﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,947
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,491 --> 00:00:35,326
‫مساء الخير. خدمة الزبائن.

3
00:00:35,410 --> 00:00:40,040
‫{\an8}نعم. كانت لدي بعض الاقتراحات
‫التي أريد التحدث إليك عنها.

4
00:00:40,999 --> 00:00:42,167
‫{\an8}ثرثار.

5
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
‫{\an8}لقد وصلت إلى مركز مقترحاتنا الآلي.

6
00:00:45,670 --> 00:00:49,674
‫{\an8}أرجوك اترك رسالتك لـ"فيليب مارتن".

7
00:00:52,052 --> 00:00:55,722
‫{\an8}ثم زال الطفح الجلدي
‫وتمكنت من ارتداء بنطال مجدداً.

8
00:00:55,889 --> 00:00:57,682
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

9
00:01:00,894 --> 00:01:04,272
‫{\an8}"ديل"، سيصبح "هانك"
‫قبطان قاطرة سفن.

10
00:01:04,856 --> 00:01:05,857
‫{\an8}نعم.

11
00:01:13,031 --> 00:01:14,449
‫{\an8}لا يستمع إلي أحد.

12
00:01:14,991 --> 00:01:18,495
‫{\an8}هل تعتقدون أن الخيول تتذكر
‫الأمور التي حدثت وهي صغيرة؟

13
00:01:21,873 --> 00:01:23,500
‫الصورة مشوشة جداً.

14
00:01:23,666 --> 00:01:26,669
‫{\an8}هل ذلك الممثل من مسلسل 90210؟

15
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‫{\an8}أو ممثل مسلسل "غروينغ أب برادي"؟

16
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
‫{\an8}سئمت هذا التلفزيون.
‫يجب أن نشتري واحد جديد.

17
00:01:33,426 --> 00:01:36,846
‫ربما تلفزيون بشاشة مسطحة؟

18
00:01:37,555 --> 00:01:38,640
‫{\an8}بالتأكيد.

19
00:01:38,723 --> 00:01:39,682
‫{\an8}- أبي.
‫- "هانك".

20
00:01:39,766 --> 00:01:43,436
‫{\an8}حسناً. مهماً كان، لنتمهل فحسب.

21
00:01:45,271 --> 00:01:49,275
‫لا نحتاج إلى تلفزيون شاشة
‫مسطحة باهظ، "بيغي".

22
00:01:49,359 --> 00:01:53,780
‫تبدو ممثلة مسلسل "سي إس آي" تلك
‫جيدة في التلفزيون الذي لدينا.

23
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
‫حسناً، بالتأكيد لا نحتاج إليه،
‫"هانك".

24
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
‫ولكنني أريد واحداً.

25
00:01:57,325 --> 00:01:59,994
‫وأنا مستعدة لدفع ثمنه بنفسي.

26
00:02:00,662 --> 00:02:03,665
‫لم تبيعي منزلاً
‫منذ ستة شهور، "بيغي".

27
00:02:05,166 --> 00:02:08,503
‫تعلمين أن علي دفع ثمنه
‫إن اشتريته ببطاقة ائتمانية.

28
00:02:09,337 --> 00:02:12,382
‫لا تعتقد أنني أستطيع دفع ثمن هذا
‫التلفزيون، صحيح يا "هانك"؟

29
00:02:12,632 --> 00:02:15,260
‫حسناً، لا.

30
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
‫"بوبي"، استعد للتلفزيون
‫الأكبر حجماً وأكثر تسطحاً

31
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
‫من كل ما رأيته في حياته.

32
00:02:22,350 --> 00:02:26,521
‫"بيغي"، لست مضطرة إلى فعل هذا.
‫سنحتفظ بالتلفزيون الذي لدينا فحسب.

33
00:02:26,604 --> 00:02:30,441
‫لا. دعها تفعل هذا يا أبي.
‫سيساعدها ذلك على الشفاء.

34
00:02:34,070 --> 00:02:35,613
‫تسوقت طوال اليوم.

35
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
‫وما تزال تكلفة الشاشات المسطحة الجيدة
‫أكثر بكثير من مدخراتي.

36
00:02:39,909 --> 00:02:44,247
‫شاشة مسطحة جيدة؟
‫هل تعنين مثل هذه؟

37
00:02:47,625 --> 00:02:50,670
‫نعم، "مين". مثل تلك.
‫سأتدبر المال بطريقة ما.

38
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
‫علي أن أبتكر اختراعاً ذكياً فحسب.

39
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
‫شيء يضيء ويمكن للأطفال
‫وضعه في حذائهم.

40
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
‫أو يمكنك العثور على وظيفة أخرى.

41
00:02:57,760 --> 00:03:01,181
‫أراهن بأن هناك زوجات كثيرات ترغبن
‫في أن تصبحي أمينة سر أزواجهن.

42
00:03:02,056 --> 00:03:04,517
‫لا حاجة للعمل لجمع مال للتلفزيون.

43
00:03:04,601 --> 00:03:07,353
‫انتفعي من مدخراتك.

44
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
‫استمعي إلى صديقي السري.

45
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
‫عبقري "داو".

46
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
‫"عبقري (داو). وضعية الصمت"

47
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
‫شهدنا انخفاضاً في السوق اليوم.

48
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
‫هل نخاف؟

49
00:03:18,781 --> 00:03:20,992
‫لا. نذهب إلى "البرازيل"

50
00:03:21,075 --> 00:03:24,871
‫حيث يحتكرون سوق لقاح أنفلونزا الطيور.

51
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
‫اشتروا. اشتروا "بيوتيكا دي برازيليا"

52
00:03:27,457 --> 00:03:29,042
‫{\an8}"(بي دي إس إيه).
‫(بيوتيكا دي برازيليا)"

53
00:03:29,125 --> 00:03:31,252
‫الرمز "بي دي إس إيه".

54
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
‫حسناً، هذا مذهل.

55
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
‫سأشارك بألف.

56
00:03:37,759 --> 00:03:40,887
‫سأشتري تلفزيوناً ضخماً جديداً.

57
00:03:41,012 --> 00:03:44,557
‫بالنسبة إلى "هانك"، ستكون
‫200 سنتمتراً من "أخبرتك."

58
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
‫مهلاً، ربما سأشارك بألف بنفسي.

59
00:03:47,143 --> 00:03:49,354
‫سأبيع بعض البنادق وأستثمر أيضاً.

60
00:03:49,687 --> 00:03:52,815
‫قد تكون الكرامة المالية
‫تغيرياً لطيفاً بالنسبة إلي.

61
00:03:55,652 --> 00:03:57,904
‫{\an8}"بعد مضي أسبوع"

62
00:03:57,987 --> 00:04:00,907
‫"عبقري (داو) - (بي دي إس إيه) الأكثر
‫خسارة هذا الأسبوع - ليس للتوزيع"

63
00:04:01,532 --> 00:04:05,453
‫"مين"، هبطت أسهمنا
‫20 بالمئة خلال أيام قليلة.

64
00:04:06,287 --> 00:04:09,916
‫هل هناك احتمال بأن نتمكن
‫من إعادة أسهمنا بالثمن السابق؟

65
00:04:10,583 --> 00:04:13,962
‫حسناً. واجه السوق بعض الانخفاض.

66
00:04:14,045 --> 00:04:16,965
‫يشعر العبقري بألمكم.

67
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
‫هذا جنون.

68
00:04:21,302 --> 00:04:24,013
‫كل مرة نطيع صراخه،
‫أخسر المزيد من المال.

69
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
‫ينبغي علينا تقليص خسائرنا.

70
00:04:25,848 --> 00:04:29,435
‫سأعترف بالهزيمة وأطلب من "نانسي"
‫إعادة تخصيص مصروف لي.

71
00:04:29,519 --> 00:04:33,147
‫لا. لن أكون فاشلة، أو أبدو كواحدة.

72
00:04:33,231 --> 00:04:36,276
‫يجب أن أفوز في هذا.
‫حان دورنا لذلك.

73
00:04:36,442 --> 00:04:39,320
‫هيا أيها الأحمق.
‫أخبرنا بأمر ذكي.

74
00:04:40,822 --> 00:04:45,159
‫أيها الناس، يجب أن تتذكروا
‫أن الجميع يستثمر بطرق مختلفة.

75
00:04:45,243 --> 00:04:48,371
‫عندما يكون السوق بطيئاً،
‫اشتروا ما تعلمونه.

76
00:04:48,454 --> 00:04:52,959
‫اشتروا الشركات التي تصنع ما يشتريه
‫الأشخاص متوسطو المستوى.

77
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
‫إنه محق.

78
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
‫علينا أن ندرس "أمريكا"

79
00:04:58,131 --> 00:05:00,758
‫ونستثمر فيما تريد "أمريكا" شراءه.

80
00:05:00,925 --> 00:05:04,387
‫حسناً، جيد. ماذا؟
‫ما الذي يحب الناس شراءه؟

81
00:05:04,470 --> 00:05:07,557
‫لا أعلم. مكسرات "ليتشي"،
‫أقراص الأوبرا المدمجة؟

82
00:05:07,640 --> 00:05:10,226
‫الرصاصات الروسية الجديدة تلك
‫التي تخترق أي شيء.

83
00:05:10,435 --> 00:05:14,564
‫لا. ليس أنتما بل "أمريكا".
‫ماذا يشتري "جو بلو"؟

84
00:05:14,647 --> 00:05:15,940
‫- لا أعلم.
‫- استسلمت.

85
00:05:16,065 --> 00:05:18,109
‫إذاً، سنذهب في رحلة ميدانية.

86
00:05:18,234 --> 00:05:20,486
‫"أمريكا"، ارفعي كميك.

87
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
‫توشك "بيغي هيل" قياس نبضك.

88
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
‫"(بينك آند وايت)"

89
00:05:30,955 --> 00:05:34,459
‫حسناً. نفد لديهم الـ"بريتزيل"
‫ولكن لم ينفد الفشار.

90
00:05:34,542 --> 00:05:38,546
‫نفد كعك الشوكولاتة الخفيف أيضاً.
‫ولكن لم ينفد كعك الـ"باوند".

91
00:05:38,629 --> 00:05:42,133
‫- لا بد أن يكون هناك نمط معين هنا.
‫- ليس هناك نمط يا "بيغي".

92
00:05:42,216 --> 00:05:44,385
‫كأن الأمريكيين مجموعة خنازير

93
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
‫تتوغل في الوحل بلا غاية.
‫انظري إلى ذلك.

94
00:05:46,971 --> 00:05:49,057
‫من يشتري شيئاً مقرفاً

95
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
‫كرقائق البطاطا المغطاة بالشوكولاتة؟

96
00:05:53,519 --> 00:05:55,188
‫آسف يا "مين". مرحباً يا "مين".

97
00:05:55,271 --> 00:05:57,982
‫أنا متحمس فقط لأنهم أعادوا ملأ رفوف
‫رقائق البطاطا المغطاة بالشوكولاتة.

98
00:05:58,066 --> 00:05:58,983
‫"رقائق بطاطا (كوكوا)."

99
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
‫هذه الأشياء تنفذ من الرفوف بسرعة.

100
00:06:02,987 --> 00:06:04,030
‫لي.

101
00:06:04,405 --> 00:06:06,699
‫أحتاج إلى كمية إضافية
‫لأجل عطلات نهاية الأسبوع.

102
00:06:10,119 --> 00:06:12,038
‫{\an8}"(بينك آند وايت)."

103
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
‫"مين"، انظري إلى ما في
‫عربة "بيل".

104
00:06:15,833 --> 00:06:19,754
‫لديه كعك خفيف، "بريتزيل"،
‫وجبنة "أيروسيل".

105
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
‫ما يشتريه، يشتريه البقية.

106
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
‫فكري في الأمر.

107
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
‫"بيل" في منتصف العمر، مفرط البدانة،

108
00:06:26,511 --> 00:06:29,597
‫ولديه دخل متاح وعدم انضباط.

109
00:06:29,680 --> 00:06:32,350
‫إنه المستهلك الأمريكي المتوسط.

110
00:06:32,433 --> 00:06:35,395
‫"بيل" هو خنزيرنا الذهبي. نعم.

111
00:06:42,819 --> 00:06:44,695
‫"متجر (ميغا لو)"

112
00:06:46,614 --> 00:06:47,490
‫"أغلفة (ميغا لو)"

113
00:06:47,573 --> 00:06:48,866
‫أحتاج إلى أغلفة كبيرة.

114
00:06:49,409 --> 00:06:51,244
‫أغلفة "ميغا لو"، تأكدت.

115
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
‫ما الذي سيغلفه بكل تلك الأغلفة؟

116
00:06:53,996 --> 00:06:56,165
‫لا يعلم المستهلك الأمريكي.

117
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
‫كل ما يعلمه هو أن عليه أن يغلف.

118
00:07:00,420 --> 00:07:02,004
‫أتعلمان؟ أعلم أنه "بيل" فقط،

119
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
‫ولكن هناك خطب ما في هذا.

120
00:07:05,007 --> 00:07:07,760
‫- هل تعتقدان أن علينا إخباره؟
‫- لا نستطيع إخباره.

121
00:07:07,844 --> 00:07:10,805
‫يتصرف الناس بطريقة طبيعية
‫عندما لا يعلمون أنهم تحت المراقبة.

122
00:07:10,930 --> 00:07:15,393
‫أقدم دليل إثبات،
‫مئات حلقات "الكاميرا الخفية".

123
00:07:18,354 --> 00:07:20,189
‫لنر.

124
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
‫أحب التسوق معكم جميعاً.

125
00:07:26,529 --> 00:07:28,698
‫الأشخاص الوحيدين
‫الذين يتحدثون إلي في المتاجر عادةً

126
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
‫هم الرجال المثليون الأكبر عمراً
‫الذين خفضوا معايرهم.

127
00:07:31,451 --> 00:07:34,495
‫- اشتر شيئاً.
‫- حسناً.

128
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
‫قرأت عن هذا.

129
00:07:40,042 --> 00:07:41,127
‫{\an8}"(ميغا لو بيت)"

130
00:07:41,210 --> 00:07:43,087
‫قضبان ألعاب رياضية مصغرة
‫لتلعب فيه قططك.

131
00:07:43,171 --> 00:07:44,672
‫ليس لديك أي قطط.

132
00:07:45,465 --> 00:07:47,675
‫حسناً، قد أفعل. يوماً ما.

133
00:07:53,473 --> 00:07:54,682
‫"(كاسيل ولفهامر ناين)"

134
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
‫"كاسيل ولفهامر ناين".

135
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
‫"الرقيب (فينجينس)
‫يقاتل الـ(فيورار) الغاضب"

136
00:08:00,563 --> 00:08:03,483
‫{\an8}مرحباً. "سي هامر ناين". رائع.

137
00:08:05,401 --> 00:08:08,488
‫إذاً، "بيل"،
‫أين تود الذهاب لتناول الغداء؟

138
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
‫"(سومبريرو إكسبريس)،
‫(ذاتس-ا-ريل إيتاليانو)"

139
00:08:16,287 --> 00:08:20,166
‫إذاً، "ذاتس-ا-ريل إيتاليانو".

140
00:08:20,791 --> 00:08:22,835
‫موطن شطائر معكرونة "سباغيتي".

141
00:08:23,085 --> 00:08:27,048
‫أنصحك بشطيرة الـ"سباغيتي" الضخمة.
‫إنها المفضلة لي.

142
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
‫- حسناً، إنه مطعم محبوب حتماً.
‫- وذو تداول عام.

143
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
‫نعم.

144
00:08:43,439 --> 00:08:46,776
‫"عبقري (داو). (ذاتس-ا-ريل إيتاليانو)
‫ذات مسؤولية محدودة. (تي آر أي تي)"

145
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
‫- نعم.
‫- نعم.

146
00:08:48,110 --> 00:08:49,070
‫رائع.

147
00:08:50,446 --> 00:08:52,740
‫"متجر (بيغ جيم) للشاشات الضخمة"

148
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
‫هذا أفضل نوع.

149
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
‫إن كان الأفضل، سآخذه.

150
00:08:57,662 --> 00:09:01,874
‫أتودين إضافة نظام سماعات محيط
‫مع مكبرات صوت؟

151
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
‫أضفهما.

152
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
‫حسناً، لنبدأ.

153
00:09:12,260 --> 00:09:13,302
‫هل الجميع مستعد؟

154
00:09:16,722 --> 00:09:17,890
‫الشوط الثالث والنقطة 11.

155
00:09:17,974 --> 00:09:19,767
‫يجب أن يجتاز فريق "كاوبويز"
‫هذا الموقف.

156
00:09:19,850 --> 00:09:21,769
‫- يا للهول. "هانك". أخفض الصوت.
‫- عاد إلى الملعب.

157
00:09:21,852 --> 00:09:24,063
‫- أخفض الصوت، "هانك."
‫- "ديون شوارتز"، ورمية طويلة.

158
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
‫- لا أعلم أي الأزرار يفعل.
‫- تمريرة جميلة.

159
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
‫- يحتاجون إلى هدف مؤثر وسيفوزون.
‫- أبي، أوقفه.

160
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
‫يا للهول.

161
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
‫حسناً، إنه مليء بالمفاجآت،
‫أليس كذلك؟

162
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
‫أنا فخور بك، "بيغي".

163
00:09:36,617 --> 00:09:39,787
‫لا أصدق أن هذا التلفزيون المذهل

164
00:09:39,870 --> 00:09:41,998
‫في منزلنا بحق.

165
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
‫نعم، "بيغي".
‫كيف تمكنت من شراء هذا؟

166
00:09:44,250 --> 00:09:46,419
‫أعني، لا بد أنّه كان باهظ الثمن.

167
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
‫باهظ جداً.
‫ولكن لم يعد لذلك أهمية.

168
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
‫أنا متحمسة جداً
‫ويمكنني إخبارك أخيراً.

169
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
‫اكتشفت منجم ذهب سري.

170
00:09:56,887 --> 00:10:00,057
‫لا تعجبني طريقة قولك
‫لكلمتي "منجم ذهب".

171
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
‫ماذا تعنين؟

172
00:10:02,184 --> 00:10:06,355
‫وبذلك جنينا كل هذا المال
‫من خلال دراسة "بيل" فقط.

173
00:10:08,983 --> 00:10:12,194
‫- لم تعد تبدو فخوراً بي.
‫- أتساءل عن السبب؟

174
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
‫"بيغي"، استغليت "بيل".
‫يجب أن تصلحي هذا الأمر.

175
00:10:15,656 --> 00:10:18,409
‫آمل ألا تقول
‫إن علينا التخلص من التلفزيون.

176
00:10:18,492 --> 00:10:20,453
‫لا، بالتأكيد. إنّه مذهل.

177
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
‫ولكن يجب أن تخبري "بيل"
‫بما كنتم تفعلونه.

178
00:10:23,205 --> 00:10:24,415
‫عديني بأن تفعلي ذلك

179
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
‫ثم لنعد لمشاهدة هذا الشيء المدهش.

180
00:10:31,631 --> 00:10:33,466
‫"(شوغارفوتس)"

181
00:10:33,758 --> 00:10:36,427
‫إذاً، هل كنتم تدرسونني؟

182
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
‫استمعتم إلي. صنعت آرائي فارقاً.

183
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
‫- إذاً، ألست غاضباً؟
‫- لا.

184
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
‫يشرفني اهتمامكم برأيي.

185
00:10:48,356 --> 00:10:50,274
‫هل تشعرون برغبة في تناول الحلوى؟

186
00:10:50,941 --> 00:10:54,028
‫نعم، "بيل" الحلوى.
‫ماذا تريد أن تأكل؟

187
00:11:00,326 --> 00:11:03,746
‫نقطة جيدة.
‫ما الحلوى التي يريدها "بيل"؟

188
00:11:07,333 --> 00:11:10,836
‫وتعرض نوافذ داخل نوافذ.

189
00:11:10,961 --> 00:11:14,340
‫ولكنني لم أكتشف بعد كيف أزيلها.

190
00:11:14,423 --> 00:11:17,510
‫لطيف جداً
‫أن يكترث الناس لما تقوله.

191
00:11:17,593 --> 00:11:19,512
‫"هانك"، لماذا لم تخبرني قط
‫بذلك الشعور؟

192
00:11:19,720 --> 00:11:23,516
‫حسناً، أنا سعيد فقط لأنك متقبل للأمر.
‫ظننت أنه قد يغضبك.

193
00:11:23,724 --> 00:11:26,018
‫بالطبع، ظننت
‫أن ذلك سيكون رأي "بيل".

194
00:11:26,102 --> 00:11:28,145
‫ولكن "بيل" وحده يعلم ما يفكر فيه.

195
00:11:28,437 --> 00:11:32,149
‫لديك هذا التلفزيون الجميل
‫بفضل قدرتي على أن أكون على سجيتي.

196
00:11:32,233 --> 00:11:36,362
‫"بيل"، ليست لديك قوى.
‫نجح الأمر لأنك تقليدي جداً.

197
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
‫رغم ذلك، لست أنت التقليدي. بل أنا.

198
00:11:39,615 --> 00:11:42,952
‫أشتري الأشياء فتحقق أرباحاً
‫لنشتري المزيد من الأشياء.

199
00:11:43,035 --> 00:11:45,579
‫- أنا مثل نظام بيئي.
‫- أبي، انظر.

200
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
‫هناك فيلمان لـ"روب شنايدر"
‫معروضان في الوقت نفسه.

201
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
‫على الرحب والسعة يا "بوبي".

202
00:11:52,670 --> 00:11:55,047
‫إذاً، كيف أرباحنا هذا الأسبوع؟

203
00:11:55,256 --> 00:11:57,717
‫ضئيلة. نحتاج إلى التنويع.

204
00:11:57,800 --> 00:12:01,220
‫ما تزال كل ممتلكاتنا في قطاع
‫المأكولات السريعة ودمى القطط.

205
00:12:01,929 --> 00:12:05,266
‫صناديق وقائية، مؤشرات عالمية،

206
00:12:05,850 --> 00:12:08,227
‫مهلاً، لا بد أن قطاع التقنيات هذا مهم.

207
00:12:08,310 --> 00:12:10,354
‫هذه المقالة عنه طويلة جداً.

208
00:12:10,479 --> 00:12:11,355
‫انظرا.

209
00:12:11,439 --> 00:12:12,314
‫"معرض تجارة التقنيات"

210
00:12:12,398 --> 00:12:14,567
‫سيقام معرض تجارة تقنيات كبير
‫في "أوستين" الأسبوع القادم.

211
00:12:14,650 --> 00:12:18,070
‫حسناً، كمبيوترات. ماذا سيختار
‫"بيل" لنا؟ رجال آليين؟

212
00:12:18,154 --> 00:12:19,822
‫آمل أن يختار بعض الرجال الآليين.

213
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‫"مركز المؤتمرات، مؤتمر الأدوات
‫الإلكترونية. يومي السبت والأحد"

214
00:12:25,327 --> 00:12:28,122
‫مذهل. هذا مدهش جداً.

215
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
‫"(كاميرا شوت)"

216
00:12:31,333 --> 00:12:33,627
‫إذاً، هل هذا هو المستقبل؟

217
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
‫لا أعلم. الجميع رائعون جداً.

218
00:12:43,888 --> 00:12:47,475
‫ليست الروعة مهمة، "بيل".
‫ليس معظم الناس رائعون.

219
00:12:47,558 --> 00:12:51,228
‫المهم ما سيشتريه الأمريكيون التقليديون.

220
00:12:51,312 --> 00:12:53,981
‫والآن، الكاميرات الرقمية. ماذا يعجبك؟

221
00:12:54,064 --> 00:12:55,941
‫حسناً، أنا...لا أعلم.

222
00:12:56,442 --> 00:12:59,111
‫أعني، أعتقد...

223
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
‫لا تفكر في الأمر،
‫تصرف على سجيتك.

224
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
‫هيا يا "بيل". اختر شيئاً فحسب.

225
00:13:07,620 --> 00:13:09,455
‫لا أعلم.

226
00:13:10,956 --> 00:13:12,792
‫أنا...

227
00:13:13,417 --> 00:13:16,212
‫بئس الأمر. لقد أفسدناه.
‫أصبح عديم الفائدة.

228
00:13:16,295 --> 00:13:19,173
‫هذه حالة "هيسينبيرغ" تقليدية،
‫تأثير المراقب.

229
00:13:19,256 --> 00:13:20,466
‫مراقب...ماذا؟

230
00:13:20,549 --> 00:13:24,303
‫عملية المراقبة تؤثر في النتيجة.

231
00:13:24,386 --> 00:13:26,514
‫وغالباً ما يُساء نسبها لـ"هيسينبيرغ"،

232
00:13:26,597 --> 00:13:30,017
‫الذي كان مخطئاً بشأن القنبلة
‫ومحقاً بشأن الريبة.

233
00:13:30,100 --> 00:13:33,604
‫أترى؟ أصبحت تراقب نفسك الآن.
‫وهنا تكمن المشكلة.

234
00:13:33,687 --> 00:13:37,066
‫- كما يظهر في نظرية الذكاء الاصطناعي.
‫- صحيح تماماً.

235
00:13:37,274 --> 00:13:39,068
‫على أي حال، انتهى الأمر.

236
00:13:39,151 --> 00:13:41,487
‫أصبحت معطلاً. انتهت اللعبة.

237
00:13:41,654 --> 00:13:42,571
‫بئس الأمر.

238
00:13:42,655 --> 00:13:46,659
‫كنت أنوي إهداء "هانك" مقعد
‫"ليزي بوي" فيه ثلاجة. لديهم منها.

239
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
‫كان الأمر جيداً حقاً
‫طيلة استمراريته.

240
00:13:51,372 --> 00:13:54,250
‫لا. لم ينته الأمر.
‫ما زلت قادراً على فعله.

241
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
‫ستحب "أمريكا"...هذا.

242
00:13:58,796 --> 00:14:02,800
‫لا، عودوا. ما زلت "بيل".
‫يمكنني اختيار السلع المحبوبة.

243
00:14:02,883 --> 00:14:04,844
‫لا يمكن لأحد أن يكون مثلي.

244
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
‫سأريهم. يجب أن أريهم.

245
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
‫هنا شركة الأسهم 24-7

246
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
‫- ما الذي نتاجر به؟
‫- مرحباً.

247
00:14:20,067 --> 00:14:22,987
‫إن استخدمت مدخراتي لآخذ قرضاً
‫ثانياً برهن منزلي،

248
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
‫هل يمكنني فتح حساب تجارة أسهم؟

249
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

250
00:14:26,031 --> 00:14:28,742
‫لأنني أريد أن أشتري. أشتري.

251
00:14:34,373 --> 00:14:35,666
‫ماذا سنفعل تالياً؟

252
00:14:35,916 --> 00:14:39,336
‫الآن وقد انهار "بيل"،
‫لن يشكل مساعدة لنا بعد الآن.

253
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
‫ما رأيكما في تجربة
‫عبقري "داو" مجدداً؟

254
00:14:42,631 --> 00:14:44,091
‫دعوني أصوغ الأمر لكم كالتالي.

255
00:14:44,174 --> 00:14:47,595
‫تقنيات "زي إن إي"
‫مثل زوجة رجل عصابات.

256
00:14:47,678 --> 00:14:49,179
‫لا تلمسوه.

257
00:14:49,263 --> 00:14:50,931
‫حسناً، المتصل التالي
‫هو "بيل" من "تكساس".

258
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
‫{\an8}"عبر الهاتف، (بيل) من (تكساس)."

259
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
‫{\an8}- مرحباً يا راعي البقر.
‫- لقد أفلست.

260
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
‫حسناً، ربما ليس ذلك "بيل" صديقنا.

261
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
‫حسناً. "بيل"
‫من "أرلين - تكساس" مفلس.

262
00:15:01,483 --> 00:15:04,403
‫يحدث ذلك لأفضلنا يا رجل.
‫إذاً، ماذا لديك لي؟

263
00:15:05,237 --> 00:15:08,490
‫ساعدني، أرجوك. رهنت منزلي،

264
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
‫استخدمت كل مدخراتي لأستثمر
‫في فرصة ربح مؤكدة. ثم...

265
00:15:12,119 --> 00:15:15,998
‫مهلاً يا رجل. هل تقول إنك راهنت
‫بكل ما لديك في أسهم شركة واحدة؟

266
00:15:16,081 --> 00:15:19,293
‫أعطوني كسارة الجوز. لنرها.

267
00:15:22,087 --> 00:15:24,423
‫لا تضحك علي. كنت مرة عبقرياً
‫في اختيار الأسهم.

268
00:15:24,506 --> 00:15:25,382
‫"رجال يعملون، أحمق."

269
00:15:25,466 --> 00:15:30,554
‫ولكنني جنيت مالاً كثيراً لأصدقائي
‫ولم أجني لنفسي شيئاً.

270
00:15:33,724 --> 00:15:37,770
‫ما زلنا غير متأكدين 100 بالمئة
‫من أن ذلك "بيل" صديقنا.

271
00:15:40,898 --> 00:15:43,025
‫"مين"، هل أنت في المنزل؟

272
00:15:43,108 --> 00:15:45,569
‫"بيغي"؟ هل يوجد أحد؟

273
00:15:47,321 --> 00:15:50,240
‫ربما علينا الخروج والتحدث إليه.

274
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
‫وماذا سنقول؟

275
00:15:51,909 --> 00:15:54,954
‫"آسفون لأن حياتك
‫أكثر سوءاً من السابق؟"

276
00:15:55,037 --> 00:15:57,706
‫نعم. كما أننا لم نرتكب خطأ.

277
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
‫أرجوكما.

278
00:15:58,874 --> 00:16:01,669
‫استغليناه لمصلحتنا إلى أن أفلسناه.

279
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
‫ثم نبذناه.

280
00:16:03,462 --> 00:16:06,048
‫ثم في محاولة يائسة
‫لاستعادة محبتنا له

281
00:16:06,131 --> 00:16:07,800
‫خسر كل ما يمتلك.

282
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
‫عدا ذلك، نحن جيدون، صحيح؟

283
00:16:18,310 --> 00:16:20,479
‫"تعديل التداخل، اختيار الإعادة"

284
00:16:21,105 --> 00:16:24,775
‫ما هذه الكلمات؟ ألا يمكننا
‫التخلص من هؤلاء الأشخاص؟

285
00:16:24,858 --> 00:16:27,111
‫- من هم؟
‫- لا فكرة لدي.

286
00:16:27,319 --> 00:16:30,197
‫بئساً. ثمة أزرار كثيرة جداً
‫في جهاز التحكم عن بعد هذا.

287
00:16:32,741 --> 00:16:34,410
‫"تعديل التداخل."

288
00:16:37,454 --> 00:16:38,580
‫"الصوت."

289
00:16:39,289 --> 00:16:42,209
‫ذلك يؤلم عيناي. إنه مفصل جداً.

290
00:16:42,292 --> 00:16:45,254
‫لا بد أن هذا هو الشعور بالجنون.

291
00:16:46,422 --> 00:16:47,297
‫"نوم"

292
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
‫حمداً للرب.

293
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
‫تحول إلى حالة النوم بطريقة ما.

294
00:16:53,637 --> 00:16:56,348
‫- ما الأمر الآن؟ ما ذلك الصوت؟
‫- إنه "بيل" فحسب.

295
00:17:00,310 --> 00:17:01,979
‫لا يبدو أنه بخير.

296
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
‫"نوم."

297
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
‫كانت طريقتي سليمة.
‫زدت مديونية السيولة المالية.

298
00:17:06,692 --> 00:17:08,861
‫ولكن كانت هناك إصلاحات سلبية
‫في السوق.

299
00:17:09,069 --> 00:17:11,405
‫في المجمل، أعطي نفسي
‫علامة "متميز" في النظريات.

300
00:17:11,488 --> 00:17:14,074
‫"بيل"، لا تعلم ما تعنيه
‫أي من تلك الكلمات.

301
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
‫أردت فقط
‫أن يصغي إلي الناس، "هانك".

302
00:17:17,119 --> 00:17:18,912
‫شعور مريع أن تكون متجاهلاً.

303
00:17:18,996 --> 00:17:21,290
‫أتعلم ما الذي سيكون مروعاً أكثر؟

304
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
‫ستفقد منزلك.

305
00:17:22,833 --> 00:17:26,170
‫- ما حجم دينك؟
‫- كثير.

306
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
‫ولا أعني "كثير" كالعادة،
‫أنا دقيق هذه المرة.

307
00:17:29,923 --> 00:17:32,801
‫بئس الأمر.
‫حسناً. سأبحث عن الآخرين.

308
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
‫كان في حالة "النوم".

309
00:17:39,183 --> 00:17:41,560
‫ثم، توقف عن النوم.

310
00:17:42,728 --> 00:17:46,106
‫لا تدعنا معه لوحدنا.
‫افصله احترازاً.

311
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
‫من يعلم ماذا سيفعل تالياً؟

312
00:17:58,660 --> 00:18:02,289
‫حمداً للرب. ظننت أنك "بيل".

313
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
‫كيف يمكنكم فعل هذا أنتم الثلاثة؟
‫تعلمون حالة "بيل"،

314
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
‫ولكنكم قمتم باستغلاله على أي حال.

315
00:18:08,003 --> 00:18:11,840
‫كأنكم قدتم شاحنة معطلة الكوابح
‫ولكنكم لم تكترثوا.

316
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
‫نشعر بالسوء الشديد. نريد المساعدة.

317
00:18:14,218 --> 00:18:17,346
‫ولكن، لعائلة "غريبيل" تاريخ طويل
‫في زيادة الأمور سوءاً.

318
00:18:17,971 --> 00:18:20,641
‫حسناً، أفترض أن باستطاعتنا بيع حصصنا

319
00:18:20,724 --> 00:18:22,726
‫لدفع رهن "بيل" العقاري بأنفسنا.

320
00:18:25,521 --> 00:18:29,900
‫"هانك"، أعلم مدى حبك له، ولكن كان
‫استغلالنا لـ"بيل" مصدر التلفزيون...

321
00:18:29,983 --> 00:18:33,862
‫بيعيه. نعم،
‫سأفعل أي شيء لأساعد صديقي.

322
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
‫أنت مصدر إلهام يا "هانك".

323
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
‫"بيع، شراء."

324
00:18:44,164 --> 00:18:45,040
‫"هل أنت متأكد؟ نعم، لا"

325
00:18:45,124 --> 00:18:47,000
‫"هل أنت متأكدة؟ نعم - لا."

326
00:18:47,292 --> 00:18:48,168
‫"هل أنت متأكد؟ متأكد"

327
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
‫"تم البيع."

328
00:18:54,091 --> 00:18:55,592
‫"سجائر (شاكلتون)."

329
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
‫"تمديد كفالة ملكية"

330
00:19:14,236 --> 00:19:15,988
‫خمسة آلاف دولار؟

331
00:19:16,155 --> 00:19:19,324
‫ليس ذلك كافياً. رهن الرجل منزله.

332
00:19:21,326 --> 00:19:24,246
‫ما رأيك في التالي؟
‫بدلاً من بيع المزيد من المسدسات،

333
00:19:24,329 --> 00:19:28,876
‫يمكنني ترك بعضها أمام عتبة
‫باب "بيل" ونرى ما سيحدث.

334
00:19:31,211 --> 00:19:33,046
‫لنعطيه هذا المبلغ فحسب.

335
00:19:33,130 --> 00:19:35,716
‫إنه أفضل من العدم. حاولنا على الأقل.

336
00:19:42,014 --> 00:19:44,308
‫شكراً لكم جميعاً. ذلك كرم شديد.

337
00:19:44,391 --> 00:19:47,769
‫ولكنني لن أحتاج إلى هذا المال الآن.
‫اتضح في نهاية المطاف...

338
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
‫أتعلم أين توجد الجعة الباردة هنا؟

339
00:19:50,355 --> 00:19:51,440
‫في المطبخ.

340
00:19:53,275 --> 00:19:56,195
‫حتى الغرباء لا يكترثون لمقاطعتي.

341
00:19:56,486 --> 00:19:59,907
‫آسف يا "بيل". يبدو أنه جاء
‫ليساعد "باك" في نقل التلفزيون اليوم.

342
00:19:59,990 --> 00:20:01,617
‫- واصل.
‫- ما النفع؟

343
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
‫على أي حال، شكراً لكم على المال
‫ولكنني في أمان الآن.

344
00:20:05,078 --> 00:20:07,080
‫أعلنت إفلاسي صباح اليوم.

345
00:20:07,206 --> 00:20:10,125
‫- هل أعلنت إفلاسك؟
‫- هذه "تكساس" يا "هانك".

346
00:20:10,250 --> 00:20:12,252
‫إنهم جادون تماماً بشأن هذه الأمور.

347
00:20:12,377 --> 00:20:15,214
‫حتى أن لديهم خطر هاتف خاص
‫يُدعى "إيزي بروك".

348
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
‫على أي حال،
‫لن أضيع المزيد من وقتكم.

349
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
‫مهلاً. انتظر لحظة يا صديقي.
‫ليس بهذه السرعة.

350
00:20:20,510 --> 00:20:24,348
‫هل قلت للتو إنك حصلت على إعلان
‫إفلاس رسمي مصدق من الولاية؟

351
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
‫- نعم.
‫- كيف يتم ذلك؟

352
00:20:28,352 --> 00:20:30,312
‫هل عليك أن تعلن عن كل ممتلكاتك؟

353
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
‫أم هل يمكنك الاحتفاظ بأموالك الخارجية؟

354
00:20:32,356 --> 00:20:35,692
‫ومن الذي تخبئ مالك عنه؟
‫زوجتك؟ الحكومة؟

355
00:20:35,776 --> 00:20:39,696
‫أريد أن أفلس يوماً ولكنني أريد
‫أن أدين بالمزيد من المال أولاً.

356
00:20:39,780 --> 00:20:40,948
‫هل ذلك صعب التنفيذ؟

357
00:20:41,031 --> 00:20:43,742
‫لا. كان سهلاً جداً.
‫حتى أنا أستطيع فعله.

358
00:20:43,825 --> 00:20:46,453
‫حسناً، لا تكرر ذلك الجزء فحسب
‫يا رجل.

359
00:20:46,536 --> 00:20:48,872
‫أخبرنا بكل التفاصيل.

360
00:20:48,956 --> 00:20:52,334
‫مذهل. لا أصدق
‫أنكم تريدون سماع ما لدي لأقوله.

361
00:20:56,797 --> 00:21:00,384
‫حسناً يا "باك"، إن ناولتني تلك الجعة،
‫سأخبرك بكل شيء.

362
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
‫رائع. "دارين"، قد يطول هذا الأمر.

363
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
‫يا رجل، أريد الاستماع.

364
00:21:05,472 --> 00:21:07,975
‫يبدو أن هناك أنواع إفلاس كثيرة.

365
00:21:08,058 --> 00:21:10,185
‫كان موظف "إيزي بروك" مساعداً جداً

366
00:21:10,269 --> 00:21:14,481
‫دعوني أخبركم، رؤية تلك الأصفار أمر
‫مخيف جداً في البداية. ولكن...

367
00:21:14,689 --> 00:21:54,233
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

368
00:21:54,771 --> 00:21:57,316
‫{\an8}سيصبح "هانك" قبطان قاطرة سفن.

