:24,746 --> 00:55:25,746
‫لنذهب يا "جام غوز".

543
00:55:26,516 --> 00:55:27,516
‫أمرك.

544
00:55:57,975 --> 00:56:00,241
‫فلتأكلوا بعضكم
‫أنتم و"ألب أرسلان".

545
00:56:10,024 --> 00:56:14,800
‫بينما أراد "ألب أرسلان" أن يجعلك طعمًا
‫للتكفور، سيقع هو في الفخ الذي نصبه.

546
00:56:16,235 --> 00:56:20,720
‫هذا الكنز الذي تأخذني إليه يمهد
‫لي الطريق للعرش يا سيد "أربزكان".

547
00:56:22,264 --> 00:56:27,400
‫أولًا هذا الكنز، ومن بعده
‫سألتقي بعدد لا يحصى من الرجال.

548
00:56:29,560 --> 00:56:33,972
‫لقد أرسلت خبرًا لجميع التركمان الذين انتظروا
‫مني لسنوات أن أتكلم أو أرسل لهم إشارة.

549
00:56:35,300 --> 00:56:37,200
‫سيأتون أفواجًا إلى "سورماري".

550
00:56:38,608 --> 00:56:39,608
‫تبقى القليل.

551
00:56:39,677 --> 00:56:41,396
‫نحن على وشك الوصول.

552
00:57:15,739 --> 00:57:17,569
‫<i>زوجتي "جوهر".</i>

553
00:57:17,850 --> 00:57:21,026
‫<i>إن كنتِ تحبينني وتثقين
‫بي لا تسأليني لماذا.</i>

554
00:57:21,040 --> 00:57:24,280
‫<i>انتظريني في الكوخ الموجود عند
‫وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس.</i>

555
00:57:24,305 --> 00:57:25,600
‫<i>ولا تقولي شيئًا لأحد.</i>

556
00:57:26,498 --> 00:57:27,498
‫سيدة "جوهر".

557
00:57:32,160 --> 00:57:33,737
‫ماذا حصل يا سيدة "سفرية"؟

558
00:57:33,803 --> 00:57:34,803
‫ماذا تريدين؟

559
00:57:38,577 --> 00:57:40,021
‫لم أرد أن أخيفك.

560
00:57:40,139 --> 00:57:41,480
‫ناديتكِ ولكن لم تسمعينني.

561
00:57:41,744 --> 00:57:43,055
‫فقلقت عليكِ ودخلت.

562
00:57:43,805 --> 00:57:44,805
‫ماذا حصل؟

563
00:57:46,000 --> 00:57:48,400
‫جئت لأعتذر منكِ
‫بسبب حادثة البارحة.

564
00:57:48,750 --> 00:57:50,430
‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.

565
00:57:51,360 --> 00:57:54,480
‫شكك من البداية كان
‫خطئًا يا سيدة "سفرية".

566
00:57:54,753 --> 00:57:58,480
‫مهما فعل السيد "أربزكان"
‫فلا بد أن لديه سبب وجيه.

567
00:58:20,703 --> 00:58:22,152
‫الوداع أيها التكفور.

568
00:58:23,801 --> 00:58:27,316
‫أتمنى ألا يكون من ينجو
‫هو "ألب أرسلان"، بل أنت.

569
00:58:56,502 --> 00:58:58,080
‫المغارة في هذه الأنحاء.

570
00:59:04,148 --> 00:59:05,148
‫انتظروا هنا.

571
00:59:26,124 --> 00:59:27,124
‫المغارة هنا.

572
00:59:28,988 --> 00:59:30,855
‫وإن شاء الله يكون الكنز هنا.

573
00:59:31,658 --> 00:59:32,800
‫إن شاء الله.

574
00:59:34,473 --> 00:59:36,090
‫أعطِ خبرًا للمحاربين.

575
00:59:47,145 --> 00:59:51,080
‫عندما نعود إلى "آني" أنت
‫ستقتل ذات العيون الملتهبة.

576
00:59:51,653 --> 00:59:52,933
‫وأنا سأشاهد هذا.

577
00:59:57,864 --> 00:59:59,520
‫لقد اقتربنا من البحيرة الجافة.

578
01:00:20,339 --> 01:00:22,748
‫لقد وصلنا إلى المكان الذي
‫أشار إليه "أربزكان" في الخريطة.

579
01:00:22,773 --> 01:00:23,773
‫هيا.

580
01:00:41,216 --> 01:00:42,216
‫هنا.

581
01:00:48,876 --> 01:00:49,876
‫"أفار"!

582
01:00:51,508 --> 01:00:52,548
‫تفضل يا سيدي.

583
01:00:59,503 --> 01:01:01,240
‫كن على جهة الجنوب
‫من السيد "باتور".

584
01:01:01,613 --> 01:01:04,160
‫واجعل الصخرة وراءك،
‫وامشِ خمسة خطوات.

585
01:01:22,756 --> 01:01:24,276
‫المكان هنا يا سيدي.

586
01:01:25,320 --> 01:01:27,200
‫هيا يا شجعان، احفروا!

587
01:01:49,099 --> 01:01:50,640
‫<i>زوجتي "جوهر".</i>

588
01:01:51,440 --> 01:01:55,166
‫<i>إن كنتِ تحبينني وتثقين
‫بي لا تسأليني لماذا.</i>

589
01:01:55,544 --> 01:01:58,890
‫<i>انتظريني في الكوخ الموجود عند
‫وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس.</i>

590
01:01:59,633 --> 01:02:01,313
‫<i>ولا تقولي شيئًا لأحد.</i>

591
01:02:20,005 --> 01:02:21,005
‫"جوهر".

592
01:02:21,840 --> 01:02:23,640
‫أين تذهبين هكذا؟

593
01:02:24,798 --> 01:02:27,840
‫سأذهب إلى المرج يا
‫أمي، عند الأم "أكين آي".

594
01:02:28,314 --> 01:02:30,640
‫كانت ستجمع الأعشاب
‫وأنا أردت أن أساعدها.

595
01:02:30,905 --> 01:02:33,438
‫على هذه الحال
‫ليرافقكِ المحاربون إذًا.

596
01:02:33,880 --> 01:02:35,960
‫لا، لا داعي، المكان قريب من هنا.

597
01:02:36,252 --> 01:02:38,986
‫وأساسًا هناك محاربين
‫بجوار الأم "أكين آي".

598
01:03:22,677 --> 01:03:23,677
‫سيدي.

599
01:03:23,800 --> 01:03:26,760
‫نحن نحفر ونحفر ولكن لا
‫يوجد شيء سوى التراب.

600
01:03:27,921 --> 01:03:28,961
‫احفروا جيدًا.

601
01:03:29,536 --> 01:03:31,216
‫لا بد أن نجد ذلك الكنز.

602
01:03:38,087 --> 01:03:39,087
‫سيدي.

603
01:03:39,979 --> 01:03:42,680
‫نحن نحفر منذ فترة
‫ولم يظهر أي شيء.

604
01:03:43,920 --> 01:03:46,033
‫لا أريد قول هذا ولكن...

605
01:03:46,724 --> 01:03:49,457
‫أتمنى ألا يكون هذا من
‫تخطيط السيدة "أوكه".

606
01:03:52,899 --> 01:03:54,998
‫أنا كنت أفكر في نفس
‫الأمر أيضًا يا "أتابك".

607
01:03:56,162 --> 01:03:58,949
‫لنسلم جدلاً أن "قطلمش"
‫قد وجد الكنز قبلنا...

608
01:03:59,608 --> 01:04:02,928
‫فما كان ليترك أثرًا
‫يشير إلى ذلك أبدًا.

609
01:04:04,349 --> 01:04:08,142
‫ليقوموا بالحفر لمدة أطول قليلاً،
‫ولنر ماذا ستكون نتيجة الأمر.

610
01:04:09,186 --> 01:04:10,273
‫حسنًا.

611
01:04:22,696 --> 01:04:24,816
‫هل سنسير أكثر من
‫هذا يا سيد "أربزكان"؟

612
01:04:25,222 --> 01:04:27,216
‫المكان الذي لا ترى
‫فيه عيني السماء...

613
01:04:27,376 --> 01:04:29,609
‫فإن نفسي تضيق علي ولا
‫أستطيع المكث في ذلك المكان.

614
01:04:29,964 --> 01:04:31,511
‫صبرًا..

615
01:04:33,825 --> 01:04:38,898
‫لقد أيتنا إلى هنا كي يبلغ مجدنا عنان السماء [بما
‫سنجده] وليس لنمتع ناظرينا بمنظر السماء يا سيد "قطلمش".

616
01:04:48,420 --> 01:04:51,527
‫لا بد أن الجدار السري الذي
‫دلتنا عليه السيدة "أوكة" هو هذا.

617
01:04:52,229 --> 01:04:53,525
‫أيها المحاربون...

618
01:04:53,852 --> 01:04:55,206
‫حطموا هذا الجدار!

619
01:05:06,553 --> 01:05:11,586
‫لا بد أن البحيرة الجافة التي تحدثت عنها
‫السيدة ذات العيون النارية في مكان ما هنا.

620
01:05:18,163 --> 01:05:19,903
‫هذا المكان لم يعجبني أبدًا!

621
01:05:20,006 --> 01:05:22,080
‫كم سنحفر أكثر من هذا يا سيدي؟

622
01:05:30,937 --> 01:05:32,231
‫انتظروا أنتم هنا.

623
01:05:32,257 --> 01:05:34,351
‫تعال أنت معي يا "جام غوز".

624
01:05:55,529 --> 01:05:56,509
‫انتظروا.

625
01:05:56,969 --> 01:05:58,549
‫لا تدعوها تشعر بنا.

626
01:06:31,928 --> 01:06:33,228
‫من أنتم؟!

627
01:06:34,181 --> 01:06:35,614
‫لا تخافي يا سيدة "أوكة".

628
01:06:35,684 --> 01:06:38,131
‫لقد أرسلنا السيد
‫"أربزكان" والسيد "قطلمش".

629
01:06:38,251 --> 01:06:42,377
‫سنقوم بحمايتكم إلى أن يأتي السيد
‫"أربزكان" ضد أي خطب ما قد يحدث.

630
01:06:43,433 --> 01:06:45,799
‫اربطوا حصان السيدة
‫"أوكة" في مكان ناء منعزل...

631
01:06:45,899 --> 01:06:48,026
‫حتى لا يُرى فَيَلْفِتَ الانتباه.

632
01:07:13,224 --> 01:07:14,370
‫سيدي،

633
01:07:14,831 --> 01:07:17,351
‫ويكأنه لا فائدة
‫مهما قمنا بالحفر.

634
01:07:19,166 --> 01:07:21,473
‫ما من وجود لأي شيء
‫سوى لحفنة من التراب هنا.

635
01:07:23,608 --> 01:07:24,975
‫احفروا أكثر لمدة قليلة وحسب...

636
01:07:25,181 --> 01:07:26,861
‫إذ يجب أن نكون متأكدين تمامًا.

637
01:07:34,509 --> 01:07:36,422
‫أعتقد بأنهم قد خدعونا؛

638
01:07:36,575 --> 01:07:37,902
‫إننا نحفر عبثًا.

639
01:07:37,927 --> 01:07:39,075
‫ما من وجود للكنز.

640
01:07:45,992 --> 01:07:47,519
‫لقد خدعتنا.

641
01:08:16,788 --> 01:08:20,055
‫إن "ألب أرسلان" ومن
‫معه يسعون خلف الكنز أيضًا.

642
01:08:20,795 --> 01:08:23,889
‫إنهم يحفرون في قاع البحيرة [الجافة]
‫ولكن لا وجود للكنز حسب ما فهمت.

643
01:08:25,118 --> 01:08:29,058
‫يبدو أن ذات العيون النارية
‫قد كذبت علينا حتى تجرنا إليهم.

644
01:08:31,152 --> 01:08:33,732
‫ما كنت لأعود من هنا خالي الوفاض.

645
01:08:35,902 --> 01:08:39,429
‫سأدفن "ألب أرسلان"
‫في تلك الحفرة التي حفرها!

646
01:08:40,621 --> 01:08:42,781
‫ليكن كما تقول أيها العجوز.

647
01:09:30,190 --> 01:09:31,584
‫وأخيرًا!

648
01:09:43,135 --> 01:09:44,989
‫أيا راحلاً عنا..
‫أيها السيد "ينال"...

649
01:09:47,199 --> 01:09:49,192
‫ما جمَّعته وكدسته وخزنته...

650
01:09:50,309 --> 01:09:52,449
‫كان من نصيبنا نحن
‫أن نستخرجها لتكون لنا.

651
01:09:53,446 --> 01:09:54,866
‫لترقد روحه في سلام.

652
01:10:09,570 --> 01:10:11,076
‫خيرًا؟

653
01:10:11,463 --> 01:10:13,123
‫بماذا تفكر هكذا؟

654
01:10:13,303 --> 01:10:15,310
‫إني قلق بشأن السيدة "جوهر"؛

655
01:10:15,941 --> 01:10:17,855
‫هل تمكنت من الخروج
‫من "فاسبوراغان" أم لا؟

656
01:10:18,143 --> 01:10:20,770
‫وماذا صنعت يا
‫ترى؟ إني أفكر في هذا.

657
01:10:20,963 --> 01:10:22,583
‫لا تقلق.

658
01:10:23,419 --> 01:10:25,539
‫قد حصل أكثر ما كنا نستبعد
‫حدوثه ظنًا منا باستحالته.

659
01:10:25,865 --> 01:10:27,752
‫ووجدنا ما كنا نعتقد
‫استحالة إمكانية إيجاده.

660
01:10:28,222 --> 01:10:30,409
‫سيكون كل ما بعد الآن أسهل.

661
01:10:30,882 --> 01:10:33,202
‫لنقم بتحميل هؤلاء
‫بأسرع وقت ونغادر.

662
01:10:36,497 --> 01:10:37,877
‫أيها المحاربون!

663
01:11:16,264 --> 01:11:17,578
‫تَتَرَّسُوا!

664
01:11:47,992 --> 01:11:49,372
‫هجوم!

665
01:11:56,403 --> 01:11:58,177
‫"ألب أرسلان"!

666
01:11:58,290 --> 01:12:01,743
‫لقد سبق وقلت لك بأنه
‫يجب عليك أن تأخذ حذرك!

667
01:14:06,953 --> 01:14:10,840
‫مولاي، لقد أحضرت
‫"أنوشيروان" ليمثل أمامك.

668
01:14:19,474 --> 01:14:23,861
‫مولاي العظيم المقتدر، اعفوا عني.

669
01:14:25,284 --> 01:14:32,744
‫عندما كنت لا أزال صغيرًا، قام "البساسيري"
‫بتنشئتي على كرهكم وكره السيدة "ألتون جان"..

670
01:14:35,904 --> 01:14:40,018
‫لم أصدق السيدة "ألتون جان"
‫بالرغم من أنها قصت علي الحقيقة.

671
01:14:43,376 --> 01:14:46,343
‫حاولت أن تقتلها وهربت.

672
01:14:46,656 --> 01:14:48,023
‫أنتم على حق.

673
01:14:49,038 --> 01:14:50,405
‫لقد أخطأت.

674
01:14:55,101 --> 01:14:56,914
‫إن تكرمتم بالعفو عني...

675
01:14:57,707 --> 01:15:01,967
‫فأنا أرضى بأن أفني عمري
‫وأكون خادمًا على بابكم يا مولاي.

676
01:15:10,342 --> 01:15:11,768
‫إني أعفو عنك...

677
01:15:16,268 --> 01:15:17,388
‫ولكن...

678
01:15:18,362 --> 01:15:20,682
‫لن أسمح لك أن تبقى في القصر.

679
01:15:21,684 --> 01:15:23,290
‫ستعود إلى "بغداد".

680
01:15:27,108 --> 01:15:28,408
‫مولاي..

681
01:15:29,121 --> 01:15:30,854
‫إن مولانا محق يا أمي.

682
01:15:34,171 --> 01:15:37,291
‫إن عفوك عني للطف كبير يا مولاي.

683
01:15:39,068 --> 01:15:42,748
‫ولكن اسمحوا لي أن
‫أقبل يدكم قبل أن أغادر.

684
01:16:07,118 --> 01:16:08,598
‫مولاي!

685
01:16:43,993 --> 01:16:46,133
‫"ألب أرسلان"!

686
01:16:46,195 --> 01:16:49,547
‫حذاري أن تفكر في أن
‫تموت [على يد شخص غيري]!

687
01:16:49,781 --> 01:16:52,361
‫سأقتلك بيدي هاتين!

688
01:18:13,639 --> 01:18:17,625
‫لنجرب مدى حدة
‫فأسك أيها الدب الكبير!

689
01:18:46,390 --> 01:18:49,657
‫لا تقتله يا "ليون"!

690
01:18:49,682 --> 01:18:51,115
‫إنه لي!

691
01:18:53,055 --> 01:18:55,481
‫يبدو أنك قد أغضبت التكفور كثيرًا!

692
01:18:56,028 --> 01:18:57,621
‫ليحترق في جهنم!

693
01:19:19,049 --> 01:19:21,035
‫"ألباغوت"!

694
01:19:22,764 --> 01:19:24,484
‫إنه لي!

695
01:19:26,325 --> 01:19:27,832
‫"ألباغوت"!

696
01:19:26,333 --> 01:19:28,000
‫"ألباغوت".

697
01:19:28,195 --> 01:19:31,572
‫أخبرتك سابقًا أن نهايتك
‫على يدي، أليس كذلك؟

698
01:19:37,260 --> 01:19:38,386
‫"ألباغوت"!

699
01:19:39,157 --> 01:19:40,137
‫"غريغور"!

700
01:19:45,692 --> 01:19:46,865
‫"غريغور"!

701
01:19:48,291 --> 01:19:49,698
‫"ألب أرسلان"!

702
01:19:53,312 --> 01:19:56,878
‫ستفهم الآن أنت أيضًا
‫ما معنى أن تفقد أحباءك.

703
01:19:58,648 --> 01:19:59,721
‫شاهد!

704
01:20:19,527 --> 01:20:21,720
‫"ألباغوت"!

705
01:20:30,206 --> 01:20:32,039
‫شاهد جيدًا.

706
01:20:36,388 --> 01:20:38,594
‫"ألباغوت"!

707
01:20:39,210 --> 01:20:41,244
‫انظر وشاهد.

708
01:20:42,711 --> 01:20:46,224
‫لا!

709
01:22:03,003 --> 01:22:04,603
‫"ألباغوت"!

710
01:22:28,878 --> 01:22:33,610
‫إنهم الآن ينقلون جثثهم في عرباتهم.

711
01:22:41,087 --> 01:22:42,100
‫هيا.

712
01:22:52,428 --> 01:22:53,908
‫سننسحب!

713
01:22:53,999 --> 01:22:56,187
‫لا، اقتلوهم جميعًا!

714
01:22:56,272 --> 01:22:57,229
‫جميعهم!

715
01:23:03,360 --> 01:23:05,287
‫لقد اهتاجوا أيها العجوز!

716
01:23:05,753 --> 01:23:07,459
‫سنُهزم إن لم نتراجع.

717
01:23:07,603 --> 01:23:08,323
‫لا.

718
01:23:08,428 --> 01:23:11,730
‫"ألكسندر" يرانا من الجنة، لن
‫ننسحب قبل أن نقتل "ألب أرسلان".

719
01:23:12,477 --> 01:23:13,944
‫"يانغز"! "أدريان"!

720
01:23:14,029 --> 01:23:15,125
‫-أمرك.
‫-خذوا العجوز.

721
01:23:16,767 --> 01:23:17,674
‫سننسحب.

722
01:24:21,401 --> 01:24:22,441
‫السيدة "أوكة"!

723
01:24:29,223 --> 01:24:30,923
‫أهلًا بك يا سيدة "جوهر".

724
01:24:31,251 --> 01:24:33,271
‫عمّا تبحثين هنا يا سيدة "أوكة"؟

725
01:24:34,979 --> 01:24:36,512
‫مَن أولئك الذين هم خلفك؟

726
01:24:37,205 --> 01:24:38,092
‫لا تخافي.

727
01:24:38,751 --> 01:24:40,171
‫إنهم رجال السيد "قطلمش".

728
01:24:41,348 --> 01:24:42,715
‫إنهم يحموننا.

729
01:24:43,243 --> 01:24:45,790
‫ما شأنك برجال السيد "قطلمش" يا "جوهر"؟

730
01:24:48,577 --> 01:24:50,337
‫ربما يكونوا أكثر من هذا.

731
01:24:50,619 --> 01:24:52,877
‫اطلبي الدعم من "فاسبوراغان" فورًا.

732
01:24:55,866 --> 01:24:57,559
‫ما الذي يحدث يا سيدة "أوكة"؟

733
01:24:57,839 --> 01:25:00,366
‫-فسري لي ما يحدث!
‫-أهدئي يا "جوهر".

734
01:25:00,752 --> 01:25:02,165
‫نحن في نفس الصف.

735
01:25:03,379 --> 01:25:05,294
‫أنا أيضًا في انتظار السيد "أربزكان".

736
01:25:07,849 --> 01:25:10,545
‫هذا يعني أن "أربزكان" قد
‫نصب فخًا لـ"ألب أرسلان".

737
01:25:12,910 --> 01:25:14,637
‫لقد كنت محقة في عدم ثقتي فيك.

738
01:25:14,909 --> 01:25:17,069
‫لقد تأخرت يا سيدة "سفرية".

739
01:25:17,714 --> 01:25:23,027
‫لابد أن "غريغور" المكلوم لموت ابنه
‫قد قتل "ألب أرسلان" منذ وقت طويل.

740
01:25:26,186 --> 01:25:27,440
‫وآسفا.

741
01:25:28,119 --> 01:25:29,459
‫وآسفا.

742
01:25:29,979 --> 01:25:31,285
‫أخي؟

743
01:25:35,336 --> 01:25:36,903
‫أأسفي على روحك!

744
01:26:08,681 --> 01:26:10,168
‫جهزوا العربة فورًا.

745
01:26:10,514 --> 01:26:11,661
‫فورًا.

746
01:26:13,077 --> 01:26:15,343
‫"ألباغوت"! تحمل يا أخي.

747
01:26:16,375 --> 01:26:17,535
‫تحمل يا أسدي.

748
01:26:21,429 --> 01:26:23,109
‫تحمل ولا تشمِت بنا الأعداء.

749
01:26:25,610 --> 01:26:26,830
‫"ألباغوت"!

750
01:26:28,605 --> 01:26:34,385
‫أويجوز أن تموت دون أن تصبح سيدًا على "آني"
‫التي دخلتها أسيرًا في صغرك يا "ألباغوت"؟

751
01:26:35,662 --> 01:26:41,299
‫لا تجعل أمك التي لاقتك بعد سنوات
‫من الشوق، تشتاق إليك من جديد!

752
01:26:41,384 --> 01:26:42,494
‫"ألباغوت"!

753
01:26:42,741 --> 01:26:44,241
‫قلت لك تحمل يا أخي!

754
01:26:47,281 --> 01:26:54,635
‫أنا على وشك ملاقاة الباقي
‫(الله) الذي ينهي كل شوق.

755
01:26:57,862 --> 01:26:59,042
‫لقد...

756
01:27:00,076 --> 01:27:01,723
‫لقد حان الوقت.

757
01:27:06,783 --> 01:27:10,737
‫سامحوني!

758
01:27:11,065 --> 01:27:12,185
‫تحمل يا أخي.

759
01:27:12,438 --> 01:27:14,192
‫سننقذك يا أخي، تحمل.

760
01:27:16,359 --> 01:27:17,619
‫سامحوني.

761
01:27:18,544 --> 01:27:19,844
‫سامحناك.

762
01:27:20,174 --> 01:27:20,974
‫سامحناك.

763
01:27:21,276 --> 01:27:22,662
‫سامحناك.

764
01:27:23,230 --> 01:27:24,450
‫سامحناك.

765
01:27:24,654 --> 01:27:27,361
‫سامحناك، سامحناك يا أخي.

766
01:27:28,381 --> 01:27:29,434
‫سامحناك.

767
01:27:30,302 --> 01:27:31,852
‫بل سامحنا أنت.

768
01:27:32,686 --> 01:27:35,066
‫فقد لاقيت الكثير من العذاب والهوان لسنوات

769
01:27:37,566 --> 01:27:45,219
‫على يد الكفرة لأجل بلدك بينما
‫نسكن نحن خيامنا بلا حراك.

770
01:27:46,937 --> 01:27:48,117
‫سامحنا يا أخي.

771
01:27:48,665 --> 01:27:56,263
‫ألم يكن كل ذلك من أجل غاية واحدة يا أخي!

772
01:27:59,604 --> 01:28:00,637
‫سامحتكم.

773
01:28:04,096 --> 01:28:07,148
‫سامحتكم في حقي.

774
01:28:16,904 --> 01:28:17,897
‫أخي.

775
01:28:20,414 --> 01:28:22,047
‫أمي أمانة عندكم.

776
01:28:25,581 --> 01:28:26,756
‫"ألباغوت".

777
01:28:28,885 --> 01:28:31,850
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

778
01:28:32,788 --> 01:28:37,274
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

779
01:28:41,432 --> 01:28:42,506
‫أشهد أن لا..

780
01:28:49,384 --> 01:28:50,451
‫أخي.

781
01:28:57,238 --> 01:28:59,005
‫إنا لله..

782
01:29:00,035 --> 01:29:02,295
‫وإنا إليه راجعون.

783
01:29:08,115 --> 01:29:09,995
‫"ألباغوت"!

784
01:29:31,739 --> 01:29:33,066
‫هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟

785
01:29:33,192 --> 01:29:35,519
‫ماذا حدث؟
‫وجهك شاحب.

786
01:29:37,601 --> 01:29:39,289
‫هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟

787
01:29:45,877 --> 01:29:46,624
‫بخير.

788
01:29:47,639 --> 01:29:48,932
‫أنا بخير.

789
01:29:50,986 --> 01:29:52,466
‫-الحمد لله.
‫-الحمد لله.

790
01:30:29,011 --> 01:30:30,338
‫سيدة "أوكة".

791
01:30:31,355 --> 01:30:32,992
‫كل ما حدث بسبب السيدة "أوكة".

792
01:30:34,822 --> 01:30:36,149
‫هي السبب.

793
01:30:38,303 --> 01:30:43,140
‫استغلت "أربزكان" وأوقعتنا والكفرة في الفخ.

794
01:30:43,912 --> 01:30:45,254
‫لو لم تفعل هذا..

795
01:30:51,473 --> 01:30:55,923
‫لو علم السيد "قطلمش"
‫أن "أربزكان" قد خدعه...

796
01:30:56,589 --> 01:30:57,772
‫فلن يتركه حيًا.

797
01:30:58,566 --> 01:31:03,308
‫علينا قطع الطريق على السيد "قطلمش"
‫قبل أن يصل إلى "سورماري" حتى ننقذ "أربزكان".

798
01:31:03,701 --> 01:31:04,555
‫أيها الأتابك...

799
01:31:05,998 --> 01:31:09,663
‫خذ أنت والسيد "باتور"
‫الجثة إلى "فاسبوراغان".

800
01:31:12,249 --> 01:31:13,756
‫وأخبرا الأم "أكين آي".

801
01:31:20,525 --> 01:31:21,638
‫أخبراها...

802
01:31:23,159 --> 01:31:28,150
‫سآتيك بمَن قتلوا ابنك بيدي.

803
01:31:29,068 --> 01:31:33,735
‫وسأقطع أيدي من سلطوا
‫سيوفهم على رقبته بنفسي.

804
01:31:39,794 --> 01:31:41,427
‫ارفعوا رؤوسكم!

805
01:31:43,689 --> 01:31:45,109
‫ارفعوها لأنه...

806
01:31:45,757 --> 01:31:47,177
‫وقت الانتقام.

807
01:31:47,987 --> 01:31:53,407
‫إن لم ننتقم لأخانا الشهيد "ألباغوت"
‫الذي كان سيفًا مغروزًا في صدور الكفرة..

808
01:31:53,586 --> 01:31:57,140
‫والذي كان يسعى لأجل هذا..

809
01:31:58,510 --> 01:32:03,762
‫والذي مات قبل أن يقام له عرس..

810
01:32:05,416 --> 01:32:10,582
‫-فإما الثأر أو الموت!
‫-إما الثأر أو الموت!

811
01:32:10,994 --> 01:32:16,240
‫-إما الثأر أو الموت!
‫-إما الثأر أو الموت!

812
01:32:16,476 --> 01:32:21,306
‫-إما الثأر أو الموت!
‫-إما الثأر أو الموت!

813
01:32:21,391 --> 01:32:26,334
‫-إما الثأر أو الموت!
‫-إما الثأر أو الموت!

814
01:32:33,538 --> 01:32:34,832
‫أقسم لكِ..

815
01:32:35,029 --> 01:32:38,882
‫ما كان لي علم بأي شيء يا سيدة "سفرية".

816
01:32:39,419 --> 01:32:42,579
‫إن لم تصدقيني، فخذي
‫الرسالة التي معي واقرئيها.

817
01:33:01,752 --> 01:33:03,599
‫زوجتي العزيزة "جوهر".

818
01:33:03,919 --> 01:33:06,998
‫لا تسألي عن سبب طلبي هذا إن
‫كنت تحبيني وتثقيني بي.

819
01:33:07,083 --> 01:33:10,245
‫انتظريني هناك في الكوخ الذي على
‫حافة "سورماري" قبل حلول الظلام.

820
01:33:10,335 --> 01:33:11,857
‫ولا تخبري أحدًا شيئًا.

821
01:33:24,780 --> 01:33:27,954
‫كما رأيت، لقد جئت إلى هنا لأفهم ما حدث.

822
01:33:28,184 --> 01:33:31,837
‫لو كنت أعلم أنه فعل هذا، لأبلغتك قبلًا.

823
01:33:33,288 --> 01:33:34,441
‫وآسفا.

824
01:33:34,701 --> 01:33:37,684
‫في حين أن السيد "ألب
‫أرسلان" كان يثق به كثيرًا...

825
01:33:37,891 --> 01:33:40,911
‫لكن هذه الخيانة لن تبقى دون ثمن.

826
01:33:42,158 --> 01:33:43,285
‫هذا...

827
01:33:44,327 --> 01:33:46,684
‫إن كان "ألب أرسلان"
‫لا يزال على قيد الحياة.

828
01:33:47,046 --> 01:33:49,546
‫أتعلمين لمّ لا تزالين على قيد الحياة؟

829
01:33:50,156 --> 01:33:52,622
‫كي يقتلك السيد "ألب أرسلان" بنفسه.

830
01:33:52,707 --> 01:33:57,051
‫لكن إن لم تخرسي الآن، فسأقتلك هنا--

831
01:34:13,287 --> 01:34:15,367
‫أردت فقط أن أوقفها.

832
01:34:15,785 --> 01:34:17,445
‫أردت أن أفقدها الوعي.

833
01:34:19,059 --> 01:34:20,179
‫لم تمت، أليس كذلك؟

834
01:34:22,607 --> 01:34:23,900
‫أحسنت يا سيدة "جوهر".

835
01:34:24,397 --> 01:34:26,984
‫لن تموت، لم تمت، أليس كذلك؟

836
01:34:27,244 --> 01:34:28,481
‫لم تمت، أليس كذلك؟

837
01:34:28,566 --> 01:34:30,192
‫لم تمت.

838
01:34:37,262 --> 01:34:38,936
‫توقفوا حيث أنتم.

839
01:34:39,913 --> 01:34:46,198
‫أترفعون سيوفكم علي أنا؛ أخت
‫السيد "ألب أرسلان" وزوجة أمير؟

840
01:35:19,690 --> 01:35:23,320
‫في رأيك من انتصر يا "أربزكان"،
‫"غريغور" أم "ألب أرسلان"؟

841
01:35:24,750 --> 01:35:26,670
‫لا يهمني من انتصر هناك...

842
01:35:27,400 --> 01:35:29,350
‫بما أنني انتصرت هنا.

843
01:35:30,290 --> 01:35:31,660
‫لقد تذوقت طعم الانتصار.

844
01:35:32,460 --> 01:35:33,880
‫لا أحد يمكنه إيقافك بعد الآن.

845
01:35:36,160 --> 01:35:38,120
‫السيدة "أوكه" والسيدة "جوهر" ينتظرونني.

846
01:35:38,720 --> 01:35:40,730
‫سآخذهم وآتي فوراً إلى "سورماري".

847
01:35:41,070 --> 01:35:42,600
‫فليأتي معك "رسول تغين" أيضاً.

848
01:35:44,290 --> 01:35:48,450
‫لا يمكننا أن نترك السيدة "أوكه"
‫بعد أن أعطتنا كل ذلك الذهب.

849
01:35:49,190 --> 01:35:50,480
‫سنتقابل في "سورماري".

850
01:35:59,440 --> 01:36:02,940
‫يا إلهي، أتوسل إليك أن لا تموت.

851
01:36:03,600 --> 01:36:06,180
‫-أرجوك يا ربي،
‫-نزيفها لا يتوقف.

852
01:36:06,180 --> 01:36:07,740
‫دعينا نلف الجرح بإحكام.

853
01:36:10,960 --> 01:36:12,420
‫ساعدنا يا إلهي!

854
01:36:13,300 --> 01:36:14,730
‫لم أرد أن يحدث ذلك!

855
01:36:15,400 --> 01:36:16,870
‫لم أرد أن يحدث ذلك!

856
01:36:17,550 --> 01:36:18,720
‫يا إلهي.

857
01:36:30,470 --> 01:36:32,730
‫أين أنت يا "أربزكان"، أين أنت؟!

858
01:36:34,700 --> 01:36:36,700
‫هل أصابه مكروه يا ترى؟

859
01:36:41,580 --> 01:36:42,720
‫"جوهر".

860
01:36:50,170 --> 01:36:51,760
‫أنا قلقة بشأنك أنتِ و"أربزكان".

861
01:36:53,140 --> 01:36:54,910
‫سوف يقتلون زوجك.

862
01:36:55,410 --> 01:36:56,410
‫فكي وثاقي.

863
01:36:56,930 --> 01:36:58,810
‫كل شيء حدث بسببك.

864
01:37:00,160 --> 01:37:02,580
‫كل شيء! أخي في خطر.

865
01:37:03,170 --> 01:37:04,360
‫و"سفرية" على وشك الموت.

866
01:37:08,280 --> 01:37:11,120
‫إن أردت أن تذهبين من هنا
‫على قيد الحياة أنتِ وزوجك.

867
01:37:11,920 --> 01:37:14,030
‫فكي وثاقي، هيا!

868
01:37:45,820 --> 01:37:48,320
‫توقفي! ماذا تفعلين!

869
01:37:48,320 --> 01:37:49,440
‫ماذا تفعلين؟!

870
01:37:49,440 --> 01:37:50,480
‫فلتمت "سفرية" أيضاً.

871
01:37:51,160 --> 01:37:52,560
‫لا عودة من ذلك الطريق!

872
01:37:53,780 --> 01:37:57,260
‫توقفي! توقفي كفى!

873
01:37:57,260 --> 01:38:01,310
‫أي نوع من البشر أنت؟!

874
01:38:01,310 --> 01:38:03,130
‫كل شيء حدث بسببك!

875
01:38:03,130 --> 01:38:04,600
‫ماذا سنفعل الآن؟

876
01:38:04,600 --> 01:38:05,850
‫ماذا سنفعل!

877
01:38:06,500 --> 01:38:08,750
‫عودي إلى رشدك يا سيدة "جوهر"!

878
01:38:27,550 --> 01:38:29,360
‫خرجت "جوهر" أولاً...

879
01:38:29,360 --> 01:38:30,930
‫قالت أنها قادمة لك.

880
01:38:30,930 --> 01:38:32,240
‫وبعدها "سفرية".

881
01:38:32,490 --> 01:38:34,820
‫خرجت على عجلة مع المحاربين.

882
01:38:35,150 --> 01:38:36,370
‫يا إلهي الحفيظ.

883
01:38:38,580 --> 01:38:42,400
‫بما أن "سفرية" تركت "مليك
‫شاه" وذهبت دون إخبار أحد...

884
01:38:42,800 --> 01:38:44,800
‫فيجب أن يكون أمراً مهماً يا سيدة "سالجان".

885
01:38:46,460 --> 01:38:48,560
‫أتمنى أن يعود "ألب أرسلان" في أقرب وقت.

886
01:39:55,990 --> 01:39:57,130
‫سيد "حسن"!

887
01:41:20,000 --> 01:41:21,390
‫"هذه هي بصمتي يا أمي."

888
01:41:21,810 --> 01:41:24,470
‫"سأكون سهماً يُغرس في قلب الأعداء."

889
01:41:55,940 --> 01:41:56,980
‫بُني!

890
01:42:03,920 --> 01:42:06,020
‫بُني!

891
01:42:13,810 --> 01:42:16,560
‫بُني!

892
01:42:18,100 --> 01:42:19,850
‫بُني!

893
01:42:51,680 --> 01:42:53,030
‫خيراً، ما هذه العجلة؟!

894
01:42:53,030 --> 01:42:55,440
‫سيدي، أرسلتني السيدة "سفرية".

895
01:42:56,000 --> 01:42:57,440
‫ذهبت لملاحقة السيدة "جوهر".

896
01:42:58,250 --> 01:43:01,800
‫وعندما وصلت وجدت رجال السيدة
‫"أوكه" والسيد "قطلمش" يحرسون المكان.

897
01:43:02,610 --> 01:43:04,570
‫أرسلتني إلى "فاسبوراغان" لإحضار الدعم.

898
01:43:22,070 --> 01:43:23,500
‫ماذا حدث هنا؟!

899
01:43:25,820 --> 01:43:27,910
‫أتمنى أنك في أمان يا "جوهر"!

900
01:43:35,260 --> 01:43:36,260
‫"جوهر"!

901
01:43:38,370 --> 01:43:41,670
‫ماذا فعلت؟! ماذا فعلت يا "أربزكان"؟!

902
01:43:42,090 --> 01:43:47,040
‫هل قلت لك أن لا تصمت وأن
‫تطلب حقك لكي تفعل ذلك؟!

903
01:43:47,040 --> 01:43:49,260
‫-لأجل أن تفعل ذلك؟!
‫-اهدئي.

904
01:43:49,440 --> 01:43:50,460
‫اهدئي!

905
01:43:50,480 --> 01:43:52,480
‫اهدئي!

906
01:43:55,760 --> 01:43:58,500
‫زوجك ترك الصمت كما أردتي.

907
01:43:59,520 --> 01:44:02,400
‫وأظهر ذلك للعالم كله.

908
01:44:02,640 --> 01:44:03,980
‫ألا ترين يا سيدة "جوهر"؟!

909
01:44:05,050 --> 01:44:08,580
‫تصرفي بشكل لائق به وكوني قوية.

910
01:44:16,370 --> 01:44:17,680
‫"سفرية".

911
01:44:18,880 --> 01:44:20,480
‫السيدة "سفرية".

912
01:44:25,000 --> 01:44:27,770
‫ماذا سنفعل إن ماتت يا "أربزكان"؟!

913
01:44:49,990 --> 01:44:51,360
‫يا إلهي!

914
01:45:01,380 --> 01:45:02,890
‫ماذا فعلتِ يا سيدة "أوكه"؟!

915
01:45:03,900 --> 01:45:04,900
‫ليست هي..

916
01:45:06,850 --> 01:45:08,050
‫أنا من فعل ذلك.

917
01:45:09,920 --> 01:45:12,180
‫كانت ستخبر أخي "ألب أرسلان" عنك.

918
01:45:15,120 --> 01:45:17,110
‫حاولت فقط منعها.

919
01:45:20,640 --> 01:45:22,210
‫لن يُحل الأمر بالكلام.

920
01:45:22,890 --> 01:45:24,470
‫يجب أن نتحدث عن ماذا سنفعل.

921
01:45:46,610 --> 01:45:48,130
‫هي على قيد الحياة...

922
01:45:48,820 --> 01:45:50,070
‫ولكن وضعها صعب.

923
01:45:52,270 --> 01:45:53,770
‫يضيق تنفسها كثيراً.

924
01:45:54,320 --> 01:45:56,720
‫ما فعلوه بالسيد "إبراهيم
‫ينال" لن يمر دون حساب!

925
01:45:58,000 --> 01:45:59,000
‫هيا!

926
01:46:00,320 --> 01:46:02,000
‫فلنذهب، لماذا ننتظر هنا؟

927
01:46:04,080 --> 01:46:06,800
‫فلتصارع زوجة "ألب أرسلان" الموت!

928
01:46:06,800 --> 01:46:09,050
‫لا يمكننا أن نذهب
‫ونتركها هنا يا سيدة "أوكه".

929
01:46:11,510 --> 01:46:14,380
‫ستموت السيدة "سفرية" إن انتظرنا هنا هكذا.

930
01:46:15,500 --> 01:46:18,240
‫فلنأخذها إلى "فاسبوراغان" دون
‫إضاعة أي وقت يا "أربزكان".

931
01:46:18,530 --> 01:46:19,530
‫سيدة "جوهر"!

932
01:46:20,900 --> 01:46:24,080
‫اصمتي، سوف تودين بحياتنا جميعاً.

933
01:46:29,600 --> 01:46:30,960
‫يجب أن نذهب من هنا فوراً.

934
01:46:51,390 --> 01:46:52,840
‫أين السيدة "سفرية"؟

935
01:46:53,630 --> 01:46:54,630
‫كانت هنا يا سيدي.

936
01:46:55,160 --> 01:46:56,550
‫كانت سننتظر قوة الدعم.

937
01:46:57,430 --> 01:46:58,430
‫"سفرية".

938
01:47:00,000 --> 01:47:02,680
‫ربما غيرت موقعها حتى لا يتم ملاحظتها.

939
01:47:04,910 --> 01:47:05,910
‫"أفار"...

940
01:47:06,770 --> 01:47:10,240
‫خذ "أتسير" وحاصروا الكوخ.

941
01:47:11,440 --> 01:47:13,190
‫وإن وجدتم السيدة"سفرية" قوموا بتأمينها.

942
01:47:22,800 --> 01:47:23,800
‫هيا أيها الشجعان.

943
01:47:46,770 --> 01:47:47,930
‫"ألب أرسلان"!

944
01:47:53,700 --> 01:47:54,760
‫"ألب أرسلان"!

945
01:47:56,580 --> 01:47:57,840
‫عددهم كبير للغاية.

946
01:48:02,650 --> 01:48:03,650
‫فليأتي!

947
01:48:05,800 --> 01:48:07,740
‫من الصعب للغاية أن نخرج من هنا.

948
01:48:11,920 --> 01:48:13,560
‫هناك طريقة واحدة للخروج من هنا.

949
01:49:12,650 --> 01:49:14,040
‫اتركوا سيوفكم...

950
01:49:14,520 --> 01:49:15,770
‫واخرجوا فوراً!

951
01:49:47,380 --> 01:49:48,470
‫"أربزكان"!

952
01:49:50,860 --> 01:49:54,350
‫ماذا تفعل هنا بجانب هذه الخائنة؟!

953
01:49:56,950 --> 01:49:58,670
‫من هو الخائن؟!

954
01:50:12,410 --> 01:50:13,880
‫لا آبه بقتلك!

955
01:50:14,560 --> 01:50:16,730
‫سوف يحترق قلبك على أي
‫حال بعد قليل يا "ألب أرسلان".

956
01:50:18,510 --> 01:50:20,290
‫ماذا تقول هذه المرأة يا "أربزكان"؟

957
01:50:21,780 --> 01:50:23,850
‫السيدة "سفرية" مصابة بالداخل.

958
01:50:31,607 --> 01:50:32,627
‫"سفرية"!

959
01:50:37,020 --> 01:50:38,227
‫"سفرية"!

960
01:50:42,933 --> 01:50:44,213
‫افتحي عينيك يا "سفرية".

961
01:50:45,400 --> 01:50:46,680
‫"سفرية"!

962
01:50:56,193 --> 01:50:57,207
‫"سفرية".

963
01:51:03,867 --> 01:51:05,100
‫قِربة الماء يا "ياسين".

964
01:51:11,573 --> 01:51:13,047
‫"سفرية"!

965
01:51:15,506 --> 01:51:17,613
‫افتحي عينيك، هيا استيقظي.

966
01:51:17,747 --> 01:51:19,167
‫"سفرية"!

967
01:51:23,133 --> 01:51:25,027
‫أين "جوهر" يا "أربزكان"؟

968
01:51:25,227 --> 01:51:26,680
‫ليس لـ"جوهر" ذنب.

969
01:51:27,347 --> 01:51:29,047
‫أنا السبب فيما حدث.

970
01:51:29,687 --> 01:51:35,013
‫أرسلتها إلى "فاسبوراغان" حتى لا
‫يتشوه اسمها بالوحل الذي غرقتُ فيه.

971
01:51:39,007 --> 01:51:40,093
‫"سفرية".

972
01:51:41,200 --> 01:51:43,793
‫اذهبوا وتفقدوا السيدات
‫التي بالداخل، هيا!

973
01:51:46,780 --> 01:51:47,960
‫عزيزتي "سفرية"!

974
01:51:51,480 --> 01:51:52,667
‫عزيزتي "سفرية"!

975
01:52:37,286 --> 01:52:39,287
‫سنصل إلى القلعة، لا تقلقي.

976
01:52:39,547 --> 01:52:40,840
‫ينتظرك ولدك.

977
01:52:41,893 --> 01:52:44,433
‫بينما كنا نخشى على روحك...

978
01:52:45,820 --> 01:52:47,686
‫نزعت منّا روحنا...

979
01:52:49,272 --> 01:52:50,819
‫يا سيد "أربزكان"!

980
01:52:52,567 --> 01:52:57,413
‫وقع "ألباغوت" شهيدًا بسبب خيانتك.

981
01:53:01,093 --> 01:53:03,253
‫-سيدي.
‫-"سفرية"!

982
01:53:06,480 --> 01:53:08,193
‫هل أنتِ بخير؟ أنا بجانبك.

983
01:53:09,047 --> 01:53:10,213
‫"ألب أرسلان".

984
01:53:11,207 --> 01:53:12,762
‫لا تقلقي، ها أنا بجانبك.

985
01:53:12,787 --> 01:53:14,960
‫-هل أنتِ بخير؟
‫-أنا بخير.

986
01:53:15,686 --> 01:53:17,033
‫ولكن رأسي يؤلمني.

987
01:53:17,840 --> 01:53:21,493
‫سنذهب الآن إلى "فاسبوراغان"
‫وسيفحصك الأطباء هناك.

988
01:53:21,766 --> 01:53:23,400
‫وستتحسن حالتك إن شاء الله.

989
01:53:24,753 --> 01:53:25,947
‫هيا.

990
01:53:27,626 --> 01:53:29,639
‫(قلعة آني)

991
01:53:40,113 --> 01:53:43,220
‫تم تجهيز براميل النفط
‫والمجانق بناءً على طلبك يا سيدي.

992
01:53:44,833 --> 01:53:48,287
‫لن يبقى أحد على قيد
‫الحياة ولا شيء على حاله!

993
01:53:48,440 --> 01:53:51,740
‫ماذا تعني بأنه لن
‫يبقى شيء على حاله؟

994
01:53:56,693 --> 01:54:00,693
‫"سورماري" هو مركز تجاري
‫خدم "روما" لسنوات عديدة.

995
01:54:01,107 --> 01:54:04,046
‫بعد الاستيلاء عليه،
‫ستستمر نفس الأعمال--

996
01:54:04,647 --> 01:54:06,100
‫كن عاقلًا أيها العجوز.

997
01:54:07,673 --> 01:54:10,713
‫سيرغب الأتراك الذين يريدون
‫السير إلى "آني" وإلى "الأناضول"...

998
01:54:11,312 --> 01:54:15,219
‫في استعادة "سورماري"
‫نظرًا لموقعه، مجددًا.

999
01:54:16,719 --> 01:54:20,639
‫سأقوم بدفع الجنود عليهم
‫بدلاً من حشدهم هناك.

1000
01:54:21,400 --> 01:54:24,640
‫أي أنه كما قال الأتراك.

1001
01:54:25,147 --> 01:54:30,586
‫لن يبقى أحد على قيد الحياة ولا
‫شيء على حاله اليوم في "سورماري"!

1002
01:54:34,093 --> 01:54:35,480
‫لنخرج يا "جام غوز".

1003
01:55:46,453 --> 01:55:48,847
‫-كيف حالك؟
‫-أنا بخير.

1004
01:55:50,320 --> 01:55:52,240
‫اصطحبوا السيدة
‫"سفرية" إلى دار الشفاء.

1005
01:55:52,367 --> 01:55:54,560
‫أخبروا الأطباء في الحال، هيا!

1006
01:56:11,833 --> 01:56:13,779
‫أليس هذا السيد "أربزكان"؟

1007
01:56:15,160 --> 01:56:16,553
‫عساه خيرًا إن شاء الله!

1008
01:56:59,440 --> 01:57:00,893
‫أمي "أكين آي".

1009
01:57:08,007 --> 01:57:09,233
‫"ألب أرسلان".

1010
01:57:09,933 --> 01:57:11,100
‫بُنيّ...

1011
01:57:12,013 --> 01:57:14,173
‫ما وضع السيد "أربزكان" هذا؟

1012
01:57:14,493 --> 01:57:16,040
‫سأخبرك يا أمي.

1013
01:57:16,920 --> 01:57:18,113
‫سأخبرك.

1014
01:57:32,400 --> 01:57:37,313
‫السيدة "أوكه"، التي تسببت
‫بمقتل "ألباغوت" بمخططها...

1015
01:57:38,600 --> 01:57:41,007
‫والسيد "أربزكان" الذي
‫استغلته في سبيل ذلك.

1016
01:58:05,893 --> 01:58:08,740
‫أنتم تسببتم بمقتل
‫زوجي السيد "ينال"!

1017
01:58:13,626 --> 01:58:15,253
‫ليس "ألباغوت" فحسب،

1018
01:58:16,967 --> 01:58:20,633
‫بل جميعكم ستدفعون ثمن هذا!

1019
01:58:22,579 --> 01:58:26,379
‫حتى ولو كان هناك ألف "ألباغوت"، فلا
‫يمكنهم أن يكونون بمقدار "إبراهيم ينال"!

1020
01:59:35,720 --> 01:59:37,580
‫ما هذا الأمر يا سيد "حسن"؟

1021
01:59:38,726 --> 01:59:39,933
‫أين "جوهر"؟

1022
02:00:19,733 --> 02:00:22,747
‫أشهد أن لا إله إلا الله،

1023
02:00:23,280 --> 02:00:26,433
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

1024
02:00:40,740 --> 02:00:42,093
‫سيدي "ألب أرسلان"!

1025
02:00:49,840 --> 02:00:51,227
‫إنها من السيد "قطلمش".

1026
02:01:24,493 --> 02:01:27,713
‫ليس هناك داعي للتحسر
‫والبكاء يا سيدة "جوهر".

1027
02:01:28,667 --> 02:01:33,067
‫أحضرك "رسول تغين"
‫للحفاظ على حياة زوجك.

1028
02:01:33,987 --> 02:01:37,427
‫كيف تفعلها يا "أربزكان"، كيف؟!

1029
02:01:40,813 --> 02:01:42,887
‫هناك خبر من المراقبين
‫من ناحية "آني".

1030
02:01:43,393 --> 02:01:46,040
‫جنود الكفار يتقدمون متجهين إلى هنا.

1031
02:02:39,832 --> 02:02:41,786
‫لا يمكننا أن نعرض حياة "جوهر" للخطر.

1032
02:02:42,533 --> 02:02:45,933
‫يخبرنا "قطلمش" أن حياة
‫"جوهر" مقابل حياة "أربزكان".

1033
02:02:47,220 --> 02:02:48,713
‫ساعدنا يا الله!

1034
02:02:49,233 --> 02:02:50,780
‫احفظ ابنتي يا الله!

1035
02:02:51,193 --> 02:02:52,660
‫لا تقلقي يا أمي.

1036
02:02:52,993 --> 02:02:55,640
‫يتوجب حماية حياة أختي أولًا.

1037
02:02:56,373 --> 02:02:57,627
‫سنذهب إلى "سورماري".

1038
02:02:59,753 --> 02:03:03,186
‫"ٍسليمان"، ابقي مع أمي "سالجان".

1039
02:03:03,587 --> 02:03:04,920
‫حتى لا تبقى بمفردها.

1040
02:03:10,593 --> 02:03:14,547
‫سيدي، الوحدة البيزنطية متجهة نحو
‫خان "سورماري" وعلى رأسهم "ليون".

1041
02:03:14,685 --> 02:03:16,280
‫إنهم على وشك العبور على "تونك".

1042
02:03:17,833 --> 02:03:20,773
‫أيها الأتابك، فلتبقَ هنا احتياطيًا.

1043
02:03:22,007 --> 02:03:23,507
‫هيا سنذهب.

1044
02:03:38,213 --> 02:03:40,833
‫أتحافظ على الأمانة هكذا؟

1045
02:03:41,660 --> 02:03:45,380
‫أوهل تحاول حماية نفسك متسترًا
‫بابنتي التي يجب أن تحميها بروحك؟!

1046
02:03:45,405 --> 02:03:47,093
‫أهذه رجولتك؟

1047
02:03:47,540 --> 02:03:49,247
‫يا لأسفي عليك!

1048
02:03:50,053 --> 02:03:51,507
‫يا لأسفي عليك!

1049
02:04:08,693 --> 02:04:10,013
‫أمي.

1050
02:04:11,147 --> 02:04:12,267
‫أمي.

1051
02:04:16,827 --> 02:04:18,027
‫لا تحزني.

1052
02:04:19,927 --> 02:04:22,493
‫سيتم إيجاد حل لكل شيء بالتأكيد.

1053
02:04:23,053 --> 02:04:28,913
‫ولكن عليّ إخبار
‫سلطاننا بكل ما حدث أولًا.

1054
02:04:29,440 --> 02:04:31,947
‫وإلا فسيتصرف "ألب
‫أرسلان" وفقًا لهواه،

1055
02:04:32,593 --> 02:04:34,679
‫وسيقلب كل شيء
‫رأسًا على عقب مجددًا.

1056
02:04:35,353 --> 02:04:36,893
‫هل ستذهب إلى "راي" يا بُنيّ؟

1057
02:04:46,580 --> 02:04:47,967
‫"غوك ألب".

1058
02:04:59,727 --> 02:05:02,680
‫هيا، اجلبوا الكثير من الماء!
‫الكثير!

1059
02:05:17,519 --> 02:05:19,800
‫لقد بللنا كل مكان
‫تحسبًا لأي احتمال.

1060
02:05:20,173 --> 02:05:22,000
‫لا نعرف ما الذي سيهاجمون به.

1061
02:05:22,927 --> 02:05:25,493
‫أهناك شيء ظاهر في الأفق يا أخي؟

1062
02:05:27,320 --> 02:05:28,613
‫لا يوجد أحد في المنطقة.

1063
02:05:29,253 --> 02:05:30,500
‫ماذا سنفعل؟

1064
02:05:31,160 --> 02:05:32,473
‫ألديك خطة؟

1065
02:05:33,260 --> 02:05:35,467
‫إن كانت نيتهم هي الحصار،

1066
02:05:36,020 --> 02:05:38,747
‫فسنقاوم هنا بقدر ما
‫نستطيع قبل الخروج.

1067
02:05:39,067 --> 02:05:42,913
‫ولكن إن كانت نيتهم ليست
‫الحصار بل المضايقة،

1068
02:05:45,333 --> 02:05:48,187
‫فسنخرج وندفنهم في عمق الأسوار!

1069
02:06:23,070 --> 02:06:25,220
‫ها هو خان "سورماري"
‫التجاري يا كونت "ليون".

1070
02:06:26,120 --> 02:06:28,170
‫سيكون الأمر أسهل مما توقعت.

1071
02:06:29,170 --> 02:06:30,500
‫فليبقى المنجنيق هنا.

1072
02:06:31,970 --> 02:06:33,220
‫فلنحظى ببعض المرح أولًا.

1073
02:06:34,220 --> 02:06:37,120
‫علينا الحفاظ على المفاجأة للنهاية،
‫أليس كذلك يا "جام غوز"؟

1074
02:07:13,526 --> 02:07:17,556
‫إن لم يكن لهم رجال يلحقون
‫بهم، فعددهم وعتادهم قليل.

1075
02:07:18,800 --> 02:07:20,850
‫ولا يبدو أن معهم أسلحة ثقيلة كذلك.

1076
02:07:23,310 --> 02:07:25,220
‫خذوا مواقعكم قبل أن يصلوا.

1077
02:07:26,000 --> 02:07:28,650
‫وتأكدوا أن السيدة "جوهر" في أمان.

1078
02:07:33,910 --> 02:07:36,340
‫خذوا مراكزكم! لقد اقتربوا!

1079
02:07:51,620 --> 02:07:53,370
‫فليبق المنجنيق متأهبًا للقصف.

1080
02:07:54,200 --> 02:07:56,420
‫لا أريد إضاعة المزيد من الوقت عند عودتنا.

1081
02:07:57,420 --> 02:07:58,420
‫أيها الجنود!

1082
02:08:03,000 --> 02:08:04,220
‫جهزوا المنجنيق.

1083
02:08:04,650 --> 02:08:06,910
‫-أعدوه للإطلاق.
‫-أمرك!

1084
02:08:21,940 --> 02:08:24,050
‫<i>جهزوا البراميل، أسرعوا!</i>

1085
02:08:26,400 --> 02:08:28,280
‫<i>هيا، تحركوا! أسرعوا!</i>

1086
02:08:29,880 --> 02:08:31,140
‫<i>أسرع!</i>

1087
02:08:32,620 --> 02:08:33,880
‫<i>هيا، هيا!</i>

1088
02:08:34,200 --> 02:08:35,200
‫<i>أسرع!</i>

1089
02:08:36,110 --> 02:08:37,170
‫<i>لا تتوقفوا!</i>

1090
02:08:38,200 --> 02:08:39,600
‫<i>هيا، هيا!</i>

1091
02:08:40,200 --> 02:08:41,600
‫<i>أسرعوا!</i>

1092
02:08:48,140 --> 02:08:49,480
‫توقفوا عن سكب الماء!

1093
02:08:52,000 --> 02:08:55,280
‫لا يوجد معهم أسلحة ثقيلة.
‫سوف نلتحم معهم في القتال.

1094
02:08:55,480 --> 02:08:56,800
‫استعدوا، هيا!

1095
02:09:46,650 --> 02:09:47,680
‫هيا!

1096
02:09:58,570 --> 02:09:59,880
‫إنه "ألب أرسلان"!

1097
02:10:06,110 --> 02:10:08,280
‫يظهر أمامي أينما وليت وجهي.

1098
02:10:19,620 --> 02:10:20,880
‫هجوم!

1099
02:10:24,540 --> 02:10:25,820
‫"ألب أرسلان"!

1100
02:10:27,510 --> 02:10:28,510
‫أيها المحارب!

1101
02:10:29,400 --> 02:10:31,170
‫استدعي "رسول تغين".

1102
02:11:53,480 --> 02:11:56,130
‫لقد جاء "ألب أرسلان"
‫لمساعدتنا مجددًا يا "رسول تغين".

1103
02:11:56,620 --> 02:11:59,570
‫وهل سنقدم له يد العون؟

1104
02:12:00,650 --> 02:12:02,910
‫لو ضعف حال رجالنا سنخرج لمساعدتهم.

1105
02:12:03,050 --> 02:12:07,170
‫ولكنهم ليسوا فوق استطاعة "ألب أرسلان".

1106
02:13:08,970 --> 02:13:10,600
‫ما هذا يا صائد الكنوز؟

1107
02:13:10,880 --> 02:13:14,310
‫هل جئت إلى هنا لأجلي،
‫أم أنك التقطت رائحة كنز جديد هنا؟

1108
02:13:15,140 --> 02:13:18,650
‫لم آتي لاستخراج الكنوز، بل أتيت لدفنكم.

1109
02:13:34,420 --> 02:13:36,340
‫أكثر ما أحب!

1110
02:13:40,540 --> 02:13:43,450
‫"جام غوز"، يكفينا مرحًا!

1111
02:13:43,570 --> 02:13:45,140
‫لقد بدأ الأمر يصبح مملًا.

1112
02:13:45,600 --> 02:13:47,219
‫سننسحب!

1113
02:13:47,220 --> 02:13:49,650
‫<i>سننسحب، هيا!</i>

1114
02:13:50,250 --> 02:13:51,420
‫<i>هيا!</i>

1115
02:13:52,080 --> 02:13:53,650
‫لماذا ينسحبون يا سيدي؟

1116
02:13:54,740 --> 02:13:58,110
‫-فلنلحق بهم يا سيدي.
‫-اتركوهم يهربون إلى جحورهم.

1117
02:13:58,370 --> 02:13:59,680
‫"جوهر" بالداخل.

1118
02:14:00,620 --> 02:14:02,850
‫هذا ليس الوقت المناسب لمطاردتهم، هيا.

1119
02:14:26,850 --> 02:14:29,340
‫"ألب أرسلان" يظن أنه في مواجهتي…

1120
02:14:29,820 --> 02:14:33,340
‫ولكنه يظل يحارب في صفي
‫باستمرار، دون أن يعي ذلك.

1121
02:14:33,940 --> 02:14:35,220
‫سيد "قطلمش"!

1122
02:14:36,200 --> 02:14:39,050
‫إن كنت ستعاديني فعاديني بشرف!

1123
02:14:41,850 --> 02:14:46,220
‫كيف لك أن تأخذ سيدة كرهينة وتتفاوض عليها؟

1124
02:14:47,170 --> 02:14:49,650
‫ألا تعرف عُرفًا أو كرامة؟

1125
02:14:51,620 --> 02:14:53,000
‫أتسمع ما يقول؟

1126
02:14:53,540 --> 02:14:57,050
‫لماذا أقحمتم السيدة "جوهر" بهذا الأمر؟
‫أهذا بالعرف والتقاليد؟

1127
02:14:57,200 --> 02:14:58,700
‫أخبرتك أننا كنا مجبرين يا أخي.

1128
02:15:01,400 --> 02:15:04,220
‫هل كنت سأقدم على فعل
‫كهذا لو كان أمامي خيار آخر؟

1129
02:15:04,820 --> 02:15:08,220
‫ليس أنت من سيحكم على شرفي
‫وكرامتي يا سيد "ألب أرسلان"!

1130
02:15:09,080 --> 02:15:13,820
‫لا تطل الحديث الآن وأرسل السيد
‫"أربزكان" وخذ السيدة "جوهر".

1131
02:15:30,880 --> 02:15:35,200
‫أرسلوا أختي الآن، فورًا!

1132
02:16:13,741 --> 02:16:14,881
‫تفضلي يا سيدة "جوهر".

1133
02:16:47,680 --> 02:16:53,650
‫هذا الخائن الذي تأخذه الآن سيطعنك
‫في ظهرك ويخونك يومًا لا تتوقعه.

1134
02:16:54,420 --> 02:16:56,250
‫لا تشك بذلك أبدًا يا سيد "قطلمش".

1135
02:17:04,800 --> 02:17:08,200
‫هيا يا سيدة "جوهر"، أخوك بانتظارك.

1136
02:17:42,050 --> 02:17:43,340
‫لا تذهبي يا "جوهر".

1137
02:17:49,370 --> 02:17:50,740
‫لا تذهبي يا "جوهر".

1138
02:17:56,820 --> 02:17:58,600
‫كل ما فعلته كان لأجل كلينا.

1139
02:18:01,140 --> 02:18:02,620
‫تعالي معي إلى الخان.

1140
02:18:08,080 --> 02:18:09,400
‫لا تذهبي يا "جوهر".

1141
02:18:20,420 --> 02:18:23,710
‫"جوهر"، ما الذي تنتظرينه بعد؟ هيا!

1142
02:18:27,910 --> 02:18:31,650
‫سيدي، الأمر ليس سهلًا على السيدة "جوهر".

1143
02:18:33,140 --> 02:18:36,480
‫"جوهر"، ألا تسمعينني؟

1144
02:18:56,546 --> 02:18:58,176
‫-هل كل شيء جاهز؟
‫-أجل يا سيدي.

1145
02:18:59,340 --> 02:19:00,340
‫جيد.

1146
02:19:03,740 --> 02:19:06,740
‫فلنضربهم في قلوبهم هذه المرة!

1147
02:19:10,170 --> 02:19:11,170
‫أشعله!

1148
02:19:25,620 --> 02:19:27,000
‫"جوهر"!

1149
02:20:11,850 --> 02:20:12,940
‫"جوهر"!

1150
02:21:01,000 --> 02:21:02,080
‫"جوهر"!

