﻿1
00:00:28,539 --> 00:00:30,917
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,700 --> 00:00:34,951
‫{\an8}أجل.

3
00:00:44,544 --> 00:00:46,004
‫{\an8}أجل!

4
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
‫{\an8}أحضرت لي "نانسي" قرص فيديو جديد

5
00:00:48,798 --> 00:00:52,761
‫{\an8}مد يديك من أجل حياتك مع خبير
‫تمرينات الإطالة "جون براندي".

6
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
‫{\an8}6 أسابيع ويصبح عمودي الفقري
‫ليناً جداً.

7
00:00:57,265 --> 00:01:01,728
‫{\an8}بالحديث عن... ظهري متيبس.

8
00:01:07,734 --> 00:01:09,903
‫حسناً، نظام جديد في الزقاق.

9
00:01:09,986 --> 00:01:14,324
‫جميع تمرينات الإطالة المستقبلية ستقومون
‫بها وحدكم وبعيداً عن الأماكن العامة.

10
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
‫مساء الخير.

11
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
‫أحتاج لـ4 عاملين لتصليح منزل.

12
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
‫أربعة.

13
00:01:41,184 --> 00:01:43,478
‫{\an8}هذا هو منزل السيدة "دواير".

14
00:01:54,155 --> 00:01:57,909
‫{\an8}السيدة "دواير" المسنة كانت تحب
‫البرمائيات المصنوعة من الإسمنت.

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
‫{\an8}من المحزن أن أحدهم قتلها.

16
00:02:00,870 --> 00:02:03,331
‫{\an8}- أنت المشتري؟
‫- أنت تتحدث الإنجليزية.

17
00:02:03,456 --> 00:02:05,875
‫كلا، أنا ابن شقيقها، "إيريك"،
‫من "مينيابوليس".

18
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
‫تعازينا. كنت أعيش في المنزل
‫المجاور لعمتك.

19
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
‫لقد كانت سيدة لطيفة.

20
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
‫كنا نتحدث عن الجراء
‫والقتلة المتسلسلين عبر السياج.

21
00:02:13,967 --> 00:02:16,511
‫مهلاً، ظننت أنكم عمال باليومية.

22
00:02:16,594 --> 00:02:19,222
‫أحتاج لعرض المنزل
‫في السوق في أقرب وقت ممكن.

23
00:02:19,347 --> 00:02:23,309
‫- أتعرفون عمالاً باليومية؟
‫- أعرف، 4 حرفيين باليومية،

24
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
‫وهم يقفون أمامك الآن.

25
00:02:42,287 --> 00:02:47,375
‫"إيريك"، إليك الوضع حتى الآن.
‫بالنظر إلى منطقة السطح، المزاريب،

26
00:02:47,458 --> 00:02:49,711
‫لا تناسب احتياجات التصريف، وأنا...

27
00:02:49,794 --> 00:02:52,380
‫كل ما يهمني
‫هو المظهر الخارجي.

28
00:02:52,630 --> 00:02:55,466
‫هل ينظر الناس فعلاً
‫إلى المزاريب؟

29
00:03:00,096 --> 00:03:03,183
‫لقد خدعتنا للحظة، صدقني.

30
00:03:10,231 --> 00:03:14,819
‫جيد. والآن، حدقي إلى بطنك
‫وتظاهري أنه ليس طفلاً،

31
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
‫لكنه شيء جميل مثل الجرو.

32
00:03:19,741 --> 00:03:22,577
‫أيها العم "هانك"،
‫إنك تظهر في صور حملي!

33
00:03:22,660 --> 00:03:25,830
‫أعتذر، إننا نصلح منزل "دوتي".

34
00:03:25,914 --> 00:03:30,293
‫سيبدو بحالة جيدة حالما
‫نزيل طبقة السيدة المسنة.

35
00:03:36,257 --> 00:03:37,383
‫"ليغ"!

36
00:03:39,344 --> 00:03:41,221
‫"كان"، هذا عشب أخضر.

37
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
‫أنت تقلق بشأن العشب، وأنا أقلق
‫حول من ينتقل إلى هذا المنزل.

38
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
‫آخر ما نحتاجه
‫هو المزيد من المتخلفين.

39
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
‫أتمنى ألا يكون رجل آخر من الجيش.
‫هذا شيء خاص بي.

40
00:03:50,271 --> 00:03:53,733
‫أجل، لقد وضعت منشوراً لمنزل
‫في نادي "الأنهار التسعة" الريفي.

41
00:03:53,816 --> 00:03:55,777
‫لا أريد السخرية
‫من موت امرأة عجوز،

42
00:03:55,860 --> 00:03:58,738
‫لكن تخلصنا من جار واحد
‫متخلف وبقي 4.

43
00:04:08,873 --> 00:04:10,959
‫{\an8}"للبيع من المالك"

44
00:04:12,252 --> 00:04:17,298
‫هذا المنزل الجميل الصغير المحسّن
‫يذكرني بسبب حبي لهذا الحي.

45
00:04:17,757 --> 00:04:22,470
‫بسبب الناس. الناس الذين يفخرون
‫بالملكية ولديهم حس المجتمع،

46
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
‫واحترام الآخرين.

47
00:04:24,305 --> 00:04:28,393
‫- لقد أصبح جميلاً جداً.
‫- هذا صحيح.

48
00:04:29,269 --> 00:04:31,813
‫يجب أن نفعل هذا بمنزل "بيل"
‫عندما يموت.

49
00:04:32,438 --> 00:04:33,898
‫"للبيع، من قبل المالك"

50
00:04:33,982 --> 00:04:35,525
‫"مباع"

51
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
‫ما رأيكم بهذا؟
‫تم بيعه خلال يوم واحد.

52
00:04:38,278 --> 00:04:42,115
‫"لاكي"، يبدو أنك بشكل رسمي
‫تملك أسوأ منزل في الحي.

53
00:04:42,365 --> 00:04:46,244
‫من منظور استثماري،
‫لا يوجد مكان أفضل منه.

54
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
‫أتمنى ألا يكون الجيران الجدد
‫يعارضون الموسيقى الصاخبة.

55
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‫حصلت لتوي
‫على نظام تهديج صوت جديد.

56
00:04:55,545 --> 00:04:59,549
‫أتخيل أن أي شخص
‫يقدّر الحرفية الجيدة،

57
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
‫غالباً سيكون جاراً جيداً.

58
00:05:02,593 --> 00:05:04,137
‫"بارون فون أبيلبيري"

59
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
‫صباح الخير يا "بارون".

60
00:05:07,849 --> 00:05:11,894
‫و"كونت" و"كابتن"
‫والسيد "تيرتلبي".

61
00:05:29,287 --> 00:05:33,750
‫- أنت! أطفئه!
‫- لدي أمر بهدم المنزل.

62
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‫لا تخبرني أنني أتيت للعنوان
‫الخطأ مرة أخرى.

63
00:05:39,630 --> 00:05:43,134
‫"تيد"! سررت برؤيتك.

64
00:05:46,346 --> 00:05:49,307
‫انتظر، هل يمكن أن يكون الأمر صحيح؟
‫هل اشتريت هذا المنزل؟

65
00:05:49,432 --> 00:05:53,186
‫بالفعل يا "كان". اشتريت هذا المنزل.
‫واليوم سأبدأ العمل

66
00:05:53,269 --> 00:05:56,314
‫من أجل ما يسميه بعض الناس
‫"منزل الأحلام".

67
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
‫أكمل.

68
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
‫رائع! عندما علقت منشوراً
‫في نادي "الأنهار التسعة"،

69
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
‫ظننت أننا قد نكون محظوظين،

70
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
‫بالحصول على عم أحدهم المفلس
‫للانتقال للعيش هنا.

71
00:06:08,701 --> 00:06:14,082
‫ربما، لكني لم أحلم يوماً أننا سنستقبل
‫البطل نفسه، "تيد واسوناسونغ".

72
00:06:23,633 --> 00:06:26,594
‫لم يعودوا يبنون المنازل
‫بهذا الإتقان.

73
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
‫"الساعة 5:56 صباحاً"

74
00:07:01,671 --> 00:07:06,634
‫هذه سخافة. أعتقد أنني
‫استنشقت هواءً أنقى في "هيوستن".

75
00:07:06,759 --> 00:07:09,971
‫ما الخطب أيها المتخلفون؟
‫التطور أحبطكم؟

76
00:07:10,054 --> 00:07:12,348
‫فكروا في الأمر،
‫في يوم ما قريباً، سأتمكن

77
00:07:12,432 --> 00:07:15,143
‫من قول كلمتين طالما أردت
‫قولهما لـ"تيد"،

78
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‫"مرحباً يا جاري".

79
00:07:17,270 --> 00:07:21,774
‫ما الشيء الرائع لهذه الدرجة
‫في العيش بقرب "تيد واسوناسونغ"؟

80
00:07:21,858 --> 00:07:25,153
‫النظر إليه مثل الاستماع
‫إلى موسيقى الجاز الهادئة.

81
00:07:26,946 --> 00:07:29,198
‫يجب أن أعد
‫إبريق شاي أخضر جديد.

82
00:07:29,282 --> 00:07:34,370
‫"تيد" يستخدم حمامي والإنترنت
‫خلال مرحلة البناء. الأمر مثل الخيال.

83
00:07:39,041 --> 00:07:43,754
‫"بوبي"، انظر إلى أولئك الرجال.
‫إنهم لا يعملون. إنهم يلقون النفايات

84
00:07:43,838 --> 00:07:47,008
‫ويتبولون في كل مكان
‫ويأكلون الطعام السيئ.

85
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
‫العمل في البناء هو حلم.

86
00:07:49,510 --> 00:07:55,975
‫لهذا السبب يجعلوننا نبقى في المدرسة
‫حتى لا نكتشف مدى روعة العمل.

87
00:07:56,851 --> 00:07:59,353
‫ذلك الرجل شرب كثيراً.

88
00:08:03,399 --> 00:08:05,151
‫"(روتكاوسكي سيبتيك)"

89
00:08:05,234 --> 00:08:08,654
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً.
‫- ربما علينا الانتقال لآخر الزقاق.

90
00:08:08,779 --> 00:08:12,158
‫كلا، هذا مكاننا
‫ولن نذهب إلى مكان آخر.

91
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
‫شغله.

92
00:08:18,915 --> 00:08:22,335
‫إنه أكثر تصرف بشري مقزز
‫بشكل عكسي.

93
00:08:22,668 --> 00:08:23,711
‫ابقوا مكانكم.

94
00:08:23,794 --> 00:08:25,046
‫- أجل، لكن...
‫- توقفوا!

95
00:08:34,597 --> 00:08:36,933
‫انظروا إلى حجم هذا الأساس.

96
00:08:37,016 --> 00:08:40,770
‫لا أعتقد أنهم تركوا مكاناً للعشب.
‫لا يوجد عشب.

97
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
‫- كيف حالك يا "بيل"؟
‫- لست بحال جيد.

98
00:08:44,148 --> 00:08:45,358
‫الأصوات المرتفعة المستمرة،

99
00:08:45,441 --> 00:08:47,777
‫جعلتني أدرك كم أفتقد زوجتي.

100
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
‫اعذروني على الغبار.

101
00:08:49,987 --> 00:08:52,573
‫أحضرت لكم جميعاً شيئاً
‫أعتقد أنه سيعجبكم.

102
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
‫- شراب الخوخ؟
‫- العفو.

103
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
‫هل تودون معرفة سبب
‫كل هذه الفوضى؟

104
00:09:00,331 --> 00:09:02,833
‫يا إلهي! إنه قصر!

105
00:09:03,125 --> 00:09:07,588
‫يبدو مثل مصرف. كلا، كنيسة.
‫مهلاً، صالة مقامرة.

106
00:09:07,797 --> 00:09:10,007
‫لا أعرف ما الذي أنظر إليه.

107
00:09:10,299 --> 00:09:13,094
‫هذا؟ هل هذا منزل أحلامك؟

108
00:09:13,177 --> 00:09:16,889
‫كلا، ليس لي.
‫إنني أحقق حلم شخص آخر.

109
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
‫إنه ما يسمى منزل الاستبصار.

110
00:09:21,185 --> 00:09:23,354
‫لم تظن أنني كنت
‫سأنتقل للعيش هنا.

111
00:09:24,313 --> 00:09:26,691
‫بالطبع لم نظن ذلك يا "تيد".

112
00:09:26,899 --> 00:09:29,944
‫أنت مثل نجم أفلام،
‫ونحن... نحن...

113
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
‫يا إلهي! سأفتقدنا!

114
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
‫حسناً. هل ما زال بإمكاني
‫استخدام آلة الفاكس لديك؟

115
00:09:42,206 --> 00:09:45,668
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫والسماح لهذا بالحدوث إلى حيّنا.

116
00:09:45,751 --> 00:09:47,378
‫علينا منع هذا الشيء.

117
00:09:48,421 --> 00:09:50,756
‫أحتاج لهذا الشراب من فضلك.

118
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
‫"قاعة مجلس مدينة (آرلن)."

119
00:09:55,469 --> 00:09:59,724
‫وكما ترون، منازلنا ذات حجم معقول.

120
00:09:59,849 --> 00:10:02,643
‫لا أحد لديه مساحة
‫أكبر من التي يحتاجها.

121
00:10:02,768 --> 00:10:05,605
‫البعض لديه مساحة أقل،
‫لكنهم أشخاص أفضل بسبب ذلك.

122
00:10:05,688 --> 00:10:10,234
‫وبعدها، لدينا هذا.
‫5 غرف نوم، 5 حمامات ونصف،

123
00:10:10,318 --> 00:10:14,322
‫وأكثر من 1400 متر مربع
‫من البشاعة.

124
00:10:14,488 --> 00:10:18,451
‫{\an8}سيد "هيل"، هل أنت تقول إنه يوجد
‫5 حمامات في هذا المنزل؟

125
00:10:18,618 --> 00:10:21,412
‫أجل، بقدر ما يبدو الأمر سخيفاً.

126
00:10:21,495 --> 00:10:25,833
‫{\an8}- وهل هي تابعة للغرف؟
‫- لا أعرف ما معنى ذلك.

127
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
‫{\an8}سيد "هيل"، ألعب الغولف مرتين
‫أسبوعياً مع "تيد واسوناسونغ".

128
00:10:29,545 --> 00:10:32,590
‫{\an8}أنا متأكد أنه نفذ كل شيء
‫حسب القوانين.

129
00:10:32,840 --> 00:10:34,175
‫هذا مؤكد.

130
00:10:35,259 --> 00:10:40,056
‫أجل، لكن يوجد أمر واحد معلق.
‫هل تعرف أي وكيل عقارات مسؤول عن بيعه؟

131
00:10:42,600 --> 00:10:43,976
‫"قاعة مجلس مدينة (آرلن)"

132
00:10:45,728 --> 00:10:49,273
‫جربنا الطريقة المحترمة،
‫والآن سنتصرف بقسوة.

133
00:10:50,107 --> 00:10:54,028
‫هل يمكنني الحصول على الأوراق المطلوبة
‫من أجل تقديم عريضة قانونية؟

134
00:10:54,612 --> 00:10:58,908
‫أنا هنا منذ وقت طويل، ورأيت
‫عريضة تفلح مرة واحدة فقط.

135
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
‫وكانت من أجل نافورة شرب
‫أو شيء مشابه.

136
00:11:02,078 --> 00:11:05,414
‫عليك التحدث إلى "إدغار هورنزبي".

137
00:11:05,581 --> 00:11:08,584
‫كان الخبير فيما يتعلق بإيجاد
‫الثغرات القانونية.

138
00:11:08,668 --> 00:11:11,003
‫هذا ما أحتاجه.
‫أين يمكنني أن أجده؟

139
00:11:11,170 --> 00:11:14,632
‫يقولون إنه مات منذ 11 سنة.

140
00:11:15,883 --> 00:11:17,927
‫سمعت أنه ميت منذ 18 سنة.

141
00:11:18,010 --> 00:11:21,097
‫لكنه ما زال يحصل على راتبه كاملاً
‫حتى الشهر الماضي.

142
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
‫مع العلاوات وكل شيء.

143
00:11:24,892 --> 00:11:26,102
‫"الدليل"

144
00:11:26,352 --> 00:11:29,271
‫وفقاً لهذه، إنه في الطابق الثالث.

145
00:11:29,355 --> 00:11:32,525
‫"النافذة 2، النافذة 3"

146
00:11:34,360 --> 00:11:36,737
‫"إدغار جي هورنزبي"

147
00:11:37,655 --> 00:11:41,867
‫- سيد "هورنزبي"؟
‫- من يريد معرفة ذلك؟

148
00:11:41,992 --> 00:11:47,623
‫أنا "هانك هيل" ونحن بحاجة لمساعدتك.
‫أحدهم يبني قصراً حقيراً،

149
00:11:47,707 --> 00:11:51,544
‫- سيدمر الحي الذي نسكن به.
‫- اللعنة على القصور.

150
00:11:51,711 --> 00:11:54,505
‫سيكون من دواعي سروري
‫مساعدتكم في قتالكم.

151
00:11:55,756 --> 00:11:58,134
‫لنجرب مسار سكك الحديد.

152
00:12:00,219 --> 00:12:03,931
‫- هل توجد سكك مهجورة في ذلك العقار؟
‫- كلا.

153
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
‫- سكنه أمريكيون أصليون؟ أو زاروا المكان؟
‫- كلا.

154
00:12:10,521 --> 00:12:15,151
‫أجل، قانون "غروشو".
‫هل تم قتل أحدهم في المنزل؟

155
00:12:19,864 --> 00:12:23,743
‫حسناً، هل تصافح
‫رئيسان أمريكان سابقين هناك؟

156
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
‫كلا.

157
00:12:26,871 --> 00:12:29,623
‫سادتي، يمكنكم قضاء ساعات
‫وحتى أيام،

158
00:12:29,707 --> 00:12:33,919
‫في مشاهدتي وأنا أتحرك في مقعدي
‫بحثاً عن ثغرات.

159
00:12:34,086 --> 00:12:39,258
‫وقد أستمتع بذلك، لكن لا فائدة من ذلك.
‫لقد انتهى أمركم.

160
00:12:44,054 --> 00:12:48,058
‫ما رأيك بأن تدعني أجرب
‫هذا المقعد يا رجل؟

161
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‫"(آرلن)"

162
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
‫شطيرتا "بوريتو" للإفطار.

163
00:13:06,952 --> 00:13:11,332
‫هنا يا "ماني".
‫والقهوة جيدة اليوم.

164
00:13:14,293 --> 00:13:16,128
‫فتيات جميلات!

165
00:13:16,212 --> 00:13:18,714
‫- اقتربي مني!
‫- تبدين جميلة يا عزيزتي!

166
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
‫آخر مرة حلقت شعر ساقي،

167
00:13:25,679 --> 00:13:28,057
‫هذا المنزل لم يكن به
‫طابق ثاني.

168
00:13:28,599 --> 00:13:32,186
‫ما زالتا ناعمتان. ناعمتان حقاً.

169
00:13:32,561 --> 00:13:37,817
‫"تيد" يستخدم مواد بناء رخيصة أيضاً.
‫استخدم مواداً متواضعة جداً.

170
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
‫لا أتذكر سماع صوت
‫دق مسمار واحد.

171
00:13:40,569 --> 00:13:44,615
‫- وأنا أعيش داخل ذلك المنزل تقريباً.
‫- ربما لصقوه بالصمغ الساخن.

172
00:13:44,698 --> 00:13:48,244
‫لا أعرف كم يمكنني تحمل الأمر أكثر.
‫أفتقد الشمس.

173
00:13:48,410 --> 00:13:51,372
‫أشعر بالتعب كثيراً لأن جسدي
‫يعتقد أن الوقت ليلاً طوال اليوم.

174
00:13:51,455 --> 00:13:53,123
‫لقد أعجبني.

175
00:13:53,290 --> 00:13:56,627
‫أشعر أننا سقطنا داخل حفرة
‫في قصة خيالية،

176
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
‫والآن نعيش
‫بجانب قصر جميل.

177
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
‫لا يمكنني معرفة
‫إن كان البيرغر قد نضج،

178
00:14:08,055 --> 00:14:11,725
‫بسبب وجود ظل برج
‫على شوايتي.

179
00:14:19,900 --> 00:14:21,151
‫مرحباً يا "لو آن".

180
00:14:21,235 --> 00:14:25,906
‫قررت أن الرائحة الأولى التي سيشمها
‫الطفل هي رائحة فطيرة القرفة.

181
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
‫إنها فكرة رائعة.

182
00:14:35,291 --> 00:14:36,333
‫أخرج!

183
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
‫اترك منزلي!

184
00:14:50,389 --> 00:14:51,473
‫منزل الشيطان!

185
00:14:53,851 --> 00:14:57,062
‫أولاً تأخذ نور الشمس مني،
‫والآن تريد إراقة دمي؟

186
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
‫ليتراجع الجميع!
‫هذا المنزل ينهار!

187
00:15:07,656 --> 00:15:10,576
‫- إنها نهاية العالم!
‫- سأحضر آلة التصوير!

188
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
‫هذه القصة قد تكون مأساوية كفاية
‫لتظهر في الأخبار.

189
00:15:23,589 --> 00:15:24,798
‫منزلي!

190
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
‫حسناً، ليس لدينا خيار.

191
00:15:31,263 --> 00:15:34,725
‫علينا هدم هذا المنزل
‫قبل أن ينهي حياتنا.

192
00:16:23,399 --> 00:16:26,986
‫كانت عاصفة لعينة ليلة البارحة.
‫سيغطي تأمين مالك المنزل التكاليف.

193
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
‫كان تصرفاً قدرياً،
‫من قدر غاضب ومنتقم.

194
00:16:32,366 --> 00:16:35,577
‫هذا لم يكن تصرف قدري.
‫انظروا إلى علامات المطارق الثقيلة.

195
00:16:35,661 --> 00:16:38,622
‫كان تصرف من المتخلفين،
‫في ثورة سببها الثمالة.

196
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
‫ليس لدينا شيء نخفيه.

197
00:16:42,501 --> 00:16:44,962
‫الشخص الوحيد
‫الذي ارتكب خطأ هنا هو أنت.

198
00:16:45,045 --> 00:16:48,549
‫كان قصرك الرث سيدمر منازلنا.

199
00:16:48,632 --> 00:16:53,637
‫هدمناه دفاعاً عن النفس فقط.
‫وللعلم، لم يكن أحد منا ثملاً.

200
00:16:53,929 --> 00:16:57,599
‫يوجد احتمال أنني لم أكن
‫ضمن الحدود القانونية.

201
00:16:58,058 --> 00:17:02,312
‫أراكم في المحكمة. أو بالأحرى
‫في مكتب قاضي متقاعد.

202
00:17:02,396 --> 00:17:04,481
‫لأن هذه الأمور
‫تخضع لحكم هيئة تحكيم.

203
00:17:06,442 --> 00:17:08,068
‫{\an8}"محكمة مقاطعة (هايمليتش)"

204
00:17:08,360 --> 00:17:11,488
‫{\an8}الدليل التالي، الدليل رقم 42،

205
00:17:11,572 --> 00:17:14,950
‫سيبين لكم القوة المتدنية للشد،

206
00:17:15,034 --> 00:17:20,456
‫للألواح الليفية للسيد "واسوناسونغ"
‫مقارنة بالخشب الرقائقي المناسب للبناء.

207
00:17:20,664 --> 00:17:23,167
‫تفضل ومرر هذه العينات.

208
00:17:26,712 --> 00:17:30,632
‫والآن، لمن يجهلون درجات قوة الشد،

209
00:17:30,716 --> 00:17:34,136
‫فقد صممت رسماً توضيحياً
‫للضغط ضد الإجهاد.

210
00:17:35,471 --> 00:17:39,266
‫سيد "هيل"، متى ستنتهي
‫هذه الرحلة إلى متجر مواد البناء؟

211
00:17:39,349 --> 00:17:43,437
‫أداء "هانك" رديء
‫بجميع حقائقه وأرقامه.

212
00:17:43,520 --> 00:17:46,857
‫الناس يريدون دليلاً دامغاً
‫وأحداث درامية في قاعة المحكمة.

213
00:17:47,191 --> 00:17:51,070
‫إنه بحاجة إلى رمي حقيبة يدوية
‫مثل السيد "برايدي". شيء ما.

214
00:17:51,153 --> 00:17:55,157
‫في هذه اللحظة كان الراحل
‫الرائع المثلي "بيري مايسون"،

215
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
‫يدخل شاهداً مفاجأة.

216
00:17:58,410 --> 00:18:01,705
‫أجل، شاهد مفاجئ.

217
00:18:03,707 --> 00:18:06,585
‫برأيي، كان هذا تصرفاً مبرراً،

218
00:18:06,668 --> 00:18:09,880
‫كما حدث في قضية
‫عام 1921،

219
00:18:09,963 --> 00:18:12,758
‫شركة "أديسون" للنفط
‫ضد "مكانوهاي".

220
00:18:12,841 --> 00:18:17,096
‫حيث سمح لملاك المنازل
‫بتدمير رافعات نفط مائلة،

221
00:18:17,179 --> 00:18:19,848
‫والتي شكلت تهديداً مباشراً
‫على منازلهم.

222
00:18:21,767 --> 00:18:24,311
‫حضرة القاضي،
‫كل شيء موجود في الكتاب.

223
00:18:26,522 --> 00:18:29,525
‫والذي أريد استعادته
‫عندما تنتهي من التلاعب به.

224
00:18:37,366 --> 00:18:42,329
‫ليس لدي تحيز ضد حجم المنزل.
‫أنا شخصياً لدي منزل كبير جداً.

225
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
‫القاضي يجب أن يسكن
‫في منزل كبير جداً.

226
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
‫لكن رغم ذلك هذه المحكمة
‫تحكم لصالح المتهمين،

227
00:18:50,045 --> 00:18:52,589
‫ولا تحملهم مسؤولية
‫أي أضرار.

228
00:18:52,756 --> 00:18:54,133
‫رفعت الجلسة.

229
00:18:54,591 --> 00:18:56,844
‫- أجل! أحسنت!
‫- مرحى! ربحنا!

230
00:19:04,434 --> 00:19:05,686
‫مرحباً يا "تيد".

231
00:19:09,064 --> 00:19:12,776
‫أتمنى أنك لا تنوي أن تبني منزلاً
‫من أكثر من طابق واحد هذه المرة.

232
00:19:15,445 --> 00:19:18,907
‫في الحقيقة، لست أنا
‫من سيبني منزلاً جديداً،

233
00:19:18,991 --> 00:19:22,744
‫لكن المدينة ستفعل.
‫هل تعرفون مصطلح "حق الاستملاك العام"؟

234
00:19:22,995 --> 00:19:26,456
‫أجل، إنه عندما تشتري الحكومة
‫أملاكك لاستخدام عام،

235
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
‫لكنهم يفعلون ذلك فعلاً
‫من أجل مكاسب شخصية،

236
00:19:28,375 --> 00:19:31,753
‫من الشركات التي توقع عقود
‫التطوير المربحة.

237
00:19:31,962 --> 00:19:35,966
‫صحيح، وجدت أن شخصين يمكنهما
‫لعب لعبة "إدغار هورنزبي".

238
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‫فقد عثر على قانون قديم عن حق
‫الدولة في الاستيلاء على ممتلكات خاصة،

239
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
‫مما سمح لي
‫بأن أبيع الأرض للمدينة.

240
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
‫سادتي، استمتعوا بالمحطة الفرعية
‫الجديدة للطاقة.

241
00:19:50,147 --> 00:19:51,690
‫هذا سيئ!

242
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
‫ظننت أنني سأعيش بجانب
‫رجل ذو نفوذ.

243
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
‫والآن أعيش بجانب طاقة فقط.

244
00:19:57,529 --> 00:20:00,699
‫الأمر ليس سيئاً بالكامل.
‫على الأقل نحصل على كهرباء جديدة.

245
00:20:00,782 --> 00:20:04,077
‫أعرف أن الأمر بشع،
‫لكن العيش بقرب محطة طاقة،

246
00:20:04,161 --> 00:20:08,415
‫يعني أن طفلنا على الأرجح
‫سينمو ولديه قوى خارقة.

247
00:20:08,540 --> 00:20:12,711
‫وهذا سيساعدنا.
‫"لاكي" دائماً يعلق أسفل السيارات.

248
00:20:17,633 --> 00:20:21,595
‫ها هي، محطتي الثانوية.

249
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
‫أحب قول "محطتي الثانوية".

250
00:20:28,018 --> 00:20:30,771
‫هذا الشيء بشع للغاية.

251
00:20:30,854 --> 00:20:33,899
‫لا أريد عودة
‫منزل "تيد" القبيح،

252
00:20:33,982 --> 00:20:37,069
‫لكن هذا حي سكني في النهاية.

253
00:20:39,404 --> 00:20:41,990
‫{\an8}في الواقع أعرف قضية سابقة،

254
00:20:42,074 --> 00:20:45,661
‫{\an8}تتضمن أملاك عامة
‫ومزرعة منتجات ألبان.

255
00:20:45,869 --> 00:20:50,123
‫{\an8}سأخبرك بشرط واحد،
‫لا يعبث أحد بلافتتي.

256
00:21:00,759 --> 00:21:05,430
‫أقسم أنه لولا احتمال اصابتي بصعقة كهربائية
‫لكنت اشتريت هذا المنزل.

257
00:21:05,597 --> 00:21:09,142
‫أفضل منزل مزيف على منزل
‫كبير وبشع في أي يوم.

258
00:21:10,936 --> 00:21:14,523
‫أشعر بشيء غريب في رأسي.
‫هل يبدو لك متورماً؟

259
00:21:15,190 --> 00:21:17,693
‫على الأرجح بسبب التوتر
‫من هذه المحنة.

260
00:21:17,944 --> 00:21:55,046
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

