﻿1
00:00:28,654 --> 00:00:30,974
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,128 --> 00:00:33,714
‫"جوائز"

3
00:00:34,548 --> 00:00:37,259
‫{\an8}سأشتري مصاصة ضخمة أخرى
‫يا صديقي.

4
00:00:38,176 --> 00:00:40,262
‫{\an8}لكن هذه المرة،
‫ضع عليها شعراً مستعاراً.

5
00:00:44,224 --> 00:00:49,104
‫{\an8}- لم أكن أعرف أنه يمكن فعل ذلك!
‫- أعرف كل الوصفات السرية يا "بوبي".

6
00:00:49,187 --> 00:00:52,482
‫{\an8}فإن ذهبت إلى أي مكان
‫وسألت عن بقرة تعانق

7
00:00:52,566 --> 00:00:54,651
‫{\an8}فستحصل على بيرغر
‫مغلف باللحم المدخن.

8
00:00:54,818 --> 00:00:58,947
‫{\an8}سيد "دوتريف"، هناك الكثير
‫مما يمكنني أن أتعلمه منك.

9
00:00:59,281 --> 00:01:00,574
‫- أبي؟
‫- لا.

10
00:01:01,241 --> 00:01:03,618
‫تمهل في تناول الأطعمة
‫غير المفيدة يا "بيل".

11
00:01:03,744 --> 00:01:08,373
‫"لعبة السهام."

12
00:01:08,457 --> 00:01:09,458
‫"بيل"؟

13
00:01:11,877 --> 00:01:12,794
‫{\an8}"بيل"؟

14
00:01:16,548 --> 00:01:18,967
‫{\an8}"مستشفى قسم قدامى العسكريين."

15
00:01:20,886 --> 00:01:23,180
‫{\an8}أيها الرقيب، فقدت الوعي
‫بسبب ارتفاع نسبة السكر.

16
00:01:23,263 --> 00:01:26,683
‫{\an8}يبدو أنك في المراحل المبكرة
‫من سكري البالغين.

17
00:01:27,225 --> 00:01:29,478
‫{\an8}السكري؟ لا يمكن
‫أن يكون ذلك صحيحاً.

18
00:01:29,603 --> 00:01:32,898
‫{\an8}آكل الكثير من السكر طوال حياتي
‫ولم يحدث لي شيء قط.

19
00:01:33,065 --> 00:01:35,317
‫{\an8}لا شك أنك لاحظت تغييرات
‫على جسدك مؤخراً.

20
00:01:35,400 --> 00:01:38,570
‫{\an8}كالرؤية المشوشة والذهاب التبول المتكرر
‫والتنميل في اليدين والقدمين؟

21
00:01:38,737 --> 00:01:40,530
‫{\an8}ظننت أني واقع في الحب فحسب.

22
00:01:40,864 --> 00:01:42,783
‫{\an8}- كيف حدث هذا؟
‫- حقاً؟

23
00:01:45,577 --> 00:01:48,455
‫{\an8}السكري شائع جداً بين البدناء.

24
00:01:48,747 --> 00:01:51,458
‫{\an8}وبالنسبة إلى البعض،
‫هناك نزعة وراثية.

25
00:01:51,625 --> 00:01:55,378
‫{\an8}- الجينات اللعينة!
‫- السكري مرض يمكن السيطرة عليه.

26
00:01:55,754 --> 00:01:57,923
‫{\an8}إن قمت بعمل أفضل
‫في الحمية والتدريبات

27
00:01:58,006 --> 00:01:59,549
‫{\an8}فستمنعه من التقدم.

28
00:01:59,633 --> 00:02:00,926
‫{\an8}أجل أيتها الجينات!

29
00:02:03,720 --> 00:02:06,348
‫{\an8}يقولون إن السكري
‫قد يصيب أي شخص.

30
00:02:06,431 --> 00:02:08,308
‫وأي شخص يعني "بيل" عادة.

31
00:02:09,392 --> 00:02:12,312
‫كانت جيناتي تخطط لقتلي
‫منذ وُلدت.

32
00:02:13,271 --> 00:02:17,109
‫نعم، تتحدث عن جيناتك باستمرار،
‫لكن ماذا عن حميتك؟

33
00:02:17,192 --> 00:02:20,445
‫"هانك،" لست مخطئاً
‫إن كان بنكرياسي قد تعطل.

34
00:02:20,529 --> 00:02:22,239
‫بلى، إنها غلطتك على الأرجح.

35
00:02:22,322 --> 00:02:24,616
‫عليك أن تبدأ الاعتناء بنفسك أكثر.

36
00:02:25,826 --> 00:02:28,495
‫أفقد السيطرة على نفسي حين أرى الطعام!

37
00:02:28,703 --> 00:02:30,789
‫لا أعرف من أين جاءت
‫شطيرة النقانق هذه حتى!

38
00:02:30,872 --> 00:02:32,165
‫عليك أن تساعدني يا "هانك"!

39
00:02:32,707 --> 00:02:35,293
‫حسناً يا "بيل"، سأذهب معك إلى المتجر.

40
00:02:35,377 --> 00:02:38,296
‫لكن فقط إن كنت جاداً
‫بشأن تغيير حميتك الغذائية.

41
00:02:38,463 --> 00:02:41,049
‫أعرف أنك لا تسمح لي
‫بقول هذا سوى في عيد الشكر.

42
00:02:41,133 --> 00:02:42,843
‫لكني ممتن لك يا "هانك".

43
00:02:47,889 --> 00:02:49,141
‫"كعكة الجزر."

44
00:02:52,561 --> 00:02:54,062
‫لكنها تحتوي الجزر!

45
00:02:54,146 --> 00:02:57,023
‫تحدثنا عن هذا مسبقاً بشأن مافن القرع.

46
00:02:57,190 --> 00:03:02,279
‫أنا أستسلم، هذه غلطة أمي. حين كنت
‫أشعر بالحزن، كانت تعطيني البسكويت.

47
00:03:02,445 --> 00:03:04,823
‫وحين كنت أشعر بالسعادة،
‫كانت تعطيني البسكويت!

48
00:03:04,906 --> 00:03:07,659
‫كل مشاعري تطلب البسكويت يا "هانك"!

49
00:03:15,208 --> 00:03:16,126
‫فلنر.

50
00:03:16,209 --> 00:03:18,295
‫العشاء، تناولت صدر الدجاج الخالي
‫من الدهون مع البروكلي.

51
00:03:18,378 --> 00:03:19,629
‫"مذكرة الطعام، عشاء يوم الإثنين.

52
00:03:19,754 --> 00:03:20,964
‫بسكوتة واحدة.

53
00:03:21,131 --> 00:03:24,676
‫"بسكويت."

54
00:03:32,434 --> 00:03:34,603
‫"غرفة الطوارئ في مركز مقاطعة
‫(هايملك) الطبي."

55
00:03:36,229 --> 00:03:38,398
‫مرضى السكري أمثاله سيستفيدون

56
00:03:38,481 --> 00:03:41,902
‫- من استشارة غذائية أساسية.
‫- إنها نظرية مثيرة للاهتمام.

57
00:03:42,068 --> 00:03:43,612
‫لكن أتعرفين ما الذي عرفته
‫في كلية الطب؟

58
00:03:43,862 --> 00:03:45,989
‫هذا صحيح، لم تكوني هناك.

59
00:03:47,407 --> 00:03:48,408
‫قد ترين مريضاً بالسكري

60
00:03:48,491 --> 00:03:51,703
‫لكني أرى مريضاً بالسكري
‫لن يسيطر على حياته أبداً.

61
00:03:52,829 --> 00:03:56,208
‫أرى أنك تحت بند "هل تتناول أي أدوية"

62
00:03:56,291 --> 00:03:57,667
‫كتبت "جيلو".

63
00:03:57,751 --> 00:04:00,921
‫كتبت حتى لا أنسى أن أطلب،
‫أريد 3 من فضلك

64
00:04:02,214 --> 00:04:04,257
‫على الأرجح أنك تريدني أن أقول
‫لك إنك تستطيع اتباع حمية

65
00:04:04,341 --> 00:04:05,800
‫وممارسة الرياضة لتتخلص من هذا.

66
00:04:06,509 --> 00:04:09,179
‫لكن نوبتيّ سكر في أسبوع واحد،
‫فلنواجه الأمر.

67
00:04:09,262 --> 00:04:11,097
‫عاجلاً أم آجلاً، سيقتلك هذا.

68
00:04:11,181 --> 00:04:14,184
‫- عاجلاً على الأرجح.
‫- لكن ماذا علي أن أفعل؟

69
00:04:14,267 --> 00:04:17,395
‫لدينا الكثير من المنشورات الجيدة
‫التي أنا متأكد أنك ستتجاهلها.

70
00:04:17,479 --> 00:04:19,731
‫لكن سأخبرك بما أتوقعه لمرضك بالسكري.

71
00:04:19,856 --> 00:04:23,610
‫{\an8}أولاً، ستصاب بمرض القلب.
‫ثم الفشل الكلوي، ثم ستفقد البصر.

72
00:04:24,277 --> 00:04:26,696
‫كما ستفقد ساقيك بسبب الغرغرينا.

73
00:04:29,616 --> 00:04:33,119
‫انتظر، هل تحاول أن تقسو
‫علي لمصلحتي فحسب؟

74
00:04:33,286 --> 00:04:35,455
‫- هل رأيت أطباء آخرين؟
‫- نعم.

75
00:04:35,538 --> 00:04:38,250
‫- قالو لك اعتن بحميتك ومارس الرياضة؟
‫- نعم.

76
00:04:38,416 --> 00:04:39,501
‫هل فعلت ذلك؟

77
00:04:41,628 --> 00:04:45,340
‫تفضل، خذ هذا. سينتهي بك الأمر
‫مقعداً على كرسي مدولب في كل الأحوال.

78
00:04:45,507 --> 00:04:48,927
‫فلم لا تحصل على الكرسي الآن
‫وما زال لديك تأمين جيد؟

79
00:04:51,805 --> 00:04:54,432
‫من المدهش ألا نصاب بحروق الشمس.

80
00:04:54,516 --> 00:04:55,600
‫نعم.

81
00:04:57,185 --> 00:04:59,980
‫لا أصدق أن "بيل" في المستشفى ثانية.

82
00:05:00,063 --> 00:05:03,024
‫بعد كل الوقت الذي أمضيته معه
‫للتسوق لمواد البقالة.

83
00:05:03,108 --> 00:05:06,152
‫ماذا توقعت؟
‫لا يستطيع "بيل" الابتعاد عن الحلويات.

84
00:05:06,236 --> 00:05:10,115
‫إنه مثل "ويني ذا بو"،
‫وهو أيضاً مصاب بالسكري.

85
00:05:10,615 --> 00:05:12,993
‫"العلاج الطبيعي لمقاطعة (هايملك)."

86
00:05:18,081 --> 00:05:20,583
‫- أهذا "بيل"؟
‫- "بيل"؟

87
00:05:21,167 --> 00:05:24,629
‫ما الذي حدث بحق السماء؟
‫لماذا تجلس على كرسي مدولب؟

88
00:05:24,754 --> 00:05:26,756
‫هذا؟ لا، أنا بخير.

89
00:05:26,923 --> 00:05:30,260
‫لكني سأفقد ساقيّ، وسأموت.
‫إلى اللقاء.

90
00:05:39,978 --> 00:05:42,814
‫"الأحد، الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء،
‫الخميس، الجمعة، السبت."

91
00:05:42,939 --> 00:05:47,610
‫تؤخذ مع الطعام، تؤخذ بدون طعام.
‫هذه الأدوية تشوشني.

92
00:05:48,570 --> 00:05:50,780
‫لم يقل لي أحد إن حياة السكري سهلة.

93
00:05:50,864 --> 00:05:53,408
‫- حياة السكري؟
‫- حياة مريض السكري.

94
00:05:53,658 --> 00:05:56,619
‫على الأرجح أن عليه استخدام
‫اختصارات كثيرة

95
00:05:56,703 --> 00:05:58,872
‫لأن الوقت الباقي له قصير.

96
00:05:59,581 --> 00:06:03,960
‫علي أن أعترف يا "بيل"، فوجئت
‫لأن مرضك بالسكري تقدم بهذه السرعة.

97
00:06:04,044 --> 00:06:07,672
‫مريض السكري الأمريكي
‫لا يعرف ما سيحدث له أبداً.

98
00:06:07,756 --> 00:06:09,883
‫قال الدكتور "وايسمن"
‫إنها مسألة وقت فقط

99
00:06:09,966 --> 00:06:12,344
‫قبل أن أفقد أكثر من ساقيّ فحسب.

100
00:06:17,057 --> 00:06:20,060
‫{\an8}"حليب مبستر معقم."

101
00:06:20,185 --> 00:06:21,227
‫"مايونيز حقيقي من (ألامو)."

102
00:06:31,696 --> 00:06:34,199
‫لا تقلق يا صديقي،
‫نحن هنا للاعتناء بك.

103
00:06:34,282 --> 00:06:35,450
‫في كل ما تحتاجه.

104
00:06:35,533 --> 00:06:37,827
‫سنبدأ بتعديل منزلك.

105
00:06:38,036 --> 00:06:43,124
‫شكراً أيها الرفاق، سأذهب لقراءة
‫ملصق "آثار أقدام على الرمل" الآن.

106
00:06:47,420 --> 00:06:48,963
‫إنه شجاع جداً.

107
00:06:51,132 --> 00:06:52,842
‫كان عليك أن تريه يا "بيغي".

108
00:06:52,926 --> 00:06:56,638
‫لم يكن يمكن وصف "بيل"
‫بأنه قوي البنية من قبل.

109
00:06:56,721 --> 00:06:58,515
‫لكن الآن، لم يعد ذلك الخيار
‫متاحاً حتى.

110
00:06:58,598 --> 00:07:02,852
‫تأكد من أن السكري لن يصيب أحداً
‫من هذه العائلة.

111
00:07:02,936 --> 00:07:07,524
‫لذلك أجريت بعض التغييرات
‫على مطبخ "بيغي".

112
00:07:08,942 --> 00:07:11,319
‫بربك يا أمي! أنا مجرد صبي.

113
00:07:11,403 --> 00:07:14,572
‫هذه الجزرة مثل تلك المصاصة في المعرض.

114
00:07:14,656 --> 00:07:18,451
‫لكن لها شعراً مستعاراً من براعم البرسيم
‫الحجازي بدلاً من السكر.

115
00:07:19,702 --> 00:07:21,079
‫وها هي بصلة.

116
00:07:23,915 --> 00:07:26,751
‫سيكون هذا أسهل إن ساعدتني يا صديقي.

117
00:07:26,918 --> 00:07:30,338
‫لا أريد أن أخرج!
‫ألقني كما فعلت بي الحياة.

118
00:07:30,505 --> 00:07:33,967
‫هيا، سنجد لك منتزهاً لطيفاً
‫يصلح للكرسي المدولب.

119
00:07:35,427 --> 00:07:38,096
‫وربما فقط رصيف طويل جداً.

120
00:07:38,263 --> 00:07:41,808
‫بعد أن أموت، أريد وضع رمادي
‫في كرة ثلجية يا "هانك".

121
00:07:42,100 --> 00:07:44,936
‫- عدني بذلك.
‫- لن تموت يا "بيل".

122
00:07:45,103 --> 00:07:48,022
‫سنتوقف لشراء قبضة جديدة لعصا التحكم.

123
00:07:49,732 --> 00:07:51,192
‫أريد كرة سحرية!

124
00:07:58,700 --> 00:07:59,951
‫ادفعني!

125
00:08:00,160 --> 00:08:03,413
‫كنت أركض بحرية مثلهم.

126
00:08:04,330 --> 00:08:07,083
‫هلا تساعدني على وضعية مريحة
‫يا "هانك"؟

127
00:08:07,167 --> 00:08:10,211
‫نسينا وسادتك في الشاحنة، سأعود فوراً.

128
00:08:13,715 --> 00:08:15,091
‫أتريد المشاركة؟

129
00:08:18,303 --> 00:08:21,306
‫- كلا، شكراً، لا أستطيع.
‫- لن تستطيع بذلك السلوك يا أخي.

130
00:08:21,431 --> 00:08:23,600
‫أنا "سام"، لكني معروف
‫باسم "الرعد المتدحرج".

131
00:08:23,683 --> 00:08:26,603
‫- لكني معروف باسم "رعد" للاختصار.
‫- يا للروعة!

132
00:08:26,728 --> 00:08:29,647
‫كنت سأناديك بذلك قبل أن أعرف اسمك.

133
00:08:29,731 --> 00:08:31,232
‫ما قصة الكرسي الكهربائي؟

134
00:08:31,316 --> 00:08:33,902
‫عليك استبدال ذلك الكرسي
‫بآخر يحرك عضلاتك.

135
00:08:34,068 --> 00:08:38,448
‫كلا، لم يبق لدي سوى ذراعيّ. وأريد
‫التقليل من استخدامهما بأقل درجة.

136
00:08:38,615 --> 00:08:42,494
‫لا أحب هذا الحديث. انظر إلى مقعدي.

137
00:08:43,203 --> 00:08:46,623
‫{\an8}من الكروم، والمخمل متعدد الاتجاهات
‫وعجلات وممتص للصدمات.

138
00:08:46,706 --> 00:08:50,001
‫{\an8}أنا أسيطر على الأمور تماماً يا أخي.
‫انظر إلى هذا.

139
00:08:50,084 --> 00:08:55,840
‫{\an8}أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.
‫أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.

140
00:08:56,925 --> 00:09:01,721
‫- يا للروعة! جعلت المشي يبدو تافهاً.
‫- نعم، هيا بنا.

141
00:09:01,804 --> 00:09:03,973
‫لدي كرسي آخر في الشاحنة. يمكنك أخذه.

142
00:09:04,140 --> 00:09:05,975
‫مهلاً، لا أستطيع!

143
00:09:10,021 --> 00:09:11,105
‫جميل!

144
00:09:12,315 --> 00:09:15,026
‫مرحباً سيدتاي، تعالا واجلسا على حجري.

145
00:09:15,193 --> 00:09:17,153
‫سأتظاهر بأني كرسي للتدليك.

146
00:09:19,614 --> 00:09:20,698
‫إنه ظريف.

147
00:09:21,407 --> 00:09:22,742
‫لقد تحدثت إليهما.

148
00:09:23,243 --> 00:09:25,578
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟

149
00:09:25,745 --> 00:09:27,413
‫هل طلب منك المساعدة؟

150
00:09:28,998 --> 00:09:32,669
‫- إنه مرافقك.
‫- نعم، أظن ذلك.

151
00:09:33,419 --> 00:09:36,256
‫- أنا "هانك".
‫- هل ستطلب مني الزواج أو ما شابه ذلك؟

152
00:09:36,339 --> 00:09:37,715
‫يجب أن نكون رجلاً وامرأة

153
00:09:37,799 --> 00:09:39,884
‫- وليس رجلين.
‫- ماذا؟

154
00:09:44,556 --> 00:09:47,308
‫علي أن أذهب معه يا "هانك".
‫لقد ناداني بـ"أخي".

155
00:09:56,818 --> 00:09:58,361
‫يبدو "بيل" سعيداً جداً.

156
00:09:58,444 --> 00:10:01,656
‫من كان يعتقد أن ساقيه
‫هما ما تقفان في وجهه؟

157
00:10:01,739 --> 00:10:05,994
‫نعم، كان "بيل" أكثر تفاؤلاً
‫منذ بدأ يمضي وقته مع "رعد".

158
00:10:06,286 --> 00:10:07,829
‫بدا كرجل صالح.

159
00:10:07,912 --> 00:10:11,040
‫أعني وجّه إليّ إهانات
‫شخصية كثيرة، لكن...

160
00:10:12,208 --> 00:10:14,836
‫"هانك"، سنخرج. أتريد مرافقتنا؟

161
00:10:15,044 --> 00:10:17,463
‫لدينا حيّز واسع في الخلف لمرافق.

162
00:10:19,090 --> 00:10:21,342
‫"رعد"، علي أن أعدّل هذه المرآة

163
00:10:21,426 --> 00:10:24,095
‫لأرى عضلاتي الجديدة المدهشة
‫بشكل أفضل.

164
00:10:25,555 --> 00:10:28,516
‫أظن أني سأبقى وأعتني بجعتي.

165
00:10:28,600 --> 00:10:30,602
‫هذا إن لم تكن بحاجة إلي.

166
00:10:30,768 --> 00:10:34,022
‫نعم، نحن بخير،
‫يمكننا الاعتناء بنفسينا.

167
00:10:37,317 --> 00:10:42,030
‫كانت حياتي ستختلف كثيراً
‫لو كان اسمي "رعد"... أو "شون".

168
00:10:50,788 --> 00:10:52,498
‫رائع!

169
00:10:55,835 --> 00:10:59,255
‫اذهب وتحدث إلى أحد. النساء يعتبرن
‫الرجل المقعد لا يشكل تهديداً.

170
00:10:59,380 --> 00:11:01,007
‫- حمقاوات.
‫- لا أدري.

171
00:11:01,132 --> 00:11:04,135
‫كفّاي يتصببان عرقاً.
‫وبالكاد أستطيع الإمساك بعجليّ.

172
00:11:10,808 --> 00:11:14,604
‫- مرحباً.
‫- نعم، افعل ذلك.

173
00:11:32,205 --> 00:11:38,002
‫انظروا إلى هذا الطعام اللذيذ
‫الذي غلفته لي أمي بعناية شديدة.

174
00:11:38,127 --> 00:11:43,966
‫يا للعجب! يبدو شهياً جداً.
‫لكني مستعد لمبادلته.

175
00:11:44,050 --> 00:11:46,344
‫يجب أن آخذه، فلنتبادل!

176
00:11:46,469 --> 00:11:47,470
‫"طحالب (نوري) المشوية."

177
00:11:47,553 --> 00:11:50,390
‫- ما هو؟
‫- كُتب هنا أنه طحالب.

178
00:11:50,473 --> 00:11:52,016
‫مستحيل.

179
00:11:52,100 --> 00:11:55,019
‫لكنك عادة تحب أكل الأشياء المقززة.

180
00:11:55,186 --> 00:11:57,897
‫أعلم، هذا يفاجئني أيضاً.

181
00:12:16,749 --> 00:12:18,876
‫كرسي لطيف.

182
00:12:19,043 --> 00:12:21,671
‫لدي سؤال، هل العجلان مطويان
‫ليحافظا على الثبات

183
00:12:21,796 --> 00:12:23,297
‫أم لجعلك تبدو رائعاً فحسب؟

184
00:12:23,381 --> 00:12:26,384
‫- الجواب: لأجل السببين.
‫- شكراً يا "ديل".

185
00:12:26,634 --> 00:12:29,345
‫نعم، هذا الكرسي صُنع ليصطدم بالأشياء.

186
00:12:29,512 --> 00:12:33,141
‫- أعطاني "رعد" مكاناً في فريق الراغبي.
‫- أحسنت يا "بيل".

187
00:12:33,349 --> 00:12:37,437
‫حسناً، قمنا بتخفيض كل شيء
‫في منزلك بمقدار 60 سنتيمتراً.

188
00:12:37,520 --> 00:12:40,148
‫والآن، سنصنع لك منحدراً عند المدخل.

189
00:12:40,231 --> 00:12:43,276
‫نعم، هذا لطيف، لكني قررت
‫أني لم أعد أحتاج إلى منحدر.

190
00:12:43,443 --> 00:12:46,571
‫فكرت في بناء ملعب كرة سلة بدلاً منه.

191
00:12:46,654 --> 00:12:47,822
‫تباً يا رجل! انظر إلى نفسك!

192
00:12:47,905 --> 00:12:50,366
‫تتصرف مثل "لانس أرمسترونغ".

193
00:12:50,450 --> 00:12:53,661
‫- تتصرف بثقة كبيرة.
‫- لقد ألهمتني يا "بيل".

194
00:12:53,911 --> 00:12:58,166
‫أحياناً، الرجل الجالس هو الأكثر شموخاً.

195
00:12:58,458 --> 00:13:00,168
‫هذا عميق، فكر في الأمر.

196
00:13:00,960 --> 00:13:02,920
‫قد تكون العبارة معكوسة.

197
00:13:16,267 --> 00:13:17,560
‫أحسنت يا "بيل"!

198
00:13:19,145 --> 00:13:22,690
‫مجرد أن الحياة ظلمتك
‫لا يعني أنك تستطيع الغش في ملعبي.

199
00:13:23,065 --> 00:13:25,943
‫"بيل" يتحرك بسرعة هناك، هذا مدهش.

200
00:13:26,110 --> 00:13:28,696
‫لم يلعب الراغبي
‫حتى حين كان لديه ساقين.

201
00:13:33,951 --> 00:13:34,994
‫سأمسك بك!

202
00:13:38,539 --> 00:13:42,835
‫لم أشعر بحيوية كالتي أشعر بها
‫حين أرى "بيل" يشعر بالحيوية.

203
00:13:44,170 --> 00:13:50,009
‫نحن نقاتل لنفوز! لنفوز! لنفوز! لنفوز!
‫نحن نهدر كالدببة!

204
00:13:52,220 --> 00:13:56,140
‫نحن نلعب الراغبي!
‫فاغرب من هنا ومت.

205
00:14:01,771 --> 00:14:04,690
‫- نعم يا صديقي!
‫- لقد امتلأت مثانتي.

206
00:14:04,982 --> 00:14:07,068
‫علي أن أصنع حيزاً لمزيد من الجعة.

207
00:14:11,239 --> 00:14:12,073
‫يا أخي؟

208
00:14:19,705 --> 00:14:22,500
‫لا، مهلاً، لا، أنا معاق مثلكم.

209
00:14:22,583 --> 00:14:25,753
‫أنا مصاب بالسكري بدرجة سيئة،
‫سأثبت لكم ذلك!

210
00:14:27,421 --> 00:14:28,339
‫"طبيعي."

211
00:14:28,923 --> 00:14:32,885
‫"طبيعي"، مضحك جداً. مضحك جداً.

212
00:14:34,637 --> 00:14:35,680
‫هل تسخر منا؟

213
00:14:35,763 --> 00:14:38,933
‫هل أنت مثل "آرتشتون كارتشنر"
‫أو ما شابه ذلك؟

214
00:14:42,270 --> 00:14:45,064
‫"طبيعي."

215
00:14:45,147 --> 00:14:49,777
‫ماذا؟ هذا غريب. أنا مصاب بالسكري.
‫لا أعني الآن.

216
00:14:49,986 --> 00:14:52,238
‫مستوى السكر لدي جيد اليوم.

217
00:14:58,828 --> 00:15:00,121
‫ما الذي يحدث؟

218
00:15:00,204 --> 00:15:02,623
‫أظن ذلك الرجل سرق الكرسي
‫المدولب لشخص ما.

219
00:15:11,841 --> 00:15:13,426
‫هذا لطيف.

220
00:15:13,509 --> 00:15:16,053
‫لكني لست متأكداً إن كان يليق بـ"بيل".

221
00:15:16,470 --> 00:15:17,763
‫فلنجعله يحمل الجعة.

222
00:15:22,018 --> 00:15:25,771
‫- ما الذي يحدث؟ أنت تمشي؟
‫- نعم يا "هانك".

223
00:15:25,855 --> 00:15:29,942
‫مجرد أنه مصاب بشلل سفلي
‫لا يعني أن ساقيه لا تعملان.

224
00:15:30,568 --> 00:15:32,737
‫- مهلاً.
‫- نعم، أستطيع المشي.

225
00:15:32,820 --> 00:15:35,197
‫- وفقدت السكري أيضاً.
‫- ماذا؟

226
00:15:35,281 --> 00:15:36,574
‫لا أدري ما الذي حدث.

227
00:15:36,657 --> 00:15:40,453
‫كنت مصاباً بالسكري، والآن أنا بخير.

228
00:15:40,536 --> 00:15:41,621
‫لا أفهم!

229
00:15:41,704 --> 00:15:44,081
‫قال لي دكتور "وايسمن" إني سأفقد ساقيّ!

230
00:15:44,248 --> 00:15:47,251
‫مهلاً، ظننت أنك فقدتهما مسبقاً.

231
00:15:47,335 --> 00:15:50,254
‫لا أدري! قال لي طبيبي
‫أن أستخدم كرسياً مدولباً!

232
00:15:50,338 --> 00:15:52,757
‫حين يصرخ الناس علي،
‫أنفذ ما يقولونه!

233
00:15:53,007 --> 00:15:55,051
‫إذن، فعلنا كل هذا بدون مبرر؟

234
00:15:55,134 --> 00:15:57,470
‫لقد أعدنا بناء منزلك تقريباً
‫يا "بيل".

235
00:15:57,553 --> 00:16:00,139
‫وقد جررتك في كل أنحاء البلدة
‫بالمعنى الحرفي.

236
00:16:00,222 --> 00:16:02,266
‫بالتأكيد، أشفق على نفسك.

237
00:16:02,350 --> 00:16:05,394
‫- لم تكن معاقاً من قبل.
‫- ولا أنت!

238
00:16:17,073 --> 00:16:19,492
‫"جعة (ألمو)."

239
00:16:37,551 --> 00:16:39,804
‫هذا محرج ومحزن.

240
00:16:52,650 --> 00:16:55,945
‫- ما هذا؟
‫- نبتة اسمها عشبة القمح.

241
00:16:56,070 --> 00:16:57,947
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

242
00:16:59,281 --> 00:17:01,867
‫يا صديقي! ستشرب العشب!

243
00:17:05,746 --> 00:17:07,832
‫"بوبي"!

244
00:17:09,417 --> 00:17:11,961
‫ها أنت، حان وقت الوجبة الخفيفة.

245
00:17:14,922 --> 00:17:17,174
‫لم أعد أستطيع رؤيتك تعاني يا صديقي.

246
00:17:17,258 --> 00:17:20,386
‫- تفضل، خذ قطعة الحلوى.
‫- حقاً؟

247
00:17:21,345 --> 00:17:22,930
‫أحمد الرب!

248
00:17:25,766 --> 00:17:28,978
‫إنها حلوة جداً،
‫وتجعل أسناني تحكني.

249
00:17:29,061 --> 00:17:31,772
‫يا إلهي!
‫لم تتناول السكر طوال الأسبوع!

250
00:17:31,856 --> 00:17:34,066
‫والآن، لم تعد معتاداً عليه!

251
00:17:34,984 --> 00:17:38,154
‫أنا... لا أستطيع أن آكلها يا "جوزيف".

252
00:17:47,455 --> 00:17:48,831
‫ليس هذا سيئاً.

253
00:17:51,000 --> 00:17:56,005
‫- يا لـ"بيل" يا رجل! أتفهم؟
‫- أنا غاضب جداً أيضاً يا "بومهاور".

254
00:17:56,088 --> 00:18:00,718
‫لا أستطيع أن أشرب بسلام
‫و"بيل" يقف هناك بهذه الطريقة.

255
00:18:01,886 --> 00:18:03,179
‫هيا بنا.

256
00:18:06,015 --> 00:18:10,269
‫آسف يا "هانك". كنت سأسير مبتعداً،
‫لكن ذلك سيذكرني بأني أستطيع المشي.

257
00:18:10,352 --> 00:18:14,815
‫لا أدري لماذا تتذمر يا "بيل".
‫يمكنك المشي ثانية، لقد شُفيت.

258
00:18:14,982 --> 00:18:16,108
‫لا، أنت لا تفهم.

259
00:18:16,192 --> 00:18:20,112
‫حصلت على كل شيء في ذلك الكرسي
‫المدولب. فقد اهتمت بي النساء.

260
00:18:20,196 --> 00:18:23,824
‫وكانت الحافلات تخفض نفسها أمامي.
‫وحين كنت أتفقد البريد

261
00:18:23,908 --> 00:18:26,911
‫كان الناس يعتبرون ذلك
‫انتصاراً للروح البشرية.

262
00:18:27,244 --> 00:18:28,913
‫والآن، لا شيء.

263
00:18:29,497 --> 00:18:31,707
‫كان الناس يهتمون بي
‫فقط حين كنت معاقاً.

264
00:18:32,750 --> 00:18:35,669
‫- تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- احملني إذن يا "هانك".

265
00:18:35,753 --> 00:18:37,296
‫- لا.
‫- أثبتت كلامي.

266
00:18:37,463 --> 00:18:39,632
‫"بيل"، بدا أن الناس يهتمون بك أكثر

267
00:18:39,715 --> 00:18:42,802
‫لأنك كنت تقوم بأشياء مُلهمة
‫على ذلك الكرسي المدولب.

268
00:18:42,885 --> 00:18:47,807
‫وكيف يمكنني أن أكون مُلهماً بساقيّ؟
‫بالمشاركة في الماراثون؟

269
00:18:47,932 --> 00:18:51,227
‫بتسلق جبل "إيفريست"؟
‫لا أستطيع تسلقه.

270
00:18:51,310 --> 00:18:53,646
‫لقد فعل هذا آخرون
‫آلاف المرات من قبل.

271
00:19:10,287 --> 00:19:11,622
‫"(ميغا سويت)، سكر متبلور أبيض"

272
00:19:16,001 --> 00:19:16,836
‫"طبيعي."

273
00:19:23,759 --> 00:19:26,929
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لماذا؟

274
00:19:27,179 --> 00:19:29,098
‫لماذا لا ترتفع مستويات السكر
‫لدي ثانية يا "هانك"؟

275
00:19:29,181 --> 00:19:31,433
‫أريد أن تعود الأمور
‫إلى ما كانت عليه!

276
00:19:32,184 --> 00:19:33,936
‫توقف، سينتهي بك الأمر في المستشفى!

277
00:19:34,019 --> 00:19:38,774
‫- أعلم، هذا ما أحاول فعله!
‫- لا! لن يحدث ذلك يا أخي.

278
00:19:38,941 --> 00:19:41,110
‫كل تلك التمرينات
‫التي قمت بها وأنت معي

279
00:19:41,235 --> 00:19:42,987
‫جعلتك تسيطر على السكري.

280
00:19:43,988 --> 00:19:44,864
‫على الرحب والسعة.

281
00:19:44,947 --> 00:19:47,283
‫لماذا أحضرته إلى هنا يا "هانك"؟
‫للتباهي؟

282
00:19:47,366 --> 00:19:49,618
‫أحضرته إلى هنا ليعيدك إلى عقلك

283
00:19:49,702 --> 00:19:51,704
‫لأنك تتصرف كالأحمق.

284
00:19:53,914 --> 00:19:57,710
‫أردت فقط أن أكون مميزاً ومُلهماً مثلك

285
00:19:57,793 --> 00:20:00,588
‫ومثل "فرانكلين روزفلت" و"لاري فلينت"!

286
00:20:00,671 --> 00:20:04,300
‫يا أخي، لقد عالجت نفسك!
‫وهذا مُلهم جداً.

287
00:20:05,801 --> 00:20:08,971
‫هذا صحيح، قال الدكتور "وايسمن"
‫إنك لن تمشي ثانية أبداً.

288
00:20:09,054 --> 00:20:13,475
‫قال لك أن تستسلم، لكنك لم تفعل.
‫لقد تغلبت على السكري يا "بيل".

289
00:20:13,559 --> 00:20:16,395
‫قد يكتب أحدهم كتيباً كاملاً عنك.

290
00:20:19,607 --> 00:20:22,276
‫لو كنت مكانك، لكان أول ما أفعله بساقيّ

291
00:20:22,359 --> 00:20:24,987
‫أن أقف وأركل طبيبك.

292
00:20:28,574 --> 00:20:31,911
‫{\an8}لكن اعلم أني لا أحتاج
‫إلى ساقين لأركل أحداً.

293
00:20:32,870 --> 00:20:34,914
‫{\an8}"مركز مقاطعة (هايملك) الطبي."

294
00:20:35,372 --> 00:20:39,919
‫دكتور "وايسمن"، صديقي "بيل"
‫يريد تسجيل شكوى.

295
00:20:40,794 --> 00:20:45,633
‫هل أنت منزعج أو ما شابه ذلك؟
‫قلت إنك مصاب بالسكري، وليس بالتذمر.

296
00:20:45,716 --> 00:20:48,093
‫قلت لي إني سأفقد ساقيّ!

297
00:20:48,260 --> 00:20:52,056
‫لا، قلت إن ساقيك
‫قد تنهاران يوماً ما.

298
00:20:52,139 --> 00:20:55,392
‫لم أقل شيئاً يُعتبر إهمالاً وظيفياً

299
00:20:55,726 --> 00:20:57,102
‫وفقاً لتعريفه الحالي.

300
00:20:57,519 --> 00:21:01,065
‫ساقاي تعملان جيداً، أليس ذلك مُلهماً؟

301
00:21:01,315 --> 00:21:04,610
‫"دكتور (جون وايسمن)."

302
00:21:06,237 --> 00:21:09,865
‫- صديقي...
‫- لا أسمع شيئاً.

303
00:21:16,078 --> 00:21:56,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

