﻿1
00:00:12,195 --> 00:00:13,515
‫كان أنت.

2
00:00:14,864 --> 00:00:16,774
‫أنت من سلّم الدليل للمدعي "جين".

3
00:00:40,185 --> 00:00:42,795
‫لكنني ظننت أننا على وفاق.

4
00:00:44,594 --> 00:00:46,274
‫أكان الشعور بالذنب؟

5
00:00:46,924 --> 00:00:48,904
‫هذا ما لا يجب أن يحفز المحامي.

6
00:00:48,964 --> 00:00:50,944
‫هذا لا يدور عن سلوك المحامين.

7
00:00:51,664 --> 00:00:53,374
‫بل عن التمتع بإحساس للبشرية.

8
00:00:55,104 --> 00:00:58,084
‫انتهى الأمر الآن وعليك أن تخضع.

9
00:00:58,244 --> 00:00:59,314
‫بالتأكيد.

10
00:01:00,274 --> 00:01:02,744
‫إذا كان ذلك ما تريده يا محام"أوه".

11
00:01:03,945 --> 00:01:07,985
‫مع ذلك، أي أحد على العرش مثلي...

12
00:01:08,255 --> 00:01:10,405
‫يرى ويستقرئ الأحداث بدون المحاولة حتى.

13
00:01:11,184 --> 00:01:12,434
‫بصر المرء.

14
00:01:15,854 --> 00:01:18,124
‫هناك. أمنحك الإذن لتطلق.

15
00:01:20,164 --> 00:01:21,434
‫قلت أنه لا بأس.

16
00:01:22,294 --> 00:01:24,044
‫لا تكن جباناً وأطلق.

17
00:01:24,095 --> 00:01:25,925
‫سأدعها لتكون نهايتي.

18
00:01:30,874 --> 00:01:33,444
‫مجدداً، لا بأس.

19
00:01:33,445 --> 00:01:35,865
‫أرخِ قبضتك، هلّا فعلت؟

20
00:01:45,184 --> 00:01:46,624
‫يا له من تعبير محبب.

21
00:01:50,725 --> 00:01:52,895
‫على كلٍ. انتهيت من العبث.

22
00:01:57,735 --> 00:01:58,755
‫الهواتف.

23
00:02:00,604 --> 00:02:02,044
‫أعلم أنك تسجل هذا.

24
00:02:09,274 --> 00:02:10,684
‫لابد وأن لدي هدفاً فظيعاً.

25
00:02:11,944 --> 00:02:13,024
‫حسناً.

26
00:02:14,485 --> 00:02:15,515
‫أنا أسمعك.

27
00:02:37,075 --> 00:02:39,435
‫أمتأكد أن لديك وقتاً لهذا؟

28
00:02:39,444 --> 00:02:40,974
‫اخرس ولا تحرك ساكناً.

29
00:02:42,744 --> 00:02:44,054
‫"أوه دوهوان".

30
00:02:52,955 --> 00:02:54,215
‫لماذا ؟

31
00:02:55,925 --> 00:02:58,215
‫يمكن شراء أي شيء بالمال.

32
00:02:59,395 --> 00:03:00,985
‫إذا قال أحد خلاف ذلك ،

33
00:03:02,034 --> 00:03:04,094
‫فذلك لأن المال لم يكن كافياً وحسب.

34
00:03:06,205 --> 00:03:08,895
‫اختر بحكمة يا مدع "جين".

35
00:03:10,135 --> 00:03:11,995
‫سيموت إن لم تساعده.

36
00:03:29,395 --> 00:03:34,295
‫(مدع عام سيء)

37
00:03:36,964 --> 00:03:38,534
‫(الحلقة الأخيرة)

38
00:03:39,558 --> 00:03:44,558
ترجمة 
|| عمر أسامة||

39
00:03:39,558 --> 00:03:44,558
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

40
00:03:52,385 --> 00:03:53,915
‫هل استيقظتما الآن ؟

41
00:03:57,385 --> 00:03:59,215
‫أنت!

42
00:03:59,284 --> 00:04:00,334
‫ماذا ؟

43
00:04:03,955 --> 00:04:05,185
‫أرى أنك جئت مستعداً.

44
00:04:07,024 --> 00:04:09,774
‫إذا كنت أعلم، لكنت تركتك تموت قبل قليل.

45
00:04:10,034 --> 00:04:13,174
‫عوضاً عن الثرثرة، لكنت ركزت على حل وثاقي.

46
00:04:13,805 --> 00:04:15,535
‫ألا يمكنك رؤية أننا نوشك أن نغرق؟

47
00:04:15,605 --> 00:04:17,735
‫فهمت، حسناً؟ حل وثاقنا فحسب.

48
00:04:18,175 --> 00:04:19,295
‫حل وثاقنا، اللعنة!

49
00:04:19,305 --> 00:04:20,735
‫أيمكنكم تصديقهما؟

50
00:04:24,444 --> 00:04:25,514
‫حلوا وثاقكما بنفسكما.

51
00:04:28,785 --> 00:04:29,855
‫- ماذا...
‫- أودعكم.

52
00:04:33,025 --> 00:04:35,655
‫- أنت.
‫- لنجلب شيئاً لتناوله.

53
00:05:03,055 --> 00:05:04,215
‫عند 1,2,3.

54
00:05:05,954 --> 00:05:06,954
‫عند 2, 3.

55
00:05:07,985 --> 00:05:09,225
‫عند 1,2,3.

56
00:05:10,795 --> 00:05:11,815
‫عند 1,2,3.

57
00:05:13,295 --> 00:05:14,885
‫- نحن بخير؟
‫- أيمكنك الوصول إليها؟

58
00:05:14,894 --> 00:05:15,934
‫- أجل.
‫- جيد.

59
00:05:33,184 --> 00:05:34,184
‫أدركتها.

60
00:05:45,824 --> 00:05:47,064
‫ماذا ؟

61
00:05:57,434 --> 00:05:58,504
‫أنتما!

62
00:05:59,444 --> 00:06:00,574
‫أتعلم كيفية تسديد اللكمات؟

63
00:06:00,704 --> 00:06:01,854
‫أنا على الأرجح أفضل منك.

64
00:06:02,514 --> 00:06:03,854
‫لا تعترض طريقي إذاً.

65
00:06:04,675 --> 00:06:07,405
‫أنت. أخبرتك أن تحل وثاقنا، تباً!

66
00:06:07,415 --> 00:06:09,215
‫- أنت!
‫- أيها الحثالة!

67
00:07:00,204 --> 00:07:01,314
‫أأنت بخير؟

68
00:07:01,665 --> 00:07:02,865
‫حسبتك تعلم كيفية تسديد اللكمات؟

69
00:07:04,134 --> 00:07:06,504
‫حسناً، ليس حسن يستمر أحدهم
‫باعتراض طريقي، تباً.

70
00:07:07,475 --> 00:07:08,545
‫انهض.

71
00:07:23,055 --> 00:07:24,245
‫سيد "أوه دوهوان"؟

72
00:07:25,324 --> 00:07:26,394
‫هل إصابته بالغة؟

73
00:07:26,665 --> 00:07:28,185
‫قال الطبيب أنه سيكون بخير.

74
00:07:29,035 --> 00:07:31,625
‫أعتذر أنني لم أخبركم بأمر "أوه دوهوان" مسبقاً.

75
00:07:32,665 --> 00:07:33,825
‫ألديك خطة؟

76
00:07:35,264 --> 00:07:36,934
‫الآن وبما أنني رأيته بأم عيني، فعلي أن أسعى خلفه.

77
00:07:37,235 --> 00:07:38,425
‫أرشيف "سيو هيون كيو".

78
00:07:39,305 --> 00:07:41,195
‫سوف تفرغ أرشيفه...

79
00:07:41,275 --> 00:07:42,545
‫وتكشفه للعامة؟

80
00:07:42,874 --> 00:07:44,554
‫أحتاج لأمر المحكمة للحجز على ملفاته.

81
00:07:45,314 --> 00:07:47,224
‫حتى نتمكن من استخدام الملفات كدليل...

82
00:07:47,884 --> 00:07:49,184
‫عندما نجعل"سيو هيون كيو" يمثل أمام المحكمة.

83
00:07:49,254 --> 00:07:51,564
‫لكن ليس لدينا أي أسس لنطلب مذكرة.

84
00:07:51,814 --> 00:07:54,184
‫أنتما الاثنان الوحيدان من رأيا ما بداخل الأرشيف.

85
00:07:55,624 --> 00:07:57,564
‫ماذا لو تمكن جميعنا من رؤية كل ما بداخل الأرشيف؟

86
00:08:00,425 --> 00:08:01,985
‫(تقرير التحليل)

87
00:08:05,605 --> 00:08:07,805
‫هذا يتعلق بحادث الحريق الذي
‫ تعرضت له عائلة المدعي "بارك".

88
00:08:08,704 --> 00:08:10,914
‫(سبب الوفاة: الاختناق بسبب الضغط في الرقبة)

89
00:08:11,175 --> 00:08:12,695
‫ذلك لم يكن حادثاً ؟

90
00:08:13,204 --> 00:08:15,624
‫سكب أحدهم الجازولين في سيارتهم
‫ وأضرم النار فيها...

91
00:08:16,074 --> 00:08:17,854
‫بعد وضع زوجته وابنه اللذان
‫ لم يتمكنا من التنفس في السيارة.

92
00:08:18,514 --> 00:08:19,644
‫هذا هو الإثبات.

93
00:08:20,684 --> 00:08:22,254
‫من أين بحق السماء حصلت على هذا ...

94
00:08:28,895 --> 00:08:30,815
‫(المدعي "بارك جايكيونغ")

95
00:08:33,064 --> 00:08:34,094
‫(المدعي "بارك جايكيونغ")

96
00:08:36,094 --> 00:08:37,594
‫(المدعي "بارك جايكيونغ" من مكتب المقاطعة المركزي)

97
00:08:37,934 --> 00:08:39,734
‫الآن وبما أن موقع الأرشيف قد كُشف،

98
00:08:40,434 --> 00:08:42,934
‫سيحاول "سيو هيون كيو" نقل الملفات بكل تأكيد.

99
00:08:43,135 --> 00:08:44,425
‫رجاءً تعجلوا في هذا.

100
00:08:45,074 --> 00:08:47,414
‫قد لا يكون لدينا فرصة أخرى للإطاحة به ثانيةً.

101
00:08:47,675 --> 00:08:49,565
‫سنهاجم مرة واحدة ولنستغلها.

102
00:08:50,275 --> 00:08:51,645
‫هذا حيث يكون الأمر جدياً.

103
00:09:01,155 --> 00:09:03,615
‫(مذكرة تفتيش ومصادرة)

104
00:09:03,625 --> 00:09:05,315
‫(الاسم: سيو هيون كيو)

105
00:09:07,564 --> 00:09:08,594
‫(كتب)

106
00:09:26,745 --> 00:09:28,885
‫(شحن)

107
00:09:31,714 --> 00:09:34,294
‫سيدتي، لقد سبقنا إليها.

108
00:09:34,484 --> 00:09:36,194
‫حسناً، شكراً.

109
00:09:38,724 --> 00:09:39,864
‫سار الأمر كما هو متوقع تماماً.

110
00:09:39,964 --> 00:09:41,504
‫تم إفراغها.

111
00:09:42,895 --> 00:09:45,265
‫متأكد أن لابد وأن أحدهم قد بلغ "سيو هيون كيو".

112
00:09:45,934 --> 00:09:47,144
‫توقعت ذلك.

113
00:09:47,665 --> 00:09:48,805
‫أقلت إنها كانت شاحنة ؟

114
00:09:49,574 --> 00:09:51,144
‫أمتأكد أن الشاحنة ستمر من هنا؟

115
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
‫هذا الطريق الوحيد المؤدي من متجر الكتب.

116
00:09:54,745 --> 00:09:56,645
‫"تشوكي" قال أن الشاحنة غادرت منذ عشر دقائق.

117
00:09:58,944 --> 00:09:59,984
‫ها هي.

118
00:10:12,964 --> 00:10:14,094
‫ما كان ذلك ؟

119
00:10:14,525 --> 00:10:15,635
‫ابقي في السيارة.

120
00:10:21,934 --> 00:10:22,974
‫ما مشكلتك؟

121
00:10:24,604 --> 00:10:25,654
‫ماذا ؟

122
00:10:28,145 --> 00:10:29,205
‫أيها الوغد...

123
00:10:51,834 --> 00:10:53,314
‫(91 AH 2545)

124
00:11:18,555 --> 00:11:20,055
‫(91 AH 2545)

125
00:11:21,724 --> 00:11:23,774
‫(91 AH 2545)

126
00:11:32,074 --> 00:11:33,154
‫اذهب.

127
00:11:44,114 --> 00:11:45,264
‫إنه يتصرف بخبث.

128
00:11:46,954 --> 00:11:48,394
‫لنتواصل مع قسم المرور.

129
00:11:48,755 --> 00:11:49,995
‫يمكننا تفقد لقطات كاميرات المراقبة.

130
00:11:50,055 --> 00:11:51,495
‫قد نقدر على معرفة المسار.

131
00:11:52,125 --> 00:11:53,165
‫لا داع.

132
00:11:53,665 --> 00:11:54,715
‫لنتبعهم الآن.

133
00:11:55,224 --> 00:11:56,274
‫كيف؟

134
00:11:59,204 --> 00:12:02,414
‫يا الهي، أشك أن هذا ما خطر ببالهم عند صنع هذا التطبيق.

135
00:12:02,675 --> 00:12:03,695
‫بالمناسبة ،

136
00:12:04,535 --> 00:12:05,675
‫من تتعقب؟

137
00:12:07,704 --> 00:12:08,754
‫من تظنين؟

138
00:12:18,954 --> 00:12:20,034
‫أأنت بخير ؟

139
00:12:20,785 --> 00:12:23,085
‫أأبدو بخير لك؟

140
00:12:24,055 --> 00:12:27,185
‫جدياً، لست بضاعة ما، بربك.

141
00:12:32,505 --> 00:12:33,535
‫ما هذا؟

142
00:12:33,834 --> 00:12:34,834
‫مرحاض متنقل.

143
00:12:35,405 --> 00:12:36,425
‫هذه العلبة؟

144
00:12:37,334 --> 00:12:39,844
‫انظر مدى صغر الفتحة.

145
00:12:39,844 --> 00:12:41,474
‫"تشوكي". انظر للفتحة.

146
00:12:42,204 --> 00:12:43,974
‫انظر مدى صغر الفتحة. اسمع.

147
00:12:43,974 --> 00:12:45,344
‫أتطلب مني التبول في هذه، حقاً ؟

148
00:12:45,344 --> 00:12:47,114
‫أم تطلب مني إنشاء سيرك؟

149
00:12:47,214 --> 00:12:49,984
‫أحتاج زجاجة بلاستيكية، كإحدى مشروبات الطاقة تلك.

150
00:12:49,984 --> 00:12:51,984
‫أنت! بربك.

151
00:12:52,425 --> 00:12:54,525
‫قد تماديتم كثيراً يا رفاق!

152
00:12:55,055 --> 00:12:56,945
‫أيها الوغد...أعطني زجاحة بلاستيكية!

153
00:12:56,954 --> 00:12:59,034
‫(شحن)

154
00:13:02,834 --> 00:13:04,004
‫هذا العميل "كو".

155
00:13:04,464 --> 00:13:06,314
‫لقد اخترقت خط العدو.

156
00:13:07,305 --> 00:13:08,325
‫حسناً.

157
00:13:08,864 --> 00:13:11,674
‫حسناً. ليس لدي شيء لقوله الآن.

158
00:13:11,675 --> 00:13:13,305
‫يمكنك مقابلة "تشوكي" ووافيني هناك.

159
00:13:14,204 --> 00:13:16,024
‫سيكون الوضع خطيراً من الآن فصاعداً،
‫لذا سأذهب بمفردي.

160
00:13:18,515 --> 00:13:19,575
‫مدع "جين".

161
00:13:20,045 --> 00:13:21,105
‫نعم؟

162
00:13:24,155 --> 00:13:25,205
‫توخ الحذر.

163
00:13:26,224 --> 00:13:28,084
‫أنت أيضاً. أراك لاحقاً.

164
00:13:44,635 --> 00:13:45,935
‫(شحن)

165
00:13:52,545 --> 00:13:53,545
‫بسرعة.

166
00:13:53,944 --> 00:13:55,084
‫لنسرع.

167
00:14:09,165 --> 00:14:10,555
‫يا الهي. لم هو ثقيل للغاية ؟

168
00:14:16,704 --> 00:14:17,734
‫مهلاً.

169
00:14:33,684 --> 00:14:34,724
‫هل وصلنا بعد ؟

170
00:14:52,604 --> 00:14:53,684
‫أأنت بخير ؟

171
00:14:58,344 --> 00:15:00,344
‫آسف، قد جعلتك تمر بالكثير.

172
00:15:00,344 --> 00:15:01,524
‫أنت...

173
00:15:05,885 --> 00:15:07,315
‫لكن سأجعلهم يدفعون الثمن.

174
00:15:07,854 --> 00:15:08,894
‫أوقفوه!

175
00:15:11,224 --> 00:15:12,434
‫أيها الوغد...

176
00:15:12,864 --> 00:15:14,194
‫تلق هذه!

177
00:15:18,064 --> 00:15:19,334
‫المدعي "جين" هنا.

178
00:15:20,765 --> 00:15:22,255
‫ذلك الوغد العنيد.

179
00:15:22,265 --> 00:15:23,375
‫ماذا علي أن أفعل ؟

180
00:15:26,905 --> 00:15:28,595
‫لا أظن لدينا خيار.

181
00:16:14,525 --> 00:16:16,085
‫لابد أن السيد "سيو" مشغول هذه الأيام.

182
00:16:17,925 --> 00:16:20,765
‫لا زلت أعمل أدى شركة (كانغسان) للمحاماة.

183
00:16:21,064 --> 00:16:22,544
‫محام "أوه"، أنا...

184
00:16:23,295 --> 00:16:24,425
‫سيد "كانغ شينغو".

185
00:16:25,334 --> 00:16:26,464
‫أنت مطرود.

186
00:16:31,234 --> 00:16:32,574
‫كنت أتساءل متى ستظهر.

187
00:16:33,074 --> 00:16:34,554
‫في الواقع، قد وصلت لهنا منذ مدة.

188
00:16:35,444 --> 00:16:37,884
‫لم أرد فحسب أن يتم إزعاجي.

189
00:16:39,745 --> 00:16:41,175
‫هذا طبعك بالفعل.

190
00:16:42,885 --> 00:16:44,255
‫يا "جونغدو"، أأنت بخير ؟

191
00:16:44,984 --> 00:16:46,184
‫أأبدو كأنني بخير ؟

192
00:16:48,385 --> 00:16:49,395
‫أيها الحثالة.

193
00:16:51,354 --> 00:16:52,774
‫أصدقاؤك قادمون.

194
00:16:54,125 --> 00:16:56,225
‫كيف لكم أن تأتوا عندما ينتهي كل شيء؟

195
00:16:59,604 --> 00:17:00,814
‫رباه، أنا منهك.

196
00:17:01,134 --> 00:17:02,714
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

197
00:17:06,904 --> 00:17:07,954
‫هل أكلت؟

198
00:17:29,124 --> 00:17:30,664
‫إذا لم تأكل بعد، تناول صحناً من المعكرونة.

199
00:17:31,195 --> 00:17:32,385
‫يعدون معكرونة جيدة هنا.

200
00:17:32,765 --> 00:17:33,965
‫اخدم نفسك.

201
00:17:34,735 --> 00:17:36,625
‫ستكون وجبتك الأخيرة بالخارج.

202
00:17:39,874 --> 00:17:41,554
‫ماذا ستفعل لي؟

203
00:17:42,144 --> 00:17:44,714
‫ليس هناك نفاذ قانوني، إن جمعت دليلاً...

204
00:17:44,715 --> 00:17:46,245
‫بدون مذكرة.

205
00:17:47,715 --> 00:17:49,555
‫استخدام خدعة مستغلاً القانون...

206
00:17:50,255 --> 00:17:52,185
‫لا يقتصر على الأشرار فحسب.

207
00:17:54,725 --> 00:17:56,385
‫القانون الجنائي، المادة 218.

208
00:17:57,094 --> 00:17:58,594
‫"إن قُبض على أحدهم متلبساً..."

209
00:17:58,594 --> 00:18:00,704
‫"أو إذا تم تقديمه بواسطة أحدهم في مسرح الجريمة،"

210
00:18:00,995 --> 00:18:02,465
‫"فيمكن مصادرته دون مذكرة."

211
00:18:03,394 --> 00:18:06,044
‫المستندات السرية التي كنت تنقلها
‫بناءً على أوامر "سيو هيون كيو".

212
00:18:06,205 --> 00:18:07,825
‫أشكرك على تقديها.

213
00:18:09,334 --> 00:18:10,374
‫سلمني إياها.

214
00:18:15,505 --> 00:18:17,365
‫أشكرك يا سيد نافخ الصفارة.

215
00:18:18,045 --> 00:18:19,135
‫دعها إذا لم ترد الموت.

216
00:18:20,914 --> 00:18:21,994
‫يا الهي.

217
00:18:22,685 --> 00:18:23,955
‫يا الهي.

218
00:18:37,064 --> 00:18:39,514
‫(مذكرة للإعتقال الفوري)

219
00:18:40,035 --> 00:18:42,505
‫انهض. سأدفع ثمن وجبتك.

220
00:18:45,705 --> 00:18:47,835
‫لا تظن أنك فزت.

221
00:18:48,874 --> 00:18:51,574
‫بالطبع لا، فأنا لم أبدأ بعد حتى.

222
00:18:52,374 --> 00:18:53,524
‫حضر نفسك...

223
00:18:54,715 --> 00:18:56,575
‫للمفاجآت الآتية.

224
00:19:14,205 --> 00:19:16,365
‫(إعلان قسم الموارد البشرية)

225
00:19:16,735 --> 00:19:18,035
‫تم إلغاء إيقافك.

226
00:19:18,374 --> 00:19:20,104
‫التحقيق بشأني والمفتشون الآخرون تم انهاؤه كذلك.

227
00:19:20,104 --> 00:19:21,984
‫(المدعي "جين"، القسم الجنائي 3)

228
00:19:24,174 --> 00:19:26,754
‫أظن الناس يديرون ظهورهم لـ "سيو هيون كيو".

229
00:19:32,985 --> 00:19:34,755
‫من المدعي الذي يتولى قضية "سيو هيون كيو"؟

230
00:19:37,455 --> 00:19:39,315
‫القسم الجنائي الثالث، مكتب المدعين العامين بالمقاطعة المركزية.

231
00:19:39,995 --> 00:19:41,055
‫المدعي "جين جونغ".

232
00:20:15,965 --> 00:20:17,885
‫28 أكتوبر عام 2022.

233
00:20:18,295 --> 00:20:20,095
‫القضية رقم B761.

234
00:20:20,404 --> 00:20:21,944
‫"سيو هيون كيو" من شركة (كانغسان) للمحاماة.

235
00:20:22,505 --> 00:20:23,665
‫المحاكمة لتزوير القضايا...

236
00:20:23,674 --> 00:20:26,644
‫و الشروع في القتل ستبدأ.

237
00:20:27,045 --> 00:20:30,405
‫يسمح للإدعاء بتلخيص القضية الآن.

238
00:20:30,414 --> 00:20:32,794
‫(الإدعاء العام)

239
00:20:32,844 --> 00:20:34,944
‫(المدعي عليه)

240
00:20:34,945 --> 00:20:36,285
‫سيادة القاضي.

241
00:20:36,814 --> 00:20:37,914
‫على مدار الأعوام القليلة الماضية،

242
00:20:37,914 --> 00:20:39,114
‫المدعي عليه "سيو هيون كيو" كان يتلاعب...

243
00:20:39,314 --> 00:20:41,854
‫بالقضايا التي اتهمت العاملين بعالم السياسة والأعمال.

244
00:20:42,755 --> 00:20:44,785
‫كان يتحايل على أنظمة القضاء...

245
00:20:44,795 --> 00:20:46,385
‫ويحصل على أرباح غير مشروعة.

246
00:20:46,725 --> 00:20:48,385
‫استفاد من موكليه...

247
00:20:48,394 --> 00:20:51,004
‫باستغلال شبهاتهم وضعفهم...

248
00:20:51,134 --> 00:20:52,744
‫واستمتع بالقوة المطلقة.

249
00:20:54,305 --> 00:20:55,625
‫قام المتهم "سيو هيون كيو" بجعل...

250
00:20:55,634 --> 00:20:58,574
‫طرف ثالث، والذي لم يكن له علاقة بالقضية، مدعياً عليه...

251
00:20:58,705 --> 00:21:00,005
‫وجعله يمثل أمام المحكمة.

252
00:21:00,305 --> 00:21:02,765
‫حرّض على جريمة قتل نائب رئيس الإدعاء العام "لي جانغوون"...

253
00:21:02,775 --> 00:21:04,305
‫للتستر على نقاط ضعفه وجرائمه.

254
00:21:05,914 --> 00:21:09,184
‫لفّق الجريمة للمدعي الذي كان يتولى التحقيق.

255
00:21:09,185 --> 00:21:10,875
‫(مذكرة اعتقال فوري)

256
00:21:13,455 --> 00:21:14,815
‫تفاقم الوضع،

257
00:21:15,354 --> 00:21:17,964
‫لذا حاول قتل ذلك المدعي.

258
00:21:20,725 --> 00:21:23,425
‫لإخفاء دليل الجريمة...

259
00:21:23,435 --> 00:21:25,355
‫والوثائق المتعلقة بالتزييف في الأرشيف،

260
00:21:25,864 --> 00:21:27,814
‫ حاول قتل أحدهم بنفسه حتى.

261
00:21:28,364 --> 00:21:29,634
‫يرغب الإدعاء بتوجيه التهم للمدعي عليه
‫ "سيو هيون كيو"...

262
00:21:29,634 --> 00:21:30,904
‫وفقاً للمواد الآتية.

263
00:21:31,035 --> 00:21:33,595
‫القانون الجنائي، المادة 283، إكراه.

264
00:21:33,904 --> 00:21:36,014
‫المادة 155، تدمير الأدلة.

265
00:21:36,445 --> 00:21:38,665
‫المادة  314، إعاقة العمل.

266
00:21:38,914 --> 00:21:41,414
‫المادة 326، عرقلة ممارسة العدالة.

267
00:21:41,884 --> 00:21:44,354
‫المادة 254، الشروع في القتل.

268
00:21:44,654 --> 00:21:46,494
‫المادة 250، القتل.

269
00:21:47,225 --> 00:21:49,375
‫المادة 1-31، التحريض على القتل.

270
00:21:50,824 --> 00:21:53,234
‫أحاكم القضية بتلك التهم السبع.

271
00:21:58,035 --> 00:21:59,495
‫(المدعي عليه)

272
00:21:59,505 --> 00:22:00,725
‫المدعي عليه...

273
00:22:00,735 --> 00:22:02,225
‫(القضاة)

274
00:22:02,235 --> 00:22:04,305
‫لم يوكل محامياً.

275
00:22:06,404 --> 00:22:07,484
‫صحيح.

276
00:22:09,245 --> 00:22:10,905
‫سأمثل نفسي.

277
00:22:11,015 --> 00:22:12,765
‫(القضاة)

278
00:22:12,775 --> 00:22:13,945
‫حسناً.

279
00:22:14,785 --> 00:22:17,375
‫ليترافع المدعي عليه عن قضيته.

280
00:22:22,624 --> 00:22:24,034
‫سينكر المدعي عليه...

281
00:22:25,654 --> 00:22:29,894
‫جميع التهم الموجهة من الإدعاء.

282
00:22:30,195 --> 00:22:34,465
‫(الإدعاء العام)

283
00:22:39,644 --> 00:22:42,604
‫سنستهل استجواب الشهود الآن.

284
00:22:44,215 --> 00:22:45,715
‫فليدخل الشاهد الآن.

285
00:22:54,672 --> 00:22:58,842
‫ما علاقتك بـ "سيو هيون كيو"؟

286
00:23:00,051 --> 00:23:01,151
‫منذ الوقت الذي كنت فيه مدعياً عاماً...

287
00:23:01,152 --> 00:23:02,652
‫إلى الوقت الذي أصحبت فيه رئيس الإدعاء بالمقاطعة.

288
00:23:03,081 --> 00:23:05,791
‫كنت صديقه المقرب لأكثر من 20 عاماً.

289
00:23:08,392 --> 00:23:11,462
‫أأنت مُلمٌ بقضية مقتل نائب رئيس الإدعاء "لي"؟

290
00:23:11,662 --> 00:23:13,532
‫أجل، أنا كذلك.

291
00:23:15,331 --> 00:23:18,361
‫أنا الذي جعلت قضية مقتل "لي جانغوون"...

292
00:23:19,771 --> 00:23:21,201
‫تبدو كانتحار.

293
00:23:27,712 --> 00:23:29,512
‫أفعلتها بمفردك؟

294
00:23:30,041 --> 00:23:31,081
‫لا.

295
00:23:34,851 --> 00:23:38,281
‫تلقيت أوامر من "سيو هيون كيو" الجالس هناك.

296
00:23:42,622 --> 00:23:44,162
‫(الشاهد)

297
00:23:44,162 --> 00:23:46,432
‫أراد "سيو هيون كيو" أخذ دليل جريمته...

298
00:23:46,432 --> 00:23:48,232
‫الذي كان بحوزة "لي جانغوون".

299
00:23:48,991 --> 00:23:51,631
‫أمر أحدهم بقتله وتزييف القضية.

300
00:23:52,732 --> 00:23:54,832
‫ثم أمرني بتصنيف القضية.

301
00:23:56,172 --> 00:23:58,802
‫ماذا تعني بدليل جريمته ؟

302
00:23:58,942 --> 00:24:01,712
‫إنه مشغل الأغاني الذي كان بحوزة نائب الرئيس"لي".

303
00:24:02,682 --> 00:24:04,782
‫عليه مقطع مصور للمدعي عليه وهو يقتل.

304
00:24:06,281 --> 00:24:09,721
‫سيادة القاضي، شهادته غير متطابقة.

305
00:24:10,251 --> 00:24:11,281
‫مقبول.

306
00:24:12,351 --> 00:24:15,021
‫سيد "كيم"، تحدث بعناية رجاءً.

307
00:24:15,021 --> 00:24:16,521
‫(الشاهد)

308
00:24:18,591 --> 00:24:19,661
‫سيد "كيم".

309
00:24:22,132 --> 00:24:24,032
‫أنت وأنا...

310
00:24:25,402 --> 00:24:27,402
‫خضنا محادثة...

311
00:24:27,432 --> 00:24:28,972
‫بخصوص قضية "لي جانغوون".

312
00:24:28,972 --> 00:24:30,772
‫أتتذكر كيف سارت؟

313
00:24:32,341 --> 00:24:33,511
‫أجل.

314
00:24:34,172 --> 00:24:35,342
‫هل...

315
00:24:36,081 --> 00:24:38,641
‫أمرتك جهراً بتزييف موته...

316
00:24:39,152 --> 00:24:41,582
‫كانتحار ؟

317
00:24:44,622 --> 00:24:46,592
‫فقدنا رجلاً صالحاً.

318
00:24:46,622 --> 00:24:47,752
‫نائب الرئيس"لي"، من أعنيه.

319
00:24:48,152 --> 00:24:50,992
‫شاهدت على الأخبار أنهم يميلون للانتحار.

320
00:24:51,291 --> 00:24:52,691
‫أذلك ما حدث حقاً ؟

321
00:25:01,132 --> 00:25:03,442
‫إذا كان سؤالاً لا تستطيع إجابته بسهولة،

322
00:25:03,442 --> 00:25:05,302
‫فسأصيغه بأسلوب مختلف.

323
00:25:07,612 --> 00:25:09,312
‫هل سبق...

324
00:25:09,942 --> 00:25:11,312
‫وأمرتك...

325
00:25:11,612 --> 00:25:14,352
‫بالإيقاع بأي أحد أو تزييف قضية جنائية؟

326
00:25:15,612 --> 00:25:17,622
‫أنت لم تصدر أوامر جهراً،

327
00:25:18,251 --> 00:25:20,291
‫لكن ذلك الكم كان ضمنياً.

328
00:25:20,291 --> 00:25:23,221
‫متى باتت المحكمة مكاناً تنغمس فيه التكهنات؟

329
00:25:24,722 --> 00:25:26,992
‫ليس هناك أي تسجيلات أو مقاطع فيديو ،

330
00:25:27,232 --> 00:25:29,032
‫وشهادتك تفتقر للمصداقية.

331
00:25:30,031 --> 00:25:33,931
‫تصرفت بملء إرادتك لتثبت ولاءك،

332
00:25:34,031 --> 00:25:36,401
‫لكن الآن تلقي باللوم كله علي؟

333
00:25:41,872 --> 00:25:43,212
‫ينتهي الدفاع هنا، سيادة القاضي .

334
00:25:44,212 --> 00:25:46,312
‫- أسمعت هذا؟
‫- أهو صحيح؟

335
00:25:53,591 --> 00:25:55,451
‫سنتابع مع الشاهدة.

336
00:25:56,791 --> 00:25:57,821
‫ليتابع الإدعاء.

337
00:26:04,702 --> 00:26:06,902
‫أنت حالياً محتجزة في مركز احتجاز...

338
00:26:06,972 --> 00:26:08,302
‫لكونك اُتهمت بجريمة قتل نائب الرئيس"لي"...

339
00:26:08,301 --> 00:26:09,741
‫و الشروع في قتل "جين جونغ".

340
00:26:09,841 --> 00:26:10,841
‫أذلك صحيح ؟

341
00:26:11,372 --> 00:26:12,872
‫أجل ، هو كذلك.

342
00:26:13,142 --> 00:26:16,042
‫خلال التحقيق، لم تذكري دافعك.

343
00:26:17,311 --> 00:26:19,181
‫أيمكنك الإفصاح عنه هنا في المحكمة ؟

344
00:26:26,751 --> 00:26:29,151
‫سيكون "سيو هيون كيو" قريباً في المحكمة.

345
00:26:29,791 --> 00:26:31,561
‫التعاون معنا...

346
00:26:32,122 --> 00:26:35,262
‫هو الطريقة التي تخففين بها الحكم الذي ستتلقينه.

347
00:26:35,831 --> 00:26:37,331
‫حتى مع شهادتي،

348
00:26:38,432 --> 00:26:40,002
‫فلن تقدروا على الإطاحة به.

349
00:26:40,271 --> 00:26:41,471
‫أنسيتِ...

350
00:26:41,972 --> 00:26:43,672
‫أي مدعٍ سيترأس هذه القضية ؟

351
00:26:46,642 --> 00:26:47,742
‫نائب الرئيس"لي جانغوون"...

352
00:26:50,442 --> 00:26:51,642
‫والمدعي "جين جونغ".

353
00:26:51,642 --> 00:26:53,082
‫أُمرت بقتل كليهما.

354
00:26:55,251 --> 00:26:56,781
‫صدر الأمر من "سيو هيون كيو".

355
00:27:00,222 --> 00:27:01,322
‫هذا كل شيء.

356
00:27:05,462 --> 00:27:08,292
‫سيدة "تاي"، أتتعاطين المخدرات؟

357
00:27:10,001 --> 00:27:11,301
‫منشوراتك على وسائل التواصل الاجتماعي...

358
00:27:11,902 --> 00:27:14,002
‫تلمح لذلك.

359
00:27:14,372 --> 00:27:16,302
‫سيادة القاضي، هذا النوع من الأسئلة...

360
00:27:16,301 --> 00:27:18,201
‫لا يمتّ بصلة للقضية.

361
00:27:18,642 --> 00:27:22,442
‫إنه للتحقق من مصداقية هذه الشاهدة.

362
00:27:23,212 --> 00:27:24,912
‫مرفوض، يا سيدة "شين".

363
00:27:26,011 --> 00:27:27,181
‫ليتابع المدعي عليه.

364
00:27:28,182 --> 00:27:29,422
‫سأسأل ثانيةً.

365
00:27:31,482 --> 00:27:34,992
‫هل ابتعتِ مخدرات من تاجر مخدرات من قبل ؟

366
00:27:41,432 --> 00:27:43,132
‫أجل، قد فعلت.

367
00:27:43,702 --> 00:27:44,732
‫لكن ذلك...

368
00:27:45,432 --> 00:27:48,302
‫الإدخال في دفتر حسابات يؤكد...

369
00:27:48,301 --> 00:27:50,201
‫شراءها للمدخدرات...

370
00:27:51,271 --> 00:27:54,011
‫والرسائل التي تم تبادلها على التواصل الاجتماعي.

371
00:27:55,241 --> 00:27:57,911
‫أقدم كليهما كدليل.

372
00:27:59,182 --> 00:28:00,482
‫- ماذا ؟
‫- أتمازحني؟

373
00:28:15,561 --> 00:28:16,631
‫أيها المتهم،

374
00:28:17,132 --> 00:28:18,762
‫أتتعرف على هذا المكان؟

375
00:28:19,632 --> 00:28:20,732
‫أجل.

376
00:28:21,801 --> 00:28:24,101
‫هذا حيث كنت تخزن ملفات قضايا...

377
00:28:24,101 --> 00:28:25,771
‫الجرائم والفضائح التي تسترت عليها.

378
00:28:25,771 --> 00:28:28,411
‫يشار إليها باسم الأرشيف.

379
00:28:29,712 --> 00:28:30,782
‫أذلك صحيح ؟

380
00:28:32,482 --> 00:28:33,952
‫قطعاً لا.

381
00:28:36,682 --> 00:28:38,152
‫أسماء القضايا مكتوبة على هذه الملفات.

382
00:28:39,122 --> 00:28:40,992
‫ألم تمثل المدعي عليهم؟

383
00:28:42,192 --> 00:28:45,322
‫بلى قد مثلتهم.

384
00:28:46,232 --> 00:28:48,892
‫تلك الفضائح صدمت الأمة.

385
00:28:49,402 --> 00:28:51,202
‫جهاز الترطيب...

386
00:28:51,402 --> 00:28:52,972
‫الذي تسبب بمصرع المئات من الناس.

387
00:28:57,001 --> 00:29:00,441
‫أتذكر "تشو بيونغسو"، المدعي عليه في هذه القضية؟

388
00:29:01,571 --> 00:29:03,711
‫أخشى أن هذا حدث منذ فترة طويلة.

389
00:29:05,841 --> 00:29:08,451
‫كان رئيس قسم البحث بالشركة،

390
00:29:08,652 --> 00:29:10,452
‫وهذا يثبت أنه استلم مبلغاً من 6 أرقام.

391
00:29:10,821 --> 00:29:13,291
‫في المقابل، اُتهم بالجريمة...

392
00:29:13,392 --> 00:29:14,922
‫بدلاً من المجرم الحقيقي.

393
00:29:14,952 --> 00:29:16,862
‫إنه يذكره في هذا المستند المكتوب بخط اليد.

394
00:29:17,622 --> 00:29:18,662
‫أيها المتهم،

395
00:29:19,491 --> 00:29:23,961
‫ألم تكن أنت الذي حمله على كتابة هذا بالإكراه؟

396
00:29:25,362 --> 00:29:26,502
‫بالطبع لا.

397
00:29:27,432 --> 00:29:29,772
‫لم في حيازتك مستندات كهذه إذاً؟

398
00:29:30,442 --> 00:29:32,702
‫ولمَ نقلت ملفاتك لمكان آخر...

399
00:29:33,011 --> 00:29:35,011
‫في اليوم الذي أصدر فيه الإدعاء مذكرة تفتيش ومصادرة ؟

400
00:29:35,771 --> 00:29:37,341
‫كله محض مصادفة.

401
00:29:38,112 --> 00:29:40,852
‫أردت إفراغ المخزن من ملفات القضايا القديمة فحسب.

402
00:29:41,482 --> 00:29:44,122
‫ولم يكن لدي علم بصدور المذكرة.

403
00:29:44,622 --> 00:29:47,452
‫كما أنني غير ملمٍ بمحتويات هذه الملفات.

404
00:29:47,821 --> 00:29:49,991
‫ألم تكن هذه منشأتك الخاصة؟

405
00:29:50,821 --> 00:29:53,631
‫كيف لك أن تخزن ملفات لا علم لك بمحتواها؟

406
00:29:54,632 --> 00:29:58,102
‫كون مهنتك محامياً يأتي مع...

407
00:29:58,862 --> 00:30:00,702
‫نصيب منصف من الأعداء.

408
00:30:01,132 --> 00:30:03,072
‫أحد ما لديه ثأر مني...

409
00:30:03,372 --> 00:30:05,202
‫لابد أنه أراد وضعي بمشكلة.

410
00:30:05,402 --> 00:30:07,512
‫هذا ما أظنه حصل.

411
00:30:23,162 --> 00:30:25,892
‫تقابلنا أنا وأنت في الأرشيف.

412
00:30:27,662 --> 00:30:29,392
‫لا أتذكر.

413
00:30:29,962 --> 00:30:32,332
‫ذلك حيث صوبت مسدسك نحوي.

414
00:30:33,172 --> 00:30:34,702
‫"أوه دوهوان" المحامي بشركة (كانغسان) للمحاماة،

415
00:30:34,702 --> 00:30:36,272
‫كان حاضراً هو الآخر.

416
00:30:37,041 --> 00:30:41,311
‫أمرت السكرتير"كانغ شينغو" بقتلنا.

417
00:30:41,612 --> 00:30:42,772
‫أتعترف بهذا؟

418
00:30:43,781 --> 00:30:45,811
‫هذا ادعاء عارٍ من الصحة،

419
00:30:46,412 --> 00:30:48,582
‫وأرفض الإجابة على سؤالك.

420
00:30:48,581 --> 00:30:50,751
‫قتلت المدعي "بارك جايكيونغ".

421
00:30:51,251 --> 00:30:52,621
‫أكان بسبب مشغل الأغاني ؟

422
00:30:52,821 --> 00:30:54,351
‫أيها الإدعاء، قد تم تحذيرك.

423
00:30:54,652 --> 00:30:57,092
‫لأن ما عليه يجب أن يظل مدفوناً ؟

424
00:30:58,561 --> 00:31:00,831
‫لئلا يتمكن أحد من معرفة أنك قاتل مختل نفسياً.

425
00:31:01,061 --> 00:31:03,231
‫أهذا سبب قتلك له؟

426
00:31:03,362 --> 00:31:04,662
‫أيها المدعي، أذكرك أنك في محكمة،

427
00:31:05,202 --> 00:31:06,402
‫راقب كلماتك.

428
00:31:08,571 --> 00:31:11,141
‫أيها المدعي، دع مكبر الصوت وتراجع.

429
00:31:11,202 --> 00:31:12,372
‫هذه فرصتك الأخيرة.

430
00:31:13,112 --> 00:31:14,212
‫انطق بالحقيقة.

431
00:31:14,741 --> 00:31:17,681
‫أيها الحثالة.

432
00:31:18,412 --> 00:31:20,382
‫لمَ تظن أن بوسعك إجباري هكذا؟

433
00:31:21,182 --> 00:31:23,422
‫أحذرك. عد لمقعدك.

434
00:31:24,021 --> 00:31:25,921
‫لن تغلبني أبداً.

435
00:31:26,922 --> 00:31:28,952
‫ألم ينفذ منك الشهود؟

436
00:31:29,622 --> 00:31:30,792
‫ماذا لو كان لدي شاهد إضافي؟

437
00:31:31,622 --> 00:31:32,722
‫"أوه دوهوان"؟

438
00:31:34,862 --> 00:31:36,432
‫أستدعي شاهداً للمثول، سيادتك.

439
00:31:37,402 --> 00:31:40,132
‫إنه شاهد رئيسي والذي سيسلط الضوء على هذه القضية.

440
00:31:50,642 --> 00:31:52,512
‫أتوافق على هذا الشاهد؟

441
00:31:53,751 --> 00:31:54,881
‫أجل.

442
00:31:56,051 --> 00:31:57,121
‫حسناً.

443
00:31:58,081 --> 00:31:59,691
‫من يكون شاهدك؟

444
00:32:37,222 --> 00:32:38,762
‫المدعي "بارك جايكيونغ" من مكتب سيول المركزي.

445
00:32:38,761 --> 00:32:40,061
‫أطلب بأن يصعد على منصة الشهود.

446
00:32:50,541 --> 00:32:51,701
‫كما قلت.

447
00:32:52,501 --> 00:32:54,341
‫ما زالت تنتظرك الكثير من المفاجآت.

448
00:33:37,581 --> 00:33:38,681
‫انتهينا.

449
00:33:56,672 --> 00:33:59,102
‫(أوه دوهوان)

450
00:34:02,072 --> 00:34:03,142
‫مرحباً ؟

451
00:34:13,721 --> 00:34:14,851
‫من فعل هذا ؟

452
00:34:14,851 --> 00:34:16,091
‫اتصلت بالإسعاف.

453
00:34:16,521 --> 00:34:18,121
‫سألتك من فعل هذا، أيها الوغد!

454
00:34:20,391 --> 00:34:21,431
‫"سيو هيون كيو".

455
00:34:23,362 --> 00:34:24,362
‫ماذا ؟

456
00:34:41,052 --> 00:34:42,052
‫سيدي.

457
00:34:56,132 --> 00:34:57,162
‫يا الهي.

458
00:34:58,362 --> 00:34:59,662
‫ماذا حصل ؟

459
00:35:00,402 --> 00:35:03,972
‫عملياً فقد أعدتك من على حافة الموت.

460
00:35:15,451 --> 00:35:17,551
‫يظن الجميع أنك ميت.

461
00:35:18,751 --> 00:35:21,621
‫الجميع بما فيهم "سيو هيون كيو" يجهلون أنك حي.

462
00:35:30,302 --> 00:35:31,762
‫"سيو هيون كيو" لا يعلم كذلك ؟

463
00:35:32,732 --> 00:35:33,732
‫نعم.

464
00:35:39,072 --> 00:35:40,872
‫- "جونغ".
‫- نعم.

465
00:35:41,311 --> 00:35:42,371
‫حريٌ بك...

466
00:35:44,181 --> 00:35:45,981
‫أن تقوم بزيارة إلى "كيم تايهو".

467
00:35:48,411 --> 00:35:51,321
‫اذهب وأخبره أنني ميت.

468
00:35:52,822 --> 00:35:54,452
‫إذا حسبني ميتاً أيضاً ،

469
00:35:55,492 --> 00:35:56,862
‫فسيؤثر عليه.

470
00:35:58,791 --> 00:36:01,391
‫نقطة ضعف "سيو هيون كيو" يعلمها "كيم تايهو".

471
00:36:02,561 --> 00:36:03,601
‫وأنا.

472
00:36:04,601 --> 00:36:05,701
‫سنستغل هذين الاثنين...

473
00:36:07,771 --> 00:36:09,371
‫ونطيح بـ "سيو هيون كيو".

474
00:36:10,501 --> 00:36:11,571
‫"يمين الشاهد."

475
00:36:12,271 --> 00:36:13,541
‫"أنا، بارك جايكيونغ،"

476
00:36:13,612 --> 00:36:15,072
‫"أقسم بالله أنني سأقول الحقيقة،"

477
00:36:15,072 --> 00:36:16,782
‫"الحقيقة وحدها ولا شيء غيرها..."

478
00:36:16,982 --> 00:36:20,312
‫"تحت التأكيد على الآلام والعقوبات إزاء الحنث باليمين ."

479
00:36:31,192 --> 00:36:32,422
‫تفضل باستجواب الشاهد.

480
00:36:35,992 --> 00:36:37,432
‫سأدخل في صلب الموضوع.

481
00:36:38,302 --> 00:36:40,372
‫أحاول أحد بهذه الغرفة قتلك؟

482
00:36:43,402 --> 00:36:44,772
‫أجل، هناك.

483
00:36:46,302 --> 00:36:49,672
‫إنه السيد "سيو هيون كيو" الجالس هناك.

484
00:36:55,212 --> 00:36:57,622
‫سيد "سيو هيون كيو" قتل عائلتي.

485
00:36:58,681 --> 00:37:01,421
‫كما لو أن ذلك لم يكن كافياً، فحاول قتلي كذلك،

486
00:37:03,692 --> 00:37:05,092
‫حتى يتمكن من التستر على جرائمه.

487
00:37:07,732 --> 00:37:10,702
‫تعتبر المحاكمة عملية كشف الحقيقة في القضية.

488
00:37:11,001 --> 00:37:14,201
‫والشهادة بالمحكمة دليل هام لتقصي الحقائق.

489
00:37:14,771 --> 00:37:16,301
‫بالنسبة لمصداقية المدعي "بارك جايكيونغ"،

490
00:37:16,302 --> 00:37:18,402
‫فمنصبه يجب أن يكون كافياً لضمان موثوقيته.

491
00:37:18,842 --> 00:37:21,712
‫برجاء تدوين أن كل الشهادات التي
‫تم استلامها من قبل الشهود...

492
00:37:22,041 --> 00:37:24,441
‫أنها كانت متماسكة ومنطقية قانونياً.

493
00:37:30,482 --> 00:37:33,222
‫أيها المدعي عليه، أتود التحدث بصدد ما قاله للتو؟

494
00:37:37,221 --> 00:37:38,891
‫شهادة الشاهد...

495
00:37:40,391 --> 00:37:43,531
‫لم تُثبت مصداقيتها بعد.

496
00:37:44,561 --> 00:37:47,471
‫أود تقديم دليل لدعم ادعاء المدعي "بارك".

497
00:37:50,172 --> 00:37:52,802
‫لا يمكنني رؤية طلبك في قائمة الأدلة.

498
00:37:53,371 --> 00:37:54,511
‫أي نوع من الأدلة هو؟

499
00:38:03,482 --> 00:38:05,922
‫- ادفنه للأبد الآن.
‫- راهن على ذلك.

500
00:38:10,561 --> 00:38:12,491
‫أود تقديم السلاح...

501
00:38:12,492 --> 00:38:13,892
‫الذي استخدمه المدعي عليه لمهاجمة الضحية.

502
00:38:19,101 --> 00:38:21,231
‫بمعرفتي بـ "سيو هيون كيو"، فسيحاول سلب هذا مني.

503
00:38:22,032 --> 00:38:23,102
‫أيمكنك الاحتفاظ بهذا؟

504
00:38:23,701 --> 00:38:25,071
‫حتى أجعله يمثل أمام المحكمة.

505
00:38:31,112 --> 00:38:33,482
‫سيكون أكثر ريبةً إن عرف أنه ليس بحوزتك.

506
00:38:34,181 --> 00:38:35,711
‫إنها مادة سهل استبدالها.

507
00:38:39,021 --> 00:38:40,591
‫كلفتني إجمالي 9,7 دولار.

508
00:38:47,791 --> 00:38:49,831
‫لم أوافق على تقديم الدليل.

509
00:38:52,101 --> 00:38:53,501
‫لا يمكنني السماح بهذا.

510
00:38:53,572 --> 00:38:55,932
‫أنت الذي أتيت على ذكر مصداقيته.

511
00:38:57,342 --> 00:38:59,902
‫لا يمكنك السماح له بتقديم هذا الدليل، إنه مزيف.

512
00:39:00,871 --> 00:39:02,641
‫المدعي يستخدم دليلاً مزيفاً...

513
00:39:02,811 --> 00:39:04,511
‫لإهانة نظامنا القانوني المقدس.

514
00:39:04,712 --> 00:39:06,712
‫ما الذي يجعلك تقول أنه مزيف؟

515
00:39:07,382 --> 00:39:09,452
‫أحاولت تدمير الدليل أو ما شابه ؟

516
00:39:09,612 --> 00:39:10,822
‫كلا، لم أفعل.

517
00:39:11,382 --> 00:39:12,852
‫سأقدم دليلاً آخر.

518
00:39:18,061 --> 00:39:20,591
‫بصمات أصابع ودم الشاهد...

519
00:39:20,692 --> 00:39:23,362
‫وُجدوا على السلاح في الوقت ذاته.

520
00:39:23,362 --> 00:39:24,932
‫سأرفق تقرير التحليل من وكالة الطب الشرعي.

521
00:39:31,041 --> 00:39:32,471
‫ماذا عليك أن تقول حيال ذلك الآن ؟

522
00:39:35,371 --> 00:39:36,411
‫أنا...

523
00:39:37,641 --> 00:39:38,911
‫أنا أود...

524
00:39:40,382 --> 00:39:44,152
‫طلب إغاثة هذه القضية إعتباراً من اللحظة.

525
00:39:45,422 --> 00:39:47,322
‫أنت تسمح بأدلة وشهود لم أوافق عليهم.

526
00:39:47,592 --> 00:39:49,592
‫أخشى أنني لن أحصل على محاكمة عادلة.

527
00:39:50,161 --> 00:39:51,591
‫أود إيقاف هذه المحاكمة فوراً...

528
00:39:51,592 --> 00:39:52,892
‫كفى!

529
00:39:58,661 --> 00:40:00,871
‫المدعي عليه ليس بمحامٍ.

530
00:40:01,802 --> 00:40:04,172
‫إنه يستغل القانون للتستر على ذوي النفوذ.

531
00:40:04,501 --> 00:40:06,501
‫وفي المقابل، أشبع جشعه وتلقى الأموال.

532
00:40:06,501 --> 00:40:07,571
‫إنه محض مجرم.

533
00:40:08,012 --> 00:40:11,542
‫المدعي عليه سلب حيوات الناس بوحشية...

534
00:40:12,282 --> 00:40:14,582
‫الذين اعترضوا طريقه كائناً من كانوا.

535
00:40:15,712 --> 00:40:18,182
‫استغل منصبه كمحامٍ وارتكب الجرائم.

536
00:40:18,681 --> 00:40:20,821
‫كما أنه استغل القانون للتستر على جرائمه.

537
00:40:21,891 --> 00:40:24,091
‫بمساعدة الناس في تفادي العقاب،

538
00:40:24,721 --> 00:40:26,691
‫عزز من نفوذه.

539
00:40:27,831 --> 00:40:29,291
‫البند 1، المادة 11 من الدستور تنص على...

540
00:40:29,862 --> 00:40:31,502
‫أن القانون عادل للجميع.

541
00:40:32,032 --> 00:40:33,832
‫لا يسمح لأحد باستغلال القانون.

542
00:40:34,501 --> 00:40:37,341
‫بغض النظر عن مكانتك أو سلطتك،

543
00:40:37,871 --> 00:40:40,311
‫لا أحد فوق القانون.

544
00:40:41,112 --> 00:40:43,042
‫عندما يتم استثناء واحد،

545
00:40:43,311 --> 00:40:45,781
‫سيفقد القانون الغرض من وجوده.

546
00:40:47,581 --> 00:40:50,121
‫القانون موجود لحماية الناس.

547
00:40:53,021 --> 00:40:56,121
‫لا يمكن استغلاله لمكاسب شخصية.

548
00:40:56,521 --> 00:40:57,961
‫إذ أنني أذكّر المحكمة بهذا،

549
00:40:58,891 --> 00:41:01,561
‫أطالب المحكمة بالحكم على المدعي عليه.

550
00:41:02,661 --> 00:41:04,931
‫زور المدعي عليه قضايا لا تحصى...

551
00:41:04,931 --> 00:41:06,401
‫وانتهك السلطة القضائية.

552
00:41:07,532 --> 00:41:09,672
‫كما أنه ارتكب جرائم شنيعة كالقتل...

553
00:41:09,831 --> 00:41:11,801
‫والتآمر على القتل.

554
00:41:13,072 --> 00:41:14,372
‫كان يخبرنا الأكاذيب فحسب...

555
00:41:14,371 --> 00:41:15,641
‫والحجج المضللة طوال المحاكمة.

556
00:41:16,411 --> 00:41:18,541
‫لم يظهر أي ذرة من التوبة.

557
00:41:18,811 --> 00:41:20,581
‫وباعتبار أن الضحية...

558
00:41:20,882 --> 00:41:22,952
‫وعائلات الضحايا يطالبون بمعاقبته بشدة،

559
00:41:24,021 --> 00:41:25,381
‫يطالب الادعاء بالحكم على المدعي عليه...

560
00:41:26,652 --> 00:41:30,052
‫بأقصى حد يسمح به القانون، ألا وهو عقوبة الإعدام.

561
00:41:46,242 --> 00:41:47,372
‫المدير التنفيذي لشركة (كانغسان) للمحاماة ،

562
00:41:47,371 --> 00:41:49,971
‫"سيو هيون كيو"، خاض محاكمة ظهر هذا اليوم.

563
00:41:49,971 --> 00:41:51,111
‫طالب الإدعاء أن...

564
00:41:51,112 --> 00:41:53,112
‫ يحكم عليه بأقصى حد يسمح به القانون،
‫ ألا وهو عقوبة الإعدام.

565
00:41:53,552 --> 00:41:55,852
‫علاوة على ذلك ، تم التأكد أن ابنه، "سيو جيهان"،

566
00:41:55,851 --> 00:41:58,221
‫كان المجرم الحقيقي لقضية قتل (سيشو دونغ).

567
00:41:58,221 --> 00:42:00,551
‫وقد صدمت هذه الأخبار الأمة.

568
00:42:00,891 --> 00:42:03,391
‫الحلفاء الراسخون في السياسة، التمويل ،

569
00:42:03,391 --> 00:42:05,091
‫والقضاء تم الكشف عنهم...

570
00:42:05,092 --> 00:42:08,492
‫خلال هذه القضية مما أثار ضجة.

571
00:42:08,791 --> 00:42:11,161
‫القسم القضائي سيقوم بمراجعة دقيقة...

572
00:42:11,161 --> 00:42:13,001
‫لجميع القضايا التي تولتها شركة (كانغسان)...

573
00:42:13,001 --> 00:42:15,631
‫وأفصحوا عن نيتهم في إعادة المحاكمات.

574
00:42:16,101 --> 00:42:18,971
‫سنحقق بدقة...

575
00:42:19,101 --> 00:42:21,671
‫في كل الأفراد الذين لهم أي صلة...

576
00:42:22,072 --> 00:42:23,682
‫بأرشيف "سيو هيون كيو" .

577
00:42:23,681 --> 00:42:25,981
‫أعلن الإدعاء العام أنهم سيحققون بدقة...

578
00:42:25,982 --> 00:42:27,752
‫في "سيو هيون كيو" من (كانغسان)...

579
00:42:27,751 --> 00:42:30,581
‫وأي أحد كان جزءاً من هذه الفضيحة.

580
00:42:31,939 --> 00:42:32,939
‫أنا أسلم هذه.

581
00:42:33,709 --> 00:42:35,009
‫سلمه لقسم الموارد البشرية نيابة عني.

582
00:42:38,310 --> 00:42:39,610
‫انتهى عملي.

583
00:42:40,379 --> 00:42:42,149
‫اكتفيت من كوني مدعياً عاماً.

584
00:42:43,589 --> 00:42:45,219
‫أعليك الاستقالة؟

585
00:42:46,049 --> 00:42:47,689
‫كان علي الاستقالة منذ زمن بعيد.

586
00:42:49,060 --> 00:42:50,530
‫زوجتي الراحلة...

587
00:42:51,430 --> 00:42:53,730
‫ترجتني لأن أستقيل من وظيفتي.

588
00:42:55,029 --> 00:42:56,129
‫ذلك استغرق وقتاً طويلاً بما يكفي.

589
00:43:01,569 --> 00:43:04,069
‫(هوية موظف حكومي، "بارك جايكيونغ")

590
00:43:04,410 --> 00:43:06,210
‫سأمر عليك حينما نتناول الراميون.

591
00:43:09,680 --> 00:43:11,510
‫أعلي رؤيتك حتى بعد أن أستقيل ؟

592
00:43:12,209 --> 00:43:13,679
‫كف عن المجيء، لقد سئمت منك.

593
00:43:13,680 --> 00:43:15,380
‫هذا مجدداً؟ لا تكن قاسياً للغاية هكذا.

594
00:43:19,919 --> 00:43:20,959
‫دعني أسكب لك كأساً.

595
00:43:24,060 --> 00:43:25,230
‫بالمناسبة، يا "جونغ".

596
00:43:25,490 --> 00:43:26,560
‫نعم؟

597
00:43:28,499 --> 00:43:29,829
‫في أرشيف "سيو هيون كيو"...

598
00:43:31,600 --> 00:43:32,930
‫أوجدت أي شيء آخر ؟

599
00:43:34,499 --> 00:43:35,599
‫مثل ماذا ؟

600
00:43:36,339 --> 00:43:38,139
‫أنا اسألك تحسباً فقط.

601
00:43:39,310 --> 00:43:40,880
‫شيء كملف عن والدك.

602
00:44:02,529 --> 00:44:06,099
‫(سوجين اليومية، المراسل "جين كانغوو")

603
00:44:06,100 --> 00:44:09,800
‫(سوجين اليومية، المراسل "جين كانغوو")

604
00:44:10,040 --> 00:44:14,410
‫(تدمير الأدلة فيما يتعلق بقضية مرطب التطهير)

605
00:44:14,410 --> 00:44:20,480
‫(بقلم "جين كانغوو"، من سوجين اليومية)

606
00:44:29,689 --> 00:44:35,099
‫(سوجين اليومية، مراسل المهمات، "جين كانغوو")

607
00:44:43,410 --> 00:44:44,410
‫(تقرير التحقيق)

608
00:44:44,411 --> 00:44:46,211
‫( 28 أبريل، عام 2003, جونغديوك دونغ مابو غو، سيول)

609
00:44:46,209 --> 00:44:47,839
‫(حادث الصدام والهروب أُبلغ أنه بواسطة شاهد.)

610
00:44:47,839 --> 00:44:49,509
‫(قضية قتل شاحنة الصدام والهروب في جونغديوك دونغ...)

611
00:44:49,510 --> 00:44:50,750
‫(تم اختتامها على النحو التالي.)

612
00:45:04,290 --> 00:45:07,000
‫أبي!

613
00:45:09,830 --> 00:45:12,570
‫أي أحد! النجدة!

614
00:45:12,770 --> 00:45:16,100
‫أبي تعرض لحادث.

615
00:45:16,470 --> 00:45:18,040
‫أبي...

616
00:45:28,549 --> 00:45:30,349
‫لطالما شعرت بالذنب.

617
00:45:31,490 --> 00:45:33,560
‫ظننت هذا حدث بسببي.

618
00:45:37,430 --> 00:45:38,490
‫لم يكن هناك شيء من هذا.

619
00:45:40,060 --> 00:45:41,300
‫مات أبي في حادث.

620
00:45:43,529 --> 00:45:45,199
‫هاك. لقد مررتَ بالكثير.

621
00:45:46,129 --> 00:45:47,169
‫حسناً.

622
00:45:48,870 --> 00:45:49,940
‫قمتَ بعمل رائع.

623
00:46:12,430 --> 00:46:17,430
‫(شركة محاماة كانغ...، المحامي الممثل سيو)

624
00:46:21,540 --> 00:46:24,370
‫(شركة محاماة كانغ...، المحامي الممثل سيو)

625
00:46:43,290 --> 00:46:47,930
‫(جين كانغوو)

626
00:46:58,240 --> 00:46:59,310
‫خذ هذا.

627
00:47:51,830 --> 00:47:57,470
‫(شركة محاماة كانغسان، المحامي الممثل سيو هيون كيو)

628
00:48:03,339 --> 00:48:04,669
‫أريد أن أغدو مثلك.

629
00:48:15,279 --> 00:48:16,419
‫لذا فقد كنت تعلم.

630
00:48:17,950 --> 00:48:19,250
‫أخبرتك أنني سأكون...

631
00:48:20,490 --> 00:48:21,490
‫مثلك تماماً.

632
00:48:21,790 --> 00:48:24,460
‫اعتباراً من اليوم، تم نقلي لقسم الأحوال المدنية.

633
00:48:24,729 --> 00:48:25,829
‫أنا "جين جونغ".

634
00:48:27,129 --> 00:48:28,199
‫أهلاً وسهلاً.

635
00:48:29,729 --> 00:48:30,799
‫اسمي "بارك جايكيونغ".

636
00:49:01,930 --> 00:49:03,400
‫ماذا يعني هذا؟

637
00:49:06,169 --> 00:49:07,769
‫هذا اقتباسي المفضل.

638
00:49:08,700 --> 00:49:10,040
‫"الشر..."

639
00:49:10,740 --> 00:49:12,310
‫"لا يمكنه هزيمة الحق."

640
00:49:13,740 --> 00:49:16,280
‫"لا يمكن للفساد هزيمة العدالة."

641
00:49:17,580 --> 00:49:19,310
‫هذا معناه.

642
00:49:20,149 --> 00:49:21,819
‫"لا يمكن للفساد..."

643
00:50:00,990 --> 00:50:02,360
‫سمعت أنه تم طردك من جدول المحامين.

644
00:50:03,359 --> 00:50:04,429
‫ماذا ستفعل الآن ؟

645
00:50:06,359 --> 00:50:07,659
‫علي التفكير حيال الأمر...

646
00:50:08,260 --> 00:50:09,600
‫بينما أصطاد.

647
00:50:12,770 --> 00:50:13,800
‫أشكرك.

648
00:50:14,700 --> 00:50:15,870
‫على الاعتناء بالسيد "بارك"...

649
00:50:16,870 --> 00:50:17,940
‫وكل شيء.

650
00:50:21,640 --> 00:50:24,010
‫لم أستطع أن أصبح وحشاً مثله.

651
00:50:26,910 --> 00:50:28,050
‫هذا جديد.

652
00:50:29,419 --> 00:50:30,689
‫قلت "أشكرك".

653
00:50:36,120 --> 00:50:37,530
‫يا الهي ، أنا جوعان.

654
00:50:39,260 --> 00:50:40,400
‫نحن لا نصطاد أي شيء.

655
00:50:40,859 --> 00:50:42,029
‫لنذهب ونأكل حساء المأكولات البحرية الحارة.

656
00:50:42,729 --> 00:50:43,829
‫ربما المرة القادمة.

657
00:50:44,700 --> 00:50:45,800
‫لا زلت أشعر...

658
00:50:46,899 --> 00:50:47,939
‫بالغرابة معك.

659
00:50:49,069 --> 00:50:50,239
‫إذاً نحن لدينا قاسم مشترك.

660
00:50:56,839 --> 00:50:58,179
‫الوجبة التالية على حسابك.

661
00:51:00,680 --> 00:51:01,750
‫سأغادر الآن.

662
00:51:07,919 --> 00:51:09,219
‫ذلك كان مبالغاً فيه.

663
00:51:09,859 --> 00:51:12,789
‫لمَ لم تخبرنا أن السيد "بارك" كان لا يزال حياً ؟

664
00:51:14,260 --> 00:51:16,360
‫يا الهي، كنت متفاجئاً للغاية.

665
00:51:16,359 --> 00:51:18,469
‫كدت أن أخسر طفلاً.

666
00:51:20,499 --> 00:51:21,599
‫أكنت امرأة؟

667
00:51:23,600 --> 00:51:25,640
‫لا تتمادي، حسناً ؟

668
00:51:26,010 --> 00:51:28,910
‫كنت أمزح وحسب.

669
00:51:30,950 --> 00:51:32,280
‫لكنني أشعر بالفضول كذلك.

670
00:51:32,779 --> 00:51:34,779
‫أخبرتني عندما انتهى كل شيء.

671
00:51:35,080 --> 00:51:36,120
‫حسناً...

672
00:51:36,520 --> 00:51:37,690
‫لابد أنك سمعت بهذه.

673
00:51:37,689 --> 00:51:39,149
‫"لتخدع الآخرين،"

674
00:51:39,919 --> 00:51:41,319
‫"حاول خداع نفسك أولاً."

675
00:51:41,319 --> 00:51:42,319
‫شيء كهذا.

676
00:51:42,859 --> 00:51:44,629
‫أحسنتم عملاً يا رفاق.

677
00:51:44,859 --> 00:51:46,159
‫- في صحتكم.
‫- في صحتكم.

678
00:52:09,479 --> 00:52:12,219
‫يا الهي، البيرة مذاقها حلو للغاية.

679
00:52:13,249 --> 00:52:15,159
‫لا تلمسي ذلك.

680
00:52:15,160 --> 00:52:16,990
‫بالكاد تمكنت من تجميعه معاً.

681
00:52:19,359 --> 00:52:21,829
‫يا الهي .

682
00:52:22,459 --> 00:52:23,929
‫عندما أنظر إليك،

683
00:52:24,970 --> 00:52:26,030
‫أغضب.

684
00:52:26,529 --> 00:52:27,569
‫عفواً ؟

685
00:52:28,169 --> 00:52:29,539
‫أغضب لأن كل شيء هادئ بقلبي.

686
00:52:31,810 --> 00:52:33,040
‫فهمت.

687
00:52:36,709 --> 00:52:39,209
‫"سنوبول"، تعال.

688
00:52:39,209 --> 00:52:42,879
‫لنذهب. حسناً .

689
00:53:12,950 --> 00:53:15,680
‫(بعد شهر)

690
00:53:16,120 --> 00:53:17,150
‫مرحباً.

691
00:53:17,149 --> 00:53:19,049
‫- مرحباً.
‫- مرحبا ً، صباح الخير.

692
00:53:19,049 --> 00:53:21,589
‫- مرحباً وصباح الخير.
‫- مرحباً.

693
00:53:36,200 --> 00:53:41,480
‫(كبيرة المدعين "شين آرا")

694
00:53:41,580 --> 00:53:44,410
‫حسناً ، يا له من صباح جميل.

695
00:53:49,580 --> 00:53:50,620
‫ما كل هذا ؟

696
00:53:51,689 --> 00:53:52,749
‫ماذا يجري؟

697
00:53:53,790 --> 00:53:55,660
‫حسناً، إنه ...

698
00:53:56,390 --> 00:53:57,430
‫هناك.

699
00:54:05,870 --> 00:54:08,270
‫(إعلان الموارد البشرية)

700
00:54:08,569 --> 00:54:10,569
‫(المدعي "جين جونغ"، قسم الأحوال المدنية)

701
00:54:12,010 --> 00:54:13,010
‫ماذا ؟

702
00:54:13,609 --> 00:54:15,279
‫(المدعي "جين جونغ"، قسم الأحوال المدنية)

703
00:54:15,279 --> 00:54:16,539
‫أتمازحني؟

704
00:54:17,350 --> 00:54:19,150
‫ماذا يجري بحق السماء ؟

705
00:54:19,709 --> 00:54:20,719
‫قد وصلتَ.

706
00:54:21,279 --> 00:54:22,419
‫لم أنتما هنا؟

707
00:54:23,520 --> 00:54:24,720
‫أنت كذلك يا "آرا"؟

708
00:54:24,720 --> 00:54:26,320
‫بل كبيرة المدعين "آرا".

709
00:54:29,689 --> 00:54:31,459
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- أنت هنا.

710
00:54:32,560 --> 00:54:34,360
‫أخبرتني أنك ستتقاعد.

711
00:54:35,229 --> 00:54:36,629
‫قد فعلت،

712
00:54:37,600 --> 00:54:38,930
‫لكن أصابني الملل.

713
00:54:39,799 --> 00:54:40,839
‫ماذا ؟

714
00:54:41,600 --> 00:54:43,570
‫تم صرف الشهر كأيام إجازة مدفوعة.

715
00:54:45,109 --> 00:54:46,509
‫مكتبك ذاته، لذا اجلس.

716
00:54:48,180 --> 00:54:49,910
‫لكنني عدت لتوي لقسم الجريمة.

717
00:54:50,080 --> 00:54:51,680
‫ما زلت ستضطر للتحقيق في القضايا.

718
00:54:52,850 --> 00:54:54,680
‫كن جامحاً كما كنت دوماً.

719
00:54:55,919 --> 00:54:56,979
‫صدر الأمر من السلطات العليا.

720
00:54:56,979 --> 00:54:58,819
‫يريدونك في هذه القضية بالذات.

721
00:55:01,189 --> 00:55:02,219
‫أنا؟

722
00:55:05,430 --> 00:55:06,860
‫(رئيس مجموعة دايشان، "بارك": التلاعب بالبورصة)

723
00:55:06,859 --> 00:55:10,569
‫مما سمعته، فالطرق التقليدية لن تفي بالغرض.

724
00:55:11,999 --> 00:55:14,399
‫على كلٍ، ابنِ قضية كما تراه مناسباً.

725
00:55:17,240 --> 00:55:18,440
‫أهذا سبب انتقالي لهنا؟

726
00:55:18,839 --> 00:55:22,409
‫نحن منفتحون على تخطي القواعد أكثر من القسم الجنائي.

727
00:55:23,279 --> 00:55:25,509
‫لديك فريقك بالفعل، لذا احظَ ببعض المرح.

728
00:55:25,609 --> 00:55:27,579
‫لا تدعهم يقبضون عليك فحسب.

729
00:55:32,749 --> 00:55:34,919
‫الوسادة تصنع المعجزات.

730
00:55:34,919 --> 00:55:37,589
‫- أسمعتم بالجيرمانيوم؟
‫- بالطبع.

731
00:55:37,589 --> 00:55:38,889
‫- صحيح؟
‫- أجل.

732
00:55:39,189 --> 00:55:40,999
‫هذه الوسادة تصنع المعجزات...

733
00:55:41,959 --> 00:55:44,099
‫علي ألا أبيع هذه بهذا السعر.

734
00:55:44,100 --> 00:55:46,370
‫- يا الهي.
‫- كم سعرها؟

735
00:55:46,370 --> 00:55:48,740
‫لأن صحتكم تهمني،

736
00:55:49,040 --> 00:55:52,810
‫سأمنحها لكم مجاناً عملياً
‫بسعر 99 دولار .

737
00:55:52,810 --> 00:55:54,780
‫- سآخذ ثلاثة.
‫- ثلاثة؟

738
00:55:54,779 --> 00:55:55,909
‫أحضر واحدة لكل منهم...

739
00:55:55,910 --> 00:55:57,040
‫ولا تنس جمع المال.

740
00:55:57,279 --> 00:55:58,709
‫واحدة للسيد المحترم هناك.

741
00:56:06,919 --> 00:56:08,989
‫- ضربة موفقة يا "جين تشيول".
‫- ضربة موفقة يا "جين تشيول".

742
00:56:09,560 --> 00:56:11,690
‫"جين تشيول"، تقول الشائعة...

743
00:56:11,689 --> 00:56:13,829
‫أنك كنت لاعباً بارزاً في (جانغنام).

744
00:56:15,129 --> 00:56:16,299
‫هذا صحيح.

745
00:56:17,229 --> 00:56:21,169
‫بالماضي، اسم "يوجين تشيول"...

746
00:56:21,899 --> 00:56:24,369
‫كان بإمكانه فعل أي شيء.

747
00:56:24,770 --> 00:56:27,040
‫إذاً كيف أصبحت الآن...

748
00:56:30,209 --> 00:56:31,509
‫أعتذر يا سيدي!

749
00:56:34,979 --> 00:56:36,419
‫كان هناك هذا المدعي العام.

750
00:56:37,279 --> 00:56:40,689
‫مختل يحمل معه سيفاً خشبياً.

751
00:56:42,720 --> 00:56:44,290
‫ضربة موفقة!

752
00:56:44,629 --> 00:56:45,889
‫وكان يبدو هكذا تماماً.

753
00:56:46,990 --> 00:56:50,700
‫يعجبني المكان هنا، يا "جين تشيول"، خصوصاً الإنشاء الحديث.

754
00:56:52,399 --> 00:56:53,629
‫إنه جميل.

755
00:56:54,100 --> 00:56:56,700
‫ربما كان علي الدخول في مجال الجولف.
‫راقب هذه.

756
00:57:00,740 --> 00:57:02,980
‫أرأيت؟ أرأيت هذا؟

757
00:57:04,910 --> 00:57:06,150
‫كيف حالك؟

758
00:57:06,779 --> 00:57:08,779
‫عاد جلدك للتوهج مجدداً.

759
00:57:13,319 --> 00:57:16,019
‫كان حري بك عيش حياة هادئة...

760
00:57:16,020 --> 00:57:17,790
‫أثناء خروجك تحت المراقبة.

761
00:57:17,990 --> 00:57:20,160
‫بدلاً من ذلك، فقد كنت تسرق كبار السن.

762
00:57:21,229 --> 00:57:23,059
‫أكنت تترصدني؟

763
00:57:23,060 --> 00:57:24,670
‫لم تتعقبني دائماً ؟

764
00:57:24,799 --> 00:57:26,799
‫كما لو أنني تبعتك يوماً بالجوار.

765
00:57:26,799 --> 00:57:28,999
‫صادف ووقعت في طريقي.

766
00:57:29,439 --> 00:57:32,139
‫على كلٍ، دعني أعيد إليك صوابك ثانيةً.

767
00:57:32,209 --> 00:57:33,909
‫من الجلي أنك تستجيب للعنف فقط.

768
00:57:34,879 --> 00:57:36,709
‫أتعلم ما هو عيبك الأكبر؟

769
00:57:37,109 --> 00:57:40,009
‫أنك تعتبرني بلطجياً ما بالزقاق الخلفي

770
00:57:41,620 --> 00:57:42,880
‫يا أولاد!

771
00:57:47,790 --> 00:57:49,220
‫أثرت إعجابك، صحيح ؟

772
00:57:49,220 --> 00:57:51,060
‫أنت قطعة فنية حقاً.

773
00:57:51,529 --> 00:57:52,729
‫هل قاطعت النزهة؟

774
00:57:53,859 --> 00:57:57,529
‫علمت أن يوماً ما ستتقاطع طرقنا هكذا مجدداً.

775
00:57:58,499 --> 00:58:00,499
‫كنت أؤجر الرجال لهذه المناسبة تحديداً.

776
00:58:00,629 --> 00:58:02,899
‫اليوم...

777
00:58:03,470 --> 00:58:04,870
‫يوم موتك.

778
00:58:06,140 --> 00:58:08,940
‫حسناً، إن انتهيت من الكلام، دعنا نبدأ.

779
00:58:10,279 --> 00:58:12,779
‫مهلاً لحظة، انتظر.

780
00:58:13,749 --> 00:58:15,379
‫- نعم يا "آرا"؟
‫- "جونغ"!

781
00:58:15,520 --> 00:58:16,920
‫أين أنت بحق السماء ؟

782
00:58:17,220 --> 00:58:18,720
‫سمعت أنك ذهبت لاعتقال "يوجين تشيول".

783
00:58:19,549 --> 00:58:22,819
‫إجابة السؤال بنفسك لا تدع لي شيئاً لأقوله.

784
00:58:24,560 --> 00:58:27,260
‫ماذا ال...أعلينا الانتظار؟

785
00:58:28,859 --> 00:58:30,359
‫عد للمكتب حالاً.

786
00:58:30,799 --> 00:58:31,929
‫"آرا"، أرجوك.

787
00:58:33,069 --> 00:58:35,199
‫أنا كبيرة مدعين الآن.

788
00:58:35,299 --> 00:58:36,669
‫إنه كبيرة المدعين "آرا"!

789
00:58:36,799 --> 00:58:38,969
‫حسناً، يا كبيرة المدعين "آرا"،
‫كيف يبدو هذا؟

790
00:58:39,540 --> 00:58:41,180
‫على أي حال، "جين تشيول" حثالة.

791
00:58:41,180 --> 00:58:44,580
‫كيف لي أن أتركه في حين أنه بالخارج
‫ يحتال على كبار السن ؟

792
00:58:45,510 --> 00:58:46,980
‫لم أخبرك أبداً أن تدعه يفلت.

793
00:58:47,180 --> 00:58:49,950
‫الشرطة في طريقهم ، لذا عد لهنا فوراً.

794
00:58:50,649 --> 00:58:52,119
‫"لكنني جين جونغ."

795
00:58:52,249 --> 00:58:54,489
‫لا تقل هذا لي وعد لهنا فوراً.

796
00:58:54,689 --> 00:58:57,889
‫إذا لم تفعل، فسأبقيك عالقاً في قسم الأحوال المدنية...

797
00:58:59,729 --> 00:59:00,729
‫مرحباً ؟

798
00:59:01,600 --> 00:59:02,600
‫"جونغ"؟

799
00:59:03,899 --> 00:59:04,899
‫مدعي "جونغ"؟

800
00:59:06,970 --> 00:59:09,540
‫- لا يُصدق.
‫- أولاد ، الوقت جوهر المسألة.

801
00:59:10,100 --> 00:59:11,370
‫أنت الوحيد الذي أسعى خلفه.

802
00:59:11,370 --> 00:59:13,810
‫عليكم به يا أولاد، انطلقوا!

803
00:59:13,810 --> 00:59:15,640
‫أنت فحسب.

804
00:59:15,839 --> 00:59:18,009
‫حسناً، هاتوا ما لديكم.

805
00:59:22,620 --> 00:59:25,120
‫- لا تقترب!
‫- عليك به.

806
00:59:25,120 --> 00:59:27,350
‫عليك به بضربة واحدة، واستغلها.

807
00:59:27,350 --> 00:59:28,560
‫ابق هناك تماماً، أيها الوغد.

808
00:59:28,560 --> 00:59:30,390
‫- كما لو كنت...
‫- ماذا...

809
00:59:30,990 --> 00:59:33,590
‫مهلاً يا رفاق، أوقفوه.

810
00:59:38,169 --> 00:59:39,629
‫- أنت
‫- ماذا...

811
00:59:39,629 --> 00:59:41,899
‫- تعال هنا!
‫- عليكم به يا رفاق.

812
00:59:42,240 --> 00:59:43,300
‫أنت! تباً.

813
00:59:45,770 --> 00:59:47,310
‫- تعال هنا.
‫- مهلاً.

814
00:59:52,649 --> 00:59:53,649
‫لنناقش الأمر.

815
00:59:56,979 --> 00:59:57,989
‫لا تكن هكذا.

816
01:00:05,260 --> 01:00:07,130
‫(مدع عام سيء)

817
01:00:07,189 --> 01:00:10,829
‫(مدع عام سيء)

818
01:00:10,853 --> 01:00:15,853
|| لا تغلق الحلقة, هناك تكملة ||

819
01:00:15,877 --> 01:00:20,877
ترجمة 
|| عمر أسامة||

820
01:00:15,877 --> 01:00:20,877
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

821
01:00:38,859 --> 01:00:40,029
‫كيف سار الأمر ؟

822
01:00:40,560 --> 01:00:42,900
‫تم إخبارك أن تلزم مكانك.

823
01:00:43,600 --> 01:00:44,700
‫حتى متى؟

824
01:00:44,870 --> 01:00:46,230
‫حتى يتم التعامل مع المدعي "جين".

825
01:00:46,529 --> 01:00:48,039
‫أخبر الرئيس "بارك" هذا.

826
01:00:48,700 --> 01:00:51,310
‫عليه أن يخرجني من هنا، وليس إزعاجي!

827
01:00:52,669 --> 01:00:54,879
‫الرئيس قال هذا أيضاً.

828
01:00:55,839 --> 01:00:56,979
‫"عليك أن تلزم الهدوء..."

829
01:00:57,510 --> 01:00:59,110
‫"إذا لم تكن تود التقاعد."

