﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:40,623 --> 00:00:43,209
‫- "بوبي"، إطار دراجتك مثقوب.
‫- أعرف ذلك.

3
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
‫لم تبدله؟

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
‫هذا الإطار يفي بالغرض.

5
00:00:50,800 --> 00:00:52,427
‫تؤسفني حال ابنك يا "هانك".

6
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
‫إن لم يتعلم "بوبي"
‫أن يعتني بنفسه،

7
00:00:56,222 --> 00:00:59,267
‫{\an8}سيتحول من طفل
‫لا يستطيع تبديل إطار دراجة

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
‫{\an8}إلى رجل يعجز
‫عن تبديل إطار سيارة.

9
00:01:02,103 --> 00:01:05,315
‫{\an8}قد تكون زوجته ماهرة
‫في تلك الأشياء.

10
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
‫{\an8}هل سمعتن خبر
‫استقالة "ماكسين سويني"؟

11
00:01:10,528 --> 00:01:14,783
‫{\an8}مسؤولة الترحيب في "آرلن"
‫لم يعد مرحباً بها في "آرلن".

12
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
‫{\an8}حقاً؟ أريني هذا.

13
00:01:16,701 --> 00:01:19,079
‫{\an8}يقول الخبر إنها سرقت القسائم
‫من سلال الهدايا الترحيبية لسنوات.

14
00:01:19,162 --> 00:01:20,997
‫{\an8}"مسؤولة الترحيب
‫لم يعد مرحباً بها في (آرلن)"

15
00:01:21,081 --> 00:01:23,875
‫{\an8}ليس ذلك فحسب،
‫بل سمعت أن زوجها ضبطها

16
00:01:23,958 --> 00:01:26,878
‫{\an8}وهي ترحب بأحد
‫الساكنين الجدد في سيارتها!

17
00:01:26,961 --> 00:01:31,091
‫{\an8}إذلال "ماكسين" العلني
‫سيكون نافعاً بالنسبة إلي.

18
00:01:31,257 --> 00:01:35,720
‫{\an8}مسؤولة الترحيب هو أعلى
‫الوظائف التطوعية مقاماً في البلدة.

19
00:01:36,429 --> 00:01:40,517
‫{\an8}ومع غيابها، قد يصبح هذا
‫وجه "آرلن" الجديد.

20
00:01:42,310 --> 00:01:44,521
‫{\an8}هذا مسل جداً.

21
00:01:44,896 --> 00:01:48,691
‫{\an8}الثرثرة والاندماج
‫مع نساء متزوجات أخريات.

22
00:01:50,110 --> 00:01:53,530
‫{\an8}لكن ذلك انتهى الآن. "لاكي"!

23
00:01:55,490 --> 00:01:58,576
‫أيتها السيدات،
‫أقدم لكن عصير الليمون.

24
00:02:02,330 --> 00:02:06,751
‫للأسف، يجب أن نشرب في أكواب
‫"لاكي" الخاصة بحياة العزوبية.

25
00:02:06,960 --> 00:02:11,714
‫كنت آمل أن يهدينا أحد كؤوساً
‫مناسبة للمتزوجين بمناسبة زفافنا.

26
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫لكن أحداً لم يفعل ذلك.

27
00:02:16,094 --> 00:02:19,347
‫قررنا أنا و"لوآن"
‫أن الوقت حان

28
00:02:19,430 --> 00:02:22,142
‫لنستلم هدايا زفافنا
‫التي نستحقها من الجميع.

29
00:02:22,517 --> 00:02:26,020
‫استمتعن بمشروباتكن. سنلاحقكن لاحقاً.

30
00:02:31,359 --> 00:02:32,360
‫تباً!

31
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
‫- "بوبي"؟
‫- مرحباً.

32
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
‫أيمكنك أن تحضر لي
‫علبة حبوب الإفطار؟

33
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
‫هذا الخبز طري جداً
‫ولا يستطيع إنزال أي شيء.

34
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
‫"خبز"

35
00:02:42,662 --> 00:02:44,873
‫"بوبي"، ثمة سلم هناك.

36
00:02:46,416 --> 00:02:47,625
‫صحيح!

37
00:02:49,043 --> 00:02:51,838
‫أنا و"آرلن" نحمل أخباراً سارة.

38
00:02:51,921 --> 00:02:55,383
‫لقد عُينت مسؤولة الترحيب
‫الجديدة لبلدتنا.

39
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‫- أحسنت يا أمي!
‫- رائع يا "بيغي".

40
00:02:57,218 --> 00:03:01,723
‫وقد أوكلت بالترحيب بأول عائلة،
‫"ويسلي" و"أنيت تشيريش".

41
00:03:01,848 --> 00:03:05,393
‫إنهما آتيان من "فورت وورث".
‫الزوج يعمل محاسباً.

42
00:03:05,476 --> 00:03:08,897
‫والزوجة تتمتع بخصوبة عالية
‫كما يبدو لأن لديهما ستة أطفال.

43
00:03:08,980 --> 00:03:11,941
‫ماذا عن الحيوانات الأليفة؟
‫أرجو أن تقولي إن لديهم قرداً.

44
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
‫لا أعرف.

45
00:03:13,109 --> 00:03:16,029
‫لكنني سأكتشف ذلك مع والدك
‫عندما نزورهم في الغد.

46
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
‫مهلاً، لماذا يتوجب علي أن أذهب؟

47
00:03:18,198 --> 00:03:22,202
‫لأنني عندما أقول،
‫"مرحباً، أنا "بيغي هيل" وهذا..."

48
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
‫يجب أن تكون هناك تكملة للعبارة.

49
00:03:27,123 --> 00:03:29,834
‫وهناك سوق للمنتجات الزراعية
‫كل يوم ثلاثاء.

50
00:03:29,918 --> 00:03:33,421
‫لا أريد البوح بالكثير،
‫لكنني آمل أن تكونا من محبي الذرة.

51
00:03:33,504 --> 00:03:34,964
‫نحن نعشق الذرة.

52
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
‫حسب وصفك لبلدة "آرلن"،
‫لو لم تكن في "تكساس"،

53
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
‫لظننت أنها في الجنة.

54
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
‫أبي، انتهينا من تنظيف غرفتنا.

55
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
‫هل هناك عمل آخر
‫يمكننا المساعدة به؟

56
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‫يمكنكما إلقاء التحية
‫على السيد والسيدة "هيل".

57
00:03:46,768 --> 00:03:48,603
‫هذان "روبن" و"كاري"،
‫ولدانا الكبيران.

58
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
‫- سررت بمقابلتك.
‫- سررت بمقابلتك.

59
00:03:52,857 --> 00:03:56,527
‫- إنهما صبيان لطيفان.
‫- نحن نعتبرهما رائعين.

60
00:03:56,736 --> 00:03:59,822
‫نريد إشراكهما في تنظيم الكشافة.

61
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
‫هل تعرفان من يدير الفريق المحلي؟

62
00:04:02,033 --> 00:04:04,661
‫في الواقع، لم يعد لدينا فريق.

63
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
‫بعد أن بدأ برنامج
‫"أميريكان آيدول" بالانتشار،

64
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫أصبح من الصعب
‫أن ننظم الاجتماعات.

65
00:04:09,832 --> 00:04:12,835
‫لكن لدينا نشاطات أخرى رائعة للأطفال.

66
00:04:13,253 --> 00:04:15,588
‫لدينا صالة ألعاب إلكترونية.

67
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
‫إنهم يحبونها كثيراً...

68
00:04:17,507 --> 00:04:20,718
‫ويحب الأولاد تمضية وقتهم
‫في موقف سيارات مطعم "واتابرغر".

69
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
‫ماذا يفعلون هناك؟

70
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
‫عادة ما يكسرون القوارير الزجاجية.

71
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
‫هذا مؤسف.

72
00:04:28,518 --> 00:04:32,021
‫يسرني أن أعمل على إعادة الكشافة
‫إذا حصلت على بعض المساعدة.

73
00:04:32,188 --> 00:04:34,649
‫ما رأيك يا "هانك"؟
‫أتريد تغيير حياة بعض الأطفال؟

74
00:04:34,816 --> 00:04:37,652
‫قد يكون هذا مفيداً لابننا "بوبي".

75
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
‫أنا موافق.

76
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
‫أرأيتما؟ عندما يصمم أبناء "آرلن"
‫على تحقيق هدف ما،

77
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
‫فهم قادرون على تحقيق أي شيء.

78
00:04:44,909 --> 00:04:48,413
‫ما عدا مسيرة مكافحة الإيدز.
‫لم نستطع تنظيمها.

79
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
‫لا أصدق أن فرقة الكشافة
‫عادت من جديد!

80
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
‫هذا مثير جداً!

81
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
‫أنا مسرور بعودتها من أجل "بوبي".

82
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
‫فريق الكشافة هو ما يحتاج إليه
‫ليتعلم بعض المهارات

83
00:04:59,966 --> 00:05:03,428
‫ويكف عن التصرف كما يتصرف الآن.

84
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
‫لن يشترك "جوزيف".

85
00:05:06,222 --> 00:05:09,350
‫بفضل وصايتي، أصبح مكافحاً
‫من الدرجة السادسة.

86
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
‫إنه مدرب على استخدام أولاد
‫مثل ابنك كطعام ومأوى.

87
00:05:15,440 --> 00:05:17,233
‫انظر إلى هؤلاء الشبان الوسيمين.

88
00:05:18,693 --> 00:05:21,070
‫انظر كم كنت سعيداً هناك.

89
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
‫لم يكن ذلك الصغير
‫يعرف ماذا ينتظره.

90
00:05:23,740 --> 00:05:25,658
‫هذه سكيني القديمة من الكشافة.

91
00:05:26,034 --> 00:05:28,786
‫لقد استعنت بها لصنع صنارة،

92
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
‫وقص حبال لا تحصى.

93
00:05:31,080 --> 00:05:33,791
‫والآن سيتسنى لـ"بوبي"
‫أن يفعل تلك الأشياء أيضاً.

94
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
‫لا!

95
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‫"(ديل) مبيد الحشرات"

96
00:05:39,922 --> 00:05:41,758
‫مرحباً يا ضيف الزفاف السابق.

97
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
‫كما تذكر،

98
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
‫لقد ارتبطت أنا و"لوآن"
‫برابطة الزواج المقدسة.

99
00:05:47,055 --> 00:05:50,099
‫وقد حضرت بنفسك تلك المناسبة.

100
00:05:50,224 --> 00:05:52,977
‫نعم، كان حفلاً جميلاً.

101
00:05:53,061 --> 00:05:54,604
‫لم تقدم لنا هدية.

102
00:05:55,480 --> 00:05:58,733
‫{\an8}بلى، أهديتكما نجمة!

103
00:05:58,816 --> 00:06:00,860
‫لكنني لا أستطيع استخدام النجمة
‫لتناول الطعام!

104
00:06:00,943 --> 00:06:03,654
‫عائلة "غريبل" تفضل الهدايا
‫الشاعرية على العملية.

105
00:06:03,738 --> 00:06:07,075
‫المقصود هو أننا أدينا التزامنا.
‫أنا بانتظار رسالة الشكر.

106
00:06:13,873 --> 00:06:15,958
‫علينا أن نغير استراتيجيتنا.

107
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
‫"اجتماع فرقة الكشافة
‫اليوم في الرابعة مساء"

108
00:06:18,878 --> 00:06:22,423
‫أرحب بكم يا زملائي الكشافة.
‫أنا رئيس الكشافة "ويسلي".

109
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
‫- من منكم مستعد للمرح؟
‫- نعم!

110
00:06:26,010 --> 00:06:28,513
‫ومن منكم مستعد
‫لتعلم الاعتماد على النفس؟

111
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
‫نعم!

112
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
‫مساعد الرئيس "هانك" على حق.

113
00:06:33,434 --> 00:06:37,438
‫ستعلمكم الكشافة أن تكونوا
‫رجالاً شجعاناً ومستقلين.

114
00:06:37,522 --> 00:06:40,149
‫وسنبدأ بإشعال النار الأولى.

115
00:06:40,233 --> 00:06:43,194
‫حسناً، لنخرج ونجمع بعض الحطب.

116
00:06:43,277 --> 00:06:44,779
‫ليس ذلك ضرورياً يا "هانك".

117
00:06:44,862 --> 00:06:47,407
‫- سنشعلها هنا.
‫- في الداخل؟

118
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
‫إشعال النار يشبه بناء المنزل.

119
00:06:51,536 --> 00:06:55,790
‫نبدأ بأساس متين،
‫ثم نضيف الجدران والسقف،

120
00:06:55,957 --> 00:06:59,752
‫وأخيراً، نضع عائلة من اللهب
‫لتعيش في داخله.

121
00:07:05,675 --> 00:07:07,927
‫حسناً أيها الكشافة، حان دوركم.

122
00:07:10,179 --> 00:07:12,765
‫كان ذلك مبتكراً.

123
00:07:12,974 --> 00:07:17,186
‫ولكن ألا تعتقد أن على الأولاد
‫أن يتعلموا إشعال نار حقيقية؟

124
00:07:17,353 --> 00:07:19,480
‫لا يا "هانك"، هذا خطير جداً.

125
00:07:19,605 --> 00:07:23,484
‫- هل تريد أن يتعرض "بوبي" للحرق؟
‫- لا أدري، ربما قليلاً.

126
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‫أنت مضحك.

127
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
‫ما رأيك في أن نوزع سكاكين الكشافة؟

128
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
‫جيد، السكاكين.

129
00:07:31,534 --> 00:07:32,952
‫ما هذا؟

130
00:07:33,077 --> 00:07:35,830
‫- أليست رائعة؟
‫- إنها لعبة!

131
00:07:35,913 --> 00:07:39,167
‫انظر يا أبي! ناري مستعرة.

132
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
‫مرحباً يا أمي، الكشافة مدهشة!

133
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
‫الجميع لطفاء جداً.

134
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
‫وقد صنعنا قلادات جميلة
‫مطابقة لقلادات الأمريكيين الأصليين.

135
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
‫إنها جميلة جداً يا عزيزي.

136
00:08:00,855 --> 00:08:03,399
‫يبدو أن "بوبي" استمتع بوقته اليوم.

137
00:08:03,649 --> 00:08:07,737
‫ولكن ألا تحمل القلادات الأصلية
‫مخلب نسر أو ناب دب عادة؟

138
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
‫رأى "ويسلي"
‫أنها حادة أكثر مما يجب.

139
00:08:11,866 --> 00:08:14,118
‫{\an8}ثمة شيء غريب في ذلك الرجل.

140
00:08:14,202 --> 00:08:17,163
‫لقد جعل الأولاد يشعلون ناراً زائفة.

141
00:08:17,246 --> 00:08:18,539
‫كانت سخيفة جداً.

142
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
‫هل قلت له ذلك؟ هل هو مستاء؟

143
00:08:21,209 --> 00:08:23,085
‫هل سينتقل من البلدة؟
‫لقد رحبت له للتو!

144
00:08:23,169 --> 00:08:26,088
‫لم أقل شيئاً
‫لكنني أشعر بأن علي فعل ذلك.

145
00:08:26,172 --> 00:08:29,717
‫ليس التظاهر
‫هو ما يحتاج إليه "بوبي".

146
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
‫مرحباً يا "هانك".

147
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
‫لقد اقترحت فكرة رائعة

148
00:08:38,601 --> 00:08:40,978
‫أن نجتمع لتبادل الأفكار
‫الخاصة بالكشافة!

149
00:08:41,062 --> 00:08:44,023
‫من حق الأولاد علينا أن نخطط،

150
00:08:44,106 --> 00:08:46,400
‫لبعض النشاطات النافعة.

151
00:08:46,651 --> 00:08:48,653
‫لنتناقش في غرفة التلفاز.

152
00:08:48,736 --> 00:08:50,613
‫"أنيت" تدرس الأولاد منزلياً
‫في غرفة الجلوس.

153
00:08:54,992 --> 00:08:57,828
‫أهذه غرفة التلفاز؟ لا يوجد تلفاز.

154
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
‫ولكن كيف تشاهد المباراة؟

155
00:09:01,999 --> 00:09:04,585
‫مباراة كرة القدم؟ لا.

156
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
‫نحن لا نشجع الأولاد
‫على متابعة الرياضات العنيفة.

157
00:09:07,713 --> 00:09:10,424
‫مثل كرة القدم وكرة السلة،
‫ولعبة المطاردة.

158
00:09:11,717 --> 00:09:15,304
‫كنت أفكر في أن ندربهم
‫على ربط الحبال.

159
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
‫ثم نستخدمها في شيء ممتع
‫مثل صنع قوس ونشاب.

160
00:09:19,684 --> 00:09:23,145
‫القوس والنشاب يوحيان بالقتل
‫أكثر مما يجب، ألا تظن ذلك؟

161
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
‫أتعرف ماذا يمكن أن نصنع؟
‫حلقة مزينة بالريش.

162
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
‫هذه فكرة فظيعة.

163
00:09:30,403 --> 00:09:32,947
‫أتعلم يا "ويسلي"،
‫عندما كنت عضواً في الكشافة،

164
00:09:33,030 --> 00:09:35,616
‫كنا نقوم بنشاطات فعالة أكثر.

165
00:09:35,866 --> 00:09:38,578
‫لكن الأولاد يتعلمون نفس المهارات
‫التي تعلمناها يا "هانك."

166
00:09:38,661 --> 00:09:42,456
‫ولكن في بيئة آمنة
‫ومنظمة بلا أخطار.

167
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
‫- ولكن...
‫- أبي!

168
00:09:45,626 --> 00:09:48,254
‫نذهب في نزهة عائلية عادة
‫خلال الاستراحة.

169
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
‫هل تود الانضمام إلينا؟

170
00:09:53,926 --> 00:09:55,803
‫لا، لا بأس.

171
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
‫"الثالثة وأربع دقائق صباحاً"

172
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
‫جئنا لأخذ الخلاط يا "كان".

173
00:10:08,441 --> 00:10:11,319
‫أريد تكسير الثلج بالضغط على زر!

174
00:10:11,402 --> 00:10:14,488
‫هل أنتما منتشيان؟
‫إنها الساعة الثالثة صباحاً!

175
00:10:14,572 --> 00:10:18,451
‫لم تقدما لنا هدية زفاف.
‫لذا جئنا للمطالبة بها.

176
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
‫اسمعا، أمامنا سنة
‫لنشتري لكما هدية.

177
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
‫وكيف أقول هذا بلطف؟

178
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
‫لا نعتقد أن زواجكما الريفي
‫سيدوم لمدة سنة.

179
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
‫تعالا بعد بضعة أشهر!

180
00:10:29,962 --> 00:10:33,090
‫لن نغادر قبل أن نحصل
‫على جهاز صغير.

181
00:10:35,009 --> 00:10:37,803
‫أتريدانه مطلياً بالكروم
‫أم باللون الأصفر؟

182
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
‫حتى أنه لم يسمح لك
‫بارتداء سروالك بكرامة.

183
00:10:47,855 --> 00:10:50,066
‫أكره ذلك الرجل "ويسلي".

184
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
‫أتعرف ماذا نفعل
‫بدلاً من التخييم في العراء؟

185
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
‫إننا نخيم في الداخل.

186
00:10:54,070 --> 00:10:56,697
‫على ما يبدو،
‫لا يمكن التنبؤ بمخاطر الغابة.

187
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
‫لذا سنمضي الليلة في المكتبة.

188
00:10:59,241 --> 00:11:03,079
‫هذا مشين يا رجل!
‫الأطفال لا يتصرفون كأطفال.

189
00:11:03,162 --> 00:11:07,333
‫بالضبط، يفترض أن يوسخ الأولاد أنفسهم
‫ويتعرضوا للأذى، هذا ما فعلناه.

190
00:11:07,416 --> 00:11:10,044
‫لقد أصبنا بجروح وحروق بالتأكيد.

191
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
‫لكننا تعلمنا أن هناك أشياء
‫حادة وساخنة.

192
00:11:13,673 --> 00:11:15,383
‫وكانت النتيجة جيدة!

193
00:11:15,466 --> 00:11:19,387
‫ما عدا إصبع قدم
‫"بومهاور" الصغير، أينما كان.

194
00:11:26,769 --> 00:11:28,562
‫"ويماتانيه" يا رفاق!

195
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
‫"ويماتانيه" يا "بوبي".

196
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
‫- "ويماتانيه" يا "هانك".
‫- مرحباً يا "ويسلي".

197
00:11:34,276 --> 00:11:37,113
‫لن تصدقوا ما فعلته الليلة الماضية.

198
00:11:37,238 --> 00:11:40,533
‫نجحت في اجتياز المرحلة
‫الخامسة عشر من لعبة "فيس كيكر".

199
00:11:40,616 --> 00:11:41,992
‫{\an8}- رائع!
‫- أحسنت يا "بوبي".

200
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- ما هي "فيس كيكر"؟

201
00:11:44,787 --> 00:11:47,206
‫{\an8}إنها أروع لعبة فيديو!

202
00:11:47,331 --> 00:11:49,709
‫ليست لدينا أي ألعاب فيديو.

203
00:11:49,792 --> 00:11:51,460
‫{\an8}مهلاً، أليست لديكما...

204
00:11:51,919 --> 00:11:54,422
‫{\an8}يجب أن تريا هذا حالاً!

205
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
‫هذا يكفي.

206
00:11:58,259 --> 00:12:01,011
‫{\an8}ينبغي أن ننطلق كي نجد
‫الوقت لتمديد أوتار الركبة.

207
00:12:01,095 --> 00:12:02,388
‫- هيا يا "بوبي"!
‫- اركله!

208
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
‫- اركله مرة أخرى!
‫- نعم!

209
00:12:05,224 --> 00:12:06,809
‫- هيا، اقض عليه!
‫- اقض عليه!

210
00:12:06,892 --> 00:12:07,935
‫اركله!

211
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
‫"لقد ربحت"

212
00:12:09,061 --> 00:12:10,646
‫ماذا دهاك؟

213
00:12:10,730 --> 00:12:12,857
‫لم أفهم. ماذا فعلت؟

214
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
‫{\an8}كيف تعرض هذه التفاهات على الفريق؟

215
00:12:16,318 --> 00:12:19,196
‫{\an8}أنت مصدر للتأثير السلبي يا "بوبي"
‫ولن أسمح بحدوث ذلك هنا.

216
00:12:19,280 --> 00:12:22,742
‫تراجع يا "ويسلي".
‫لا تخاطب ابني هكذا.

217
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‫اركبوا الحافلة يا أولاد.

218
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
‫{\an8}قد يكون العنف مقبولاً
‫في بيتك يا "هانك."

219
00:12:27,663 --> 00:12:28,998
‫لكنه ليس مقبولاً هنا.

220
00:12:38,090 --> 00:12:40,968
‫كيف سمح لنفسه بانتقاد ابننا هكذا؟

221
00:12:41,051 --> 00:12:43,929
‫هذا ما تفعله في البيت
‫دون علم الناس.

222
00:12:44,013 --> 00:12:47,933
‫"بوبي" صبي طيب وطبيعي
‫على عكس ابنيه غريبي الأطوار.

223
00:12:48,017 --> 00:12:51,812
‫هل اتصل الرئيس "ويسلي"؟
‫هل طُردت من الفريق؟

224
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
‫عدم معرفة ذلك يعذبني.

225
00:12:54,482 --> 00:12:57,777
‫"بوبي"، ربما من الأفضل
‫ألا تعود إليهم.

226
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
‫لكنني أحتاج إلى الكشافة يا أبي!

227
00:13:00,529 --> 00:13:04,533
‫كان الرئيس "ويسلي" محقاً
‫ألعاب الفيديو التي ألعبها عنيفة.

228
00:13:04,617 --> 00:13:07,870
‫لا يمكن أن يكون تفجير كل هذه
‫الوجوه مفيداً بالنسبة إلي.

229
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
‫بلى بالطبع يا عزيزي.

230
00:13:10,456 --> 00:13:12,583
‫أبي، قل للرئيس "ويسلي"

231
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
‫إنني سأفعل كل ما يتطلبه
‫البقاء في الفريق، خذ.

232
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
‫دمرها قبل أن تدمر أحداً آخر.

233
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
‫كيف يستطيع "ويسلي"
‫التحدث عن "بوبي" بسوء هكذا؟

234
00:13:26,055 --> 00:13:30,017
‫أنا غاضب
‫وكأن أحداً سخر من ابني.

235
00:13:30,309 --> 00:13:33,896
‫وليس لدي ابن،
‫وهذا يغضبني أكثر!

236
00:13:33,979 --> 00:13:38,150
‫والآن أقنع "بوبي"
‫بأسلوب تفكيره الأحمق.

237
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
‫يحتاج أولئك الأطفال إلى تجربة الكشافة
‫كما كانت في الماضي.

238
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
‫ما علينا سوى إخراج
‫ذلك الرجل من الصورة.

239
00:13:44,907 --> 00:13:49,411
‫لنر... معقد أكثر من اللازم،
‫فوضوي أكثر من اللازم...

240
00:13:49,703 --> 00:13:51,205
‫سنحتاج إلى أسد.

241
00:13:51,372 --> 00:13:52,873
‫أعتقد أن لدي طريقة.

242
00:13:52,957 --> 00:13:56,502
‫سأعرض الإشراف على مناوبة
‫من التخييم الداخلي.

243
00:13:56,585 --> 00:13:59,839
‫في غياب "ويسلي"، سيتمكن الأولاد أخيراً

244
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
‫من تجربة الشغب المبهج.

245
00:14:02,174 --> 00:14:04,969
‫- أحب الشغب، أريد مساعدتك!
‫- أنا أيضاً!

246
00:14:05,052 --> 00:14:08,806
‫إذا تمكنت من التأثير على طفل واحد
‫بالحلوى وعيدان الكبريت،

247
00:14:08,931 --> 00:14:11,141
‫سيستحق الأمر العناء.

248
00:14:11,809 --> 00:14:13,727
‫"مكتبة (آرلن)"

249
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
‫لا أيها المخيمون.

250
00:14:22,444 --> 00:14:26,365
‫لقد دخل دب جائع إلى معسكرنا.
‫ماذا سنفعل؟

251
00:14:27,324 --> 00:14:29,451
‫نصدر ضجيجاً عالياً
‫ونتصرف وكأننا كبار!

252
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
‫أحسنت، لقد أخفت ذلك الدب.

253
00:14:36,417 --> 00:14:37,793
‫- نعم!
‫- رائع!

254
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
‫أليس هذا مسلياً يا "هانك"؟

255
00:14:39,420 --> 00:14:41,714
‫أنا مسرور لأنك اقتنعت أخيراً بأسلوبنا.

256
00:14:41,797 --> 00:14:45,759
‫أعتقد أنك سترى كيف
‫سيستفيد "بوبي" من هذه البيئة.

257
00:14:45,843 --> 00:14:48,220
‫انظر، حان وقت انصرافك.

258
00:14:48,304 --> 00:14:52,099
‫بهذه السرعة؟ عجباً! أشكرك مرة أخرى
‫على أخذ مناوبة منتصف الليل.

259
00:14:52,182 --> 00:14:54,810
‫يقول الأولاد إن سرير العائلة
‫فارغ من دوني.

260
00:14:54,894 --> 00:14:56,228
‫سأراك في الصباح.

261
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
‫لقد غادر.

262
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
‫ضعوا الكتب جانباً يا أولاد.

263
00:15:07,781 --> 00:15:11,577
‫سنريكم كيف كان تخييم الكشافة
‫في أيامنا.

264
00:15:11,744 --> 00:15:15,873
‫أبي، هذا ليس جزءاً
‫من مخطط الرئيس "ويسلي".

265
00:15:16,040 --> 00:15:18,417
‫لا مخططات لرحلات التخييم.

266
00:15:52,368 --> 00:15:54,036
‫هذا تخييم ممتع فعلاً!

267
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
‫مهلاً!

268
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
‫يجدر بنا السماح لهم
‫بالركض في موقف السيارات.

269
00:16:00,334 --> 00:16:03,504
‫الركض على الأسفلت،
‫سيحب "ويسلي" ذلك.

270
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
‫انطلقوا!

271
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
‫تذكروا أنكم لن تستمتعوا
‫إلا إذا لوثتم أنفسكم.

272
00:16:10,386 --> 00:16:12,805
‫لقد ابتعدتم بما يكفي يا أولاد!

273
00:16:13,138 --> 00:16:15,349
‫- نعم، هيا!
‫- لنذهب!

274
00:16:20,980 --> 00:16:24,483
‫"روبن"! "كاري"!
‫تباً! لقد اختفيا.

275
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
‫ما زال لدينا خمسة أطفال.
‫لا بأس بذلك.

276
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
‫يجب أن نجدهما وبسرعة

277
00:16:31,156 --> 00:16:33,701
‫لأن "ويسلي" سيعود خلال ساعة.

278
00:16:34,118 --> 00:16:37,621
‫حسناً يا أولاد،
‫أحضروا معداتكم. ستأتون معي.

279
00:16:38,956 --> 00:16:41,959
‫"بيغي"، ابقي هنا
‫تحسباً لعودة "روبن" و"كاري".

280
00:16:42,626 --> 00:16:45,337
‫يا رفاق، أريد منكم
‫تعطيل "ويسلي" في بيته

281
00:16:45,421 --> 00:16:49,091
‫ليتوفر لي أطول وقت ممكن
‫لأجد ولديه المجنونين.

282
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
‫يمكننا فعل ذلك!

283
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
‫- بالتأكيد!
‫- سنعمل على ذلك.

284
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
‫هل أنت واثق مما تفعله يا أبي؟

285
00:16:54,138 --> 00:16:57,141
‫لا يمكننا أن نجدهما.
‫سنضيع نحن أيضاً.

286
00:16:57,224 --> 00:16:59,685
‫ثم سيضيع من يخرجون للبحث عنا.

287
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
‫- وسيضيع نصف سكان البلدة هكذا!
‫- لا تقلق يا بني.

288
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
‫لن يضيع أحد، سنتعقبهما.

289
00:17:04,982 --> 00:17:07,901
‫كل ما يتحرك عبر الغابة
‫يترك وراءه أثراً،

290
00:17:07,985 --> 00:17:10,779
‫سواء أكان غزالاً أو ولداً
‫في الثالثة عشرة من العمر.

291
00:17:10,863 --> 00:17:15,409
‫ابحثوا عن آثار مثل العشب المتكسر،
‫الأغصان المكسورة، أو آثار الأقدام...

292
00:17:15,492 --> 00:17:16,618
‫ماذا عن زينة الكعك؟

293
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
‫أنت دقيق الملاحظة يا بني.

294
00:17:20,706 --> 00:17:22,708
‫لقد ذهبا بهذا الاتجاه، هيا بنا.

295
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
‫السجق الإيطالي على أطباق فضية.

296
00:17:28,714 --> 00:17:31,425
‫إننا نتناول
‫وجبة ليلية خفيفة كالملوك.

297
00:17:31,842 --> 00:17:34,803
‫أتعلمين؟ لقد احتفلت
‫بعيد ميلادي الشهر الماضي.

298
00:17:34,887 --> 00:17:37,723
‫وخاب أملي في الهدايا التي تلقيتها.

299
00:17:37,806 --> 00:17:39,933
‫اكتب قائمة بها، سأتصل بالشبان.

300
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
‫تباً! لقد فقدت الأثر.

301
00:17:44,813 --> 00:17:48,859
‫نحن بحاجة إلى منطقة مرتفعة
‫كي نتمكن من رؤية "روبن" و"كاري".

302
00:17:49,193 --> 00:17:51,278
‫إذا تسلقنا هذه الشجرة
‫فقد نعثر عليهما.

303
00:17:51,361 --> 00:17:54,990
‫لكن الرئيس "ويسلي" يقول
‫إن التسلق يؤدي إلى السقوط.

304
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
‫ليس إذا تصرف المرء بذكاء.

305
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
‫- أنا سأقوم بذلك.
‫- ممتاز.

306
00:18:01,038 --> 00:18:04,792
‫تذكر أن تتسلق بساقيك وتثبت قدميك.

307
00:18:08,212 --> 00:18:09,505
‫إنني أراهما!

308
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
‫أخرج بوصلتك وأخبرنا بالاتجاه.

309
00:18:12,758 --> 00:18:13,801
‫الشرق.

310
00:18:15,094 --> 00:18:16,220
‫من هناك!

311
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
‫ما هي الخطة يا "ديل"؟

312
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
‫الإجراء المعتاد
‫للسائق الواقع في مأزق.

313
00:18:25,395 --> 00:18:27,481
‫سنخبر "ويسلي" بأن حافلتنا معطلة.

314
00:18:27,564 --> 00:18:29,942
‫لا بد أن يدعونا إلى الدخول
‫كي نستخدم الهاتف.

315
00:18:30,025 --> 00:18:32,069
‫ثم سيقدم لنا كوباً من الكاكاو،

316
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
‫مما سيمنح "هانك" وقتاً كافياً
‫لإرجاع الأخوين الشقيين.

317
00:18:37,032 --> 00:18:39,827
‫انتبها، ها هو قادم.

318
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
‫من فضلك.

319
00:18:46,917 --> 00:18:48,293
‫ما هذا؟

320
00:18:48,377 --> 00:18:50,546
‫- إنه يحرق!
‫- إنه يحرق!

321
00:18:50,629 --> 00:18:53,465
‫إنه يحرق كثيراً!

322
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
‫هدوء، أعتقد أنني سمعت شيئاً.

323
00:19:01,640 --> 00:19:04,101
‫- نعم!
‫- ها هما!

324
00:19:06,061 --> 00:19:09,398
‫لا يمكننا أن نفاجئهما هكذا.
‫سنخاطر بإفزاعهما وابتعادهما.

325
00:19:09,565 --> 00:19:12,442
‫إذا أردنا الإمساك بهما،
‫علينا جذبهما إلينا.

326
00:19:12,526 --> 00:19:15,112
‫مثلما يستخدم جدي صوت البط
‫عندما يخرج للصيد؟

327
00:19:15,195 --> 00:19:18,031
‫بالضبط، ولكنه صوت بط للأولاد.

328
00:19:18,824 --> 00:19:21,326
‫لدي فكرة يا أبي.

329
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
‫نعم، سأقضي عليك!

330
00:19:27,583 --> 00:19:31,670
‫أهذا صوت "بوبي" وهو يلعب
‫"فيس كيكر"؟ ماذا يفعل هنا؟

331
00:19:32,212 --> 00:19:34,965
‫من يبالي؟
‫أريد ركل بعض الوجوه!

332
00:19:37,467 --> 00:19:39,219
‫حسناً أيها الولدان، انتهى وقت المرح.

333
00:19:45,434 --> 00:19:46,518
‫ولداي!

334
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
‫"روبي" و"كاي كاي"، أأنتما بخير؟

335
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
‫الولدان بخير.

336
00:19:51,857 --> 00:19:54,568
‫كنا في الخارج
‫نتنشق الهواء النقي فقط

337
00:19:54,651 --> 00:19:57,070
‫ونستمع إلى صراصير الليل.

338
00:19:57,154 --> 00:19:59,072
‫آسف يا "هانك"،
‫لقد أخبرناه بكل شيء.

339
00:19:59,156 --> 00:20:00,741
‫لم يكف عن رش الرذاذ.

340
00:20:00,824 --> 00:20:03,410
‫كيف تصرفت بقلة مسؤولية هكذا؟

341
00:20:03,493 --> 00:20:05,037
‫سمحت للولدين بالجري في كل مكان

342
00:20:05,120 --> 00:20:08,582
‫وأكل الكعك مثل الحيوانات البرية؟

343
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
‫قلة مسؤولية؟
‫لقد سمحت لهما بالخروج فقط.

344
00:20:11,460 --> 00:20:15,172
‫أطعمتهما بعض السكر. ما المشكلة؟
‫إنهما بحاجة إلى بعض المرح!

345
00:20:15,255 --> 00:20:18,133
‫هل تعتقد أنك تعرف مصلحة ولديّ؟

346
00:20:18,342 --> 00:20:20,719
‫"روبن" مصاب بنقص الانتباه
‫وفرط الحركة.

347
00:20:20,802 --> 00:20:23,096
‫و"كاري" مصاب بارتفاع السكر في الدم.

348
00:20:25,974 --> 00:20:28,477
‫آسف على المرح.

349
00:20:28,810 --> 00:20:32,064
‫تربيتي لأولادي أمر يخصني ولا يخصك!

350
00:20:32,397 --> 00:20:35,692
‫هيا أيها الولدان، سأعيدكما إلى البيت
‫وأبحث عن القرادات في شعركما.

351
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
‫إنه محق في بعض الأمور.

352
00:20:42,783 --> 00:20:44,326
‫أشعر بالذنب كثيراً يا "هانك".

353
00:20:44,409 --> 00:20:46,954
‫لم أكن أعرف كم سأتعمق عاطفياً

354
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
‫مع العائلات التي أرحب بها.

355
00:20:48,956 --> 00:20:51,124
‫لا أستطيع تحمل هذا التوتر، سأنسحب!

356
00:20:52,960 --> 00:20:55,963
‫أبي، نريد تعلم المزيد
‫من مهارات الكشافة الرائعة.

357
00:20:56,046 --> 00:20:58,548
‫- كالتي علمتنا إياها في الغابة.
‫- بالفعل.

358
00:20:58,632 --> 00:20:59,883
‫- أرجوك؟
‫- نعم.

359
00:20:59,967 --> 00:21:02,511
‫- لقد أحضرنا بعض العصي.
‫- هل نستطيع صنع شيء مسل بها؟

360
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
‫بالتأكيد.

361
00:21:05,472 --> 00:21:08,850
‫ما رأيكم في نحت رمح لصيد السمك؟
‫ستحتاجون إلى هذه.

362
00:21:09,559 --> 00:21:10,769
‫رائع!

363
00:21:11,228 --> 00:21:13,689
‫تذكروا أنه عند فتح سكين الجيب،

364
00:21:13,772 --> 00:21:15,107
‫يجب أن تكون أيديكم...

365
00:21:15,748 --> 00:21:16,957
‫هل أنت بخير؟

366
00:21:17,877 --> 00:21:20,671
‫ربما يجدر بك رفع يدك فوق رأسك.

367
00:21:21,293 --> 00:21:53,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

368
00:21:54,313 --> 00:21:57,024
‫{\an8}إنه يحرق كثيراً!

