﻿1
00:00:29,154 --> 00:00:31,072
‫"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
‫{\an8}لا، لا.

3
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
‫{\an8}أكره هذا اليوم.

4
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‫{\an8}ذكرى أسوء يوم بحياتنا.

5
00:00:44,419 --> 00:00:47,547
‫{\an8}اليوم الذي خسرنا
‫فيه بطولة الولاية.

6
00:00:51,509 --> 00:00:53,344
‫فريق "ماستانغز"! فريق "ماستانغز"!

7
00:00:53,428 --> 00:00:55,013
‫مرحباً أيها الخاسرين.

8
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
‫رباه! ها قد بدأنا!

9
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
‫كنا نتحدث للتو عن تلك السنة
‫اللعينة يا رجل، والآن، لا...

10
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
‫{\an8}أيها المتخلفين!

11
00:01:08,276 --> 00:01:11,196
‫{\an8}ليركع الجميع أمام أبطال الولاية!

12
00:01:11,696 --> 00:01:13,448
‫لا تفعلها يا "بيل".

13
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
‫بحقكم يا رجال. هذا ليس
‫تصرف يليق برياضيين.

14
00:01:16,701 --> 00:01:20,789
‫{\an8}هل أنت فاشل كبير؟
‫نعم، أنت كذلك. أنت فاشل!

15
00:01:20,872 --> 00:01:24,793
‫{\an8}لست أدري لم أنتم مبتهجون كثيراً.
‫ربحتم بأربع أهداف خارجية.

16
00:01:24,876 --> 00:01:28,379
‫{\an8}هدافكم "سيرجيو" هو
‫اللاعب الماهر الوحيد بفريقكم.

17
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
‫هذه هي القدم التي
‫سببت لكم الخسارة!

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,635
‫القدم التي ربحت
‫لنا بطولة الولاية!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,969
‫شم القدم.

20
00:01:35,053 --> 00:01:37,931
‫{\an8}أرى أن اهتمامكم بالمباراة
‫إلى الآن مثير للشفقة.

21
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
‫{\an8}بالكاد أفكر فيها

22
00:01:39,516 --> 00:01:42,811
‫{\an8}لأن لدي العديد من الأمور
‫الإيجابية التي تجري بحياتي الآن.

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
‫وصل البريد!

24
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
‫وصلك شيء يا أبي!

25
00:01:52,529 --> 00:01:54,489
‫{\an8}إنه ظرف أنيق.

26
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
‫{\an8}قد يكون من عميل.

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,034
‫{\an8}"شكراً لك."

28
00:01:58,118 --> 00:02:01,996
‫{\an8}عزيزي "هانك"، نشكرك
‫على إيذاء كاحلك وخسارة المباراة.

29
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
‫{\an8}مع أفضل الأمنيات، "ذا ماستانغز".
‫تباً لهذا اليوم!

30
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
‫{\an8}كيف يجرؤون على هذا؟ ليس
‫هناك شيء لتخجل منه يا "هانك".

31
00:02:08,461 --> 00:02:09,921
‫لقد كسرت كاحلك.

32
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
‫{\an8}لا أحد يلومك على ذلك.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,760
‫{\an8}كيف يمكنك لوم
‫نفسك على إصابة كهذا؟

34
00:02:20,473 --> 00:02:24,519
‫هذا خطؤك! ورثت كاحليك
‫الضعيفين من والدتك!

35
00:02:24,602 --> 00:02:27,689
‫لأنه لم يكن لدي
‫كاحلين عندما ضاجعتها!

36
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
‫مرت 23 سنة يا "هانك".

37
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‫وأنا سئمت من الأمر.

38
00:02:33,611 --> 00:02:37,240
‫الذهاب إلى جنازة
‫جدتي كان له أثر سيء.

39
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
‫يجب على هذا أن ينتهي.

40
00:02:38,950 --> 00:02:42,328
‫"بيغي"، أخبرنا المدرب أن بطولة
‫الولاية هي أمر لمدى الحياة،

41
00:02:42,495 --> 00:02:46,749
‫وهي لحظة تحدد هوية
‫الرجل بالفوز أو الهزيمة.

42
00:02:46,833 --> 00:02:51,462
‫عندما توضع الروح المعنوية والعزيمة
‫تحت الاختبار والحكم النهائي قائم.

43
00:02:51,963 --> 00:02:56,092
‫لن ينتهي هذا الأمر إلى أن يموت
‫جميع من كان بتلك المباراة.

44
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
‫- تباً!
‫- أجل أيها الفاشل!

45
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
‫أقفلا الأبواب!

46
00:03:07,604 --> 00:03:10,190
‫نريد الجلوس لتناول العشاء
‫بحق السماء!

47
00:03:10,273 --> 00:03:13,401
‫احذر وأنت تتناول الطعام
‫يا "هانك". قد تختنق!

48
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
‫هذا صوت كاحلك وهو ينكسر.

49
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
‫حسناً، هذا يكفي!

50
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
‫هذا صحيح. لقد سئمنا.

51
00:03:20,450 --> 00:03:23,077
‫لقد أغضبتمونا كثيراً.

52
00:03:23,703 --> 00:03:25,872
‫- أروني ما لديكم.
‫- عليك بهم يا أمي!

53
00:03:25,955 --> 00:03:28,166
‫حسناً. اهدؤوا جميعكم.

54
00:03:28,249 --> 00:03:31,794
‫لقد تحملت هذا الهراء كثيراً
‫يا رجال. أريد إعادة المباراة.

55
00:03:31,878 --> 00:03:36,049
‫نعم، بالطبع! أود كثيراً إعادة
‫أعظم ليلة بحياتي يا "هانك هيل".

56
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
‫موافق على إعادة اللعبة!

57
00:03:38,176 --> 00:03:41,179
‫دخلت إلى حلقة النار يا رجل!

58
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
‫لا أطيق الانتظار.

59
00:03:42,847 --> 00:03:46,100
‫إلا أنني أعتقد أن هذه المرة يجب
‫أن نلعب كرة قدم "فلاغ" لأننا كبار بالسن.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
‫أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

61
00:03:49,020 --> 00:03:51,439
‫أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

62
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
‫أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
‫ما الذي فعلته يا "هانك"؟

64
00:03:57,946 --> 00:04:00,823
‫إعادة للمباراة؟ ماذا لو لم نكسب؟

65
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
‫تدهورت حياتي بعد تلك المباراة.

66
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
‫إن خسرنا مجدداً، فقد لا أنجو.

67
00:04:05,745 --> 00:04:08,081
‫أرجوك يا "بيل".
‫طوال 23 عاماً،

68
00:04:08,164 --> 00:04:11,042
‫أفسد فريق "ماستانغز" لقب البطولة.

69
00:04:11,125 --> 00:04:13,753
‫لدينا الفرصة الآن لتغيير التاريخ.

70
00:04:13,836 --> 00:04:16,673
‫لنظهر لهم كيف
‫يتصرف الأبطال الحقيقيين...

71
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
‫لنوقف السخرية.

72
00:04:24,430 --> 00:04:27,809
‫يا صاح، قوتي لا تزال...
‫لا تزال جيدة يا صاح.

73
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
‫أصبحت أضخم
‫مما كنت عليه وقتها.

74
00:04:30,144 --> 00:04:33,439
‫سيكون شرف لي
‫أن أجففكم مجدداً يا رفاق.

75
00:04:33,523 --> 00:04:37,193
‫حسناً إذن. حان وقت
‫إعادة تجميع الفريق.

76
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
‫من يعلم أين أصبح
‫بقية فريق "لونغ هورنز"؟

77
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
‫قد يكونون بأي مكان.

78
00:04:54,711 --> 00:04:55,878
‫"فريد"!

79
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
‫مرحباً يا سيدي.
‫نبحث عن ابنك "كيفين".

80
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
‫"هانك"، هذا أنا. أنا "كيفين".

81
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
‫كانت بضعة سنوات صعبة.

82
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
‫"مانيتوبا."

83
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
‫"هانك"، أنا أعيش
‫في "فينيكس" الآن.

84
00:05:31,789 --> 00:05:34,584
‫تريدني أن أترك كل شيء
‫وأعود إلى "آرلن"

85
00:05:34,667 --> 00:05:37,754
‫لألعب كرة قدم "فلاغ" بمواجهة
‫منافسينا من المدرسة الثانوية؟

86
00:05:38,671 --> 00:05:39,797
‫بالطبع سأفعل.

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,222
‫مناشف دافئة عند الحاجة!

88
00:05:49,557 --> 00:05:52,435
‫هذا ملعبي! أرضي!

89
00:05:52,518 --> 00:05:54,562
‫ابتعدوا عن طريق "(بيل) الجرافة"!

90
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
‫هذا مثير للغاية!

91
00:05:58,066 --> 00:06:01,194
‫أنت محظوظ.
‫بإمكان والدك أن يقوم بشيء.

92
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
‫والدي مجرد صبي المناشف.

93
00:06:03,321 --> 00:06:06,866
‫تبدو رائعاً يا أبي!
‫يجب أن ترتدي الأعلام أكثر!

94
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
‫طي مذهل يا أبي!
‫على شكل مربع ممتاز!

95
00:06:11,954 --> 00:06:13,414
‫لا يمكنني القيام بهذا يا صاح.

96
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
‫حسناً يا رفاق،
‫انزلوا على ركبكم.

97
00:06:15,875 --> 00:06:20,296
‫أعلم أنها كانت 23 سنة صعبة،
‫خاصة بالنسبة لي.

98
00:06:20,797 --> 00:06:23,549
‫أنا آسف لأن كاحلي
‫وأنا خيبنا آمالكم.

99
00:06:23,633 --> 00:06:26,260
‫لكن اليوم، سنبدأ رحلة جديدة.

100
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
‫رحلة ستنتهي بكرامتنا.

101
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
‫حان وقت إبعاد الغيوم السوداء

102
00:06:31,224 --> 00:06:34,769
‫والسماح للشمس أن تشرق
‫علينا بالنصر أخيراً.

103
00:06:36,687 --> 00:06:37,647
‫أحسنت يا "هيل"!

104
00:06:37,730 --> 00:06:41,067
‫لو كنت لا أزال أشعر بشيء،
‫فسأشعر بالإلهام.

105
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
‫هيا بنا! لنلقن فريق "ماستانغز" درساً!

106
00:06:44,070 --> 00:06:44,904
‫هيا يا "لونغ هورنز"!

107
00:06:48,991 --> 00:06:53,162
‫21، 30 "إيغل ريد"،
‫"ريد بلو"، هيا!

108
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
‫احمي الظهير الربعي!

109
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
‫ماذا حدث؟

110
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
‫لم تنظرون إلي هكذا؟

111
00:07:20,148 --> 00:07:23,151
‫يا إلهي! آذيت "هانك".
‫كسرت أنفه!

112
00:07:23,234 --> 00:07:27,572
‫"هانك"، أتستطيع الشم؟
‫كم إصبعاً ترى؟

113
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
‫هل هذا دماغ؟ رباه!
‫أعقد أني أرى دماغه.

114
00:07:30,741 --> 00:07:33,619
‫يجب أن نعيد أنفه إلى مكانه
‫قبل أن يعلق الغضروف!

115
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
‫افعل ما عليك يا "كليهامر".

116
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
‫أصلحه كي نعود إلى التمرين.

117
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
‫فليحضر لي أحدكم
‫قلمين وحجر الآن!

118
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
‫- تمهل... ماذا؟
‫- لدي قلم وعصا.

119
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
‫هل أنت متأكد
‫أن هذه أفضل طريقة؟

120
00:07:46,883 --> 00:07:50,261
‫لا تقلق يا "هيل". لقد أعدت آلاف
‫الأنوف إلى مكانها على الملعب!

121
00:07:52,013 --> 00:07:53,181
‫ثبتوه.

122
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
‫"المسؤول عن المناشف."

123
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‫خذ. يمكنك أن تعض عليها.

124
00:07:55,516 --> 00:07:57,059
‫عندما أعد إلى ثلاثة.

125
00:07:57,560 --> 00:07:58,811
‫واحد...

126
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
‫إنه فن وليس علوم.

127
00:08:07,653 --> 00:08:10,490
‫مرحباً أيها الوسيم.
‫كيف كان التمرين؟

128
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
‫يا للهول!

129
00:08:14,243 --> 00:08:17,079
‫ليس علي ضرب ابن أحد،
‫أليس كذلك؟

130
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
‫الوضع ليس بهذا السوء.
‫بالكاد أشعر بها.

131
00:08:19,957 --> 00:08:23,336
‫ربما لأنك مصدوم.
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى!

132
00:08:23,419 --> 00:08:27,006
‫لا. لا. سيخبرونني أنه لا يمكنني
‫التمرين إلى أن أشفى.

133
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‫يجب أن أستعد.

134
00:08:28,883 --> 00:08:32,470
‫مباراة كهذه تأتي عادة
‫مرة واحدة في العمر.

135
00:08:33,846 --> 00:08:35,598
‫ما هذا؟ الصفير؟

136
00:08:36,098 --> 00:08:37,767
‫هل هو قادم من وجهك؟

137
00:08:43,940 --> 00:08:45,525
‫"جمعية (آرلن) الطبية."

138
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
‫غرف الانتظار دائماً هادئة.

139
00:08:48,694 --> 00:08:51,697
‫تجعلك ترغب بالصراخ
‫لكنك تعلم أنه لا يجب عليك ذلك.

140
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
‫لكنك تريد ذلك.

141
00:08:53,991 --> 00:08:54,825
‫"ستار باور."

142
00:08:54,951 --> 00:08:57,662
‫أين أنا يا "بيغي"؟

143
00:08:57,787 --> 00:09:01,332
‫أحضرتك إلى غرفة الطوارئ
‫يا "هانك". وأحالونا إلى اختصاصي.

144
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
‫كيف أحضرتني؟

145
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
‫كان ذلك سهلاً بشكل مفاجئ.
‫كان جسمك مرتخي.

146
00:09:05,795 --> 00:09:08,506
‫وساعدنا رجل غريب الأطوار
‫قابلناه في موقف السيارات.

147
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
‫"مجلة (آرلن)، أفضل إصدار.
‫الطبيب (ديفيد كوك) أفضل جراح تجميل."

148
00:09:14,470 --> 00:09:17,265
‫جراح تجميل؟
‫لا يمكنني التواجد هنا!

149
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
‫- سأغادر!
‫- "هانك"، أنت تتألم.

150
00:09:19,392 --> 00:09:23,354
‫إن أردت لعب كرة القدم،
‫فعليك إصلاح أنفك أولاً.

151
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
‫لا أدري. أعتقد إن أعادني ذلك
‫إلى الملعب،

152
00:09:30,778 --> 00:09:34,907
‫فسأبقى لأناقش عمليتي الضرورية.

153
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
‫أعددت أنفاً
‫كان أسوء من هذا.

154
00:09:40,538 --> 00:09:43,374
‫انظر بكتاب الأنف هذا
‫وقم باختيار ما يعجبك.

155
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
‫أريد أن يعود أنفي كما كان.

156
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
‫ذلك الشيء القديم؟

157
00:09:47,378 --> 00:09:51,632
‫"هانك"، هذه فرصتك لتقوم
‫بشيء مختلف، شيء ممتع.

158
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
‫ما رأيك بأنف "ترافولتا"؟

159
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
‫أعتقد أيضاً أنه قد يناسبك
‫أنف "روجر ستوباك".

160
00:09:56,679 --> 00:10:00,933
‫"ستوباك"؟ كلا، أريد أنفي القديم.

161
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
‫هذا قرارك. لكن بعد أن أعيد
‫أنفك إلى مكانه الصحيح،

162
00:10:03,644 --> 00:10:07,189
‫هل هناك شيء
‫آخر تريدني أن أغيره؟

163
00:10:07,273 --> 00:10:09,525
‫كلا. ما لدي كافي.

164
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
‫حقاً؟ لا شيء على الإطلاق؟

165
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
‫فتحة أنفي اليسرى.

166
00:10:15,615 --> 00:10:18,200
‫رباه. لم نتحدث عنها من قبل.

167
00:10:18,701 --> 00:10:21,329
‫إنها أكبر من الأخرى.
‫وهي سهلة الإصلاح.

168
00:10:21,495 --> 00:10:23,748
‫توقف إذن عن الحديث
‫وابدأ بالفعل.

169
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
‫لا تقلقوا يا رفاق.
‫سيصلح الطبيب كل شيء.

170
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
‫وسأعود إلى الملعب
‫بأسرع وقت ممكن.

171
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
‫من الأفضل
‫أن تفعل يا "هانك".

172
00:10:34,175 --> 00:10:37,553
‫من دونك يكون هجومنا
‫يعتمد على "كيفين".

173
00:10:37,720 --> 00:10:38,846
‫"كيفين"!

174
00:10:40,097 --> 00:10:41,974
‫حان الوقت.

175
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
‫كنت تحمي الظهير الربعي،
‫وتقوم بعملك فقط.

176
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
‫"بيل".

177
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
‫ها نحن. اللحظة
‫التي كنا بانتظارها جميعاً.

178
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
‫"هانك"، احذر مما تتمنى،

179
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
‫لأنه قد يتحقق!

180
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
‫انظروا إلى زوجي الوسيم.

181
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‫لا يهمني إن اضطروا
‫إلى استخدام جزء من مؤخرتك.

182
00:11:17,051 --> 00:11:18,678
‫يبدو ذلك رائعاً!

183
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
‫فتحة أنفي، لقد أصلحتها.

184
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
‫إنها مثالية.

185
00:11:42,326 --> 00:11:44,036
‫إنه "هانك"!

186
00:11:44,704 --> 00:11:47,540
‫لقد أصلحت أنفك، عيبك الوحيد.

187
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
‫إنه جميل جداً. أيمكنني فركه؟

188
00:11:49,667 --> 00:11:52,503
‫طالما أنه يسمح للهواء
‫بالدخول والخروج، فلا يهم.

189
00:11:52,586 --> 00:11:55,172
‫المهم أني جاهز للعب.

190
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
‫حسناً يا فتيات!
‫لنلعب كرة القدم!

191
00:12:01,554 --> 00:12:04,181
‫سررنا بعودتك يا "هانك".
‫نحن نعتمد عليك.

192
00:12:08,185 --> 00:12:12,898
‫"هيل"، بما أنك أصلحت أنفك،
‫أيمكنك تمييز رائحة فشلكم؟

193
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
‫انسوا أمر تلك الفتيات.

194
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
‫ليذهبوا لحلاقة شعر أقدامهم ويجدلون...

195
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
‫لا أعلم ما تفعله الفتيات!
‫لنلعب كرة القدم فقط.

196
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
‫أمسكتها. أمسكتها.

197
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
‫أنفي!

198
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
‫كيف أخطأها؟

199
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
‫كانت الشمس بعيني. أجل.

200
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
‫لنعيدها يا رجال.
‫تحركوا! تحركوا!

201
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
‫كلا، لا تضربيه.

202
00:12:53,856 --> 00:12:57,109
‫إنه أنفه. لابد أنه
‫لا يزال يؤلمه. "هانك" يتألم!

203
00:12:59,195 --> 00:13:03,115
‫أجل. أجل، أنت محق.
‫أنا أتألم. يجب أن أذهب الآن.

204
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
‫أقول لكم يا رفاق، إنه أنفه!

205
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
‫لا يزال يؤلمه من الجراحة.

206
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
‫لكن تبقى ثلاثة أيام
‫فقط حتى المباراة.

207
00:13:19,673 --> 00:13:23,427
‫إن لم يلعب "هانك"، فسأحتاج
‫إلى الكثير من الكحول والطعام!

208
00:13:23,511 --> 00:13:26,388
‫أحضر علماً يا صاحب المنشفة!
‫ستشارك بالمباراة!

209
00:13:26,472 --> 00:13:28,390
‫ماذا؟ لا أعرف شيئاً!

210
00:13:28,474 --> 00:13:31,769
‫لا أستطيع الإمساك بالكرة!
‫أو رميها! لا يمكنني الجري حتى!

211
00:13:31,852 --> 00:13:33,604
‫هيا يا أبي! يمكنك النجاح.

212
00:13:33,687 --> 00:13:36,690
‫قد لا يمكنك الجري،
‫لكن يمكنك الهروب!

213
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
‫حسناً، أتعلمون؟ لقد اكتفيت.

214
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
‫تلعب حتى لو كنت تتألم.
‫إنها من الأساسيات.

215
00:13:42,613 --> 00:13:45,825
‫حان الوقت لأرسل "هانك"
‫برحلة صغيرة تدعى الذنب.

216
00:13:51,163 --> 00:13:52,998
‫مرحباً يا صديقي.
‫كيف حال أنفك؟

217
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
‫ليس جيداً. سيئاً للغاية.

218
00:13:57,169 --> 00:14:00,256
‫أجل. شعرت بالسوء ذات مرة
‫لأني انتقلت إلى "فينيكس"

219
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
‫بعد بطولة الولاية
‫في الحقيقة، لأنك خسرت.

220
00:14:03,676 --> 00:14:06,887
‫صدق أن "فينيكس" أكثر
‫حراً من "تكساس". أمر مقرف.

221
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
‫أتمنى حقاً
‫لو كان بإمكاني اللعب

222
00:14:08,931 --> 00:14:12,226
‫لكن الألم شديد.

223
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
‫من الأفضل
‫أن أضع الثلج على أنفي.

224
00:14:43,299 --> 00:14:46,552
‫"مباراة الإعادة لبطولة الولاية لثانوية
‫(آرلن)، (ماستانغز) ضد (لونغ هورنز)."

225
00:14:48,637 --> 00:14:51,557
‫"(دايل) مبيد الحشرات."

226
00:14:56,061 --> 00:14:57,855
‫ها أنت أيها النعسان.

227
00:14:57,938 --> 00:14:59,648
‫لم تنم أكثر مني
‫من قبل على الإطلاق.

228
00:14:59,732 --> 00:15:01,066
‫اعتقدت أنك مت.

229
00:15:01,150 --> 00:15:03,485
‫جعلني ذلك أدرك كم أحبك.

230
00:15:04,194 --> 00:15:05,237
‫إلى أين تذهبان؟

231
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
‫علينا القيام ببعض
‫المهمات قبل المباراة.

232
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
‫سأشتري لحافاً جديداً لسريرنا.

233
00:15:09,408 --> 00:15:11,535
‫مهلاً، انتظراني. سآتي.

234
00:15:12,119 --> 00:15:14,663
‫تريد مساعدتنا باختيار لحاف؟

235
00:15:14,997 --> 00:15:18,834
‫المباراة المهمة اليوم. ألا يجب
‫أن تكون تدهن صدرك ووجهك الآن؟

236
00:15:18,918 --> 00:15:22,129
‫لا أستطيع أن أدهن وجهي.
‫إني أتألم كثيراً.

237
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫أنت تدرك أني ذاهبة
‫إلى "فريلي ليلي"؟

238
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
‫بالتأكيد أنت ذاهبة
‫إلى "فريلي ليلي".

239
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‫لديهم أفضل مجموعة.

240
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
‫حسناً. دعني أحضر سترتي!

241
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
‫- ألم يؤلمك ذلك؟
‫- بلى.

242
00:15:38,395 --> 00:15:42,149
‫الألم نابض.
‫كأن هناك نبض بوجهي.

243
00:15:43,692 --> 00:15:45,235
‫ستذهب لرؤية الطبيب "كوك".

244
00:15:51,867 --> 00:15:54,244
‫"الربع الثاني، (ماستانغز) 9،
‫(لونغ هورنز) 3."

245
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
‫- هيا! هيا!
‫- انهض!

246
00:16:04,213 --> 00:16:08,050
‫"هانك"، فهمت
‫أنك تشتكي عدم الراحة؟

247
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
‫- إنه يدعي ذلك.
‫- "بيغي"!

248
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
‫لم قد تقولين ذلك؟
‫رأيت الألم الذي أعانيه.

249
00:16:12,888 --> 00:16:15,891
‫إنه ليس أنفك.
‫ألمسه وأنت نائم.

250
00:16:17,059 --> 00:16:19,186
‫إنه يتصرف بغرابة
‫من بعد الجراحة.

251
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
‫لا أعرف السبب.

252
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
‫يحصل هذا طوال الوقت.

253
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‫يحب الناس عملي كثيراً
‫لدرجة أن يصابوا بالغرور.

254
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
‫الغرور؟ لا يبدو ذلك
‫من شيم "هانك".

255
00:16:27,945 --> 00:16:29,321
‫لست أفهم.

256
00:16:29,405 --> 00:16:32,783
‫أراد أن يلعب بتلك
‫المباراة كثيراً... مهلاً.

257
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
‫أنت خائف كثيراً لتلعب
‫بتلك المباراة، أليس كذلك؟

258
00:16:36,078 --> 00:16:39,289
‫ماذا؟ لست خائفاً.
‫أنت تتحدثين بجنون.

259
00:16:39,373 --> 00:16:44,336
‫أرجوك. بصفتي ولد أستخدم حجة
‫التشنجات لأتجنب حصة الرياضة،

260
00:16:44,420 --> 00:16:46,588
‫أعرف المدعي عندما أسمعه يتكلم.

261
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
‫كنت تنتظر طوال
‫حياتك لتخلص نفسك

262
00:16:49,174 --> 00:16:52,136
‫وأنت خائف
‫إن لعبت بالمباراة، ستخسر.

263
00:16:52,219 --> 00:16:55,014
‫لا بأس أن تعترف
‫بأنك خائف يا "هانك".

264
00:16:55,264 --> 00:16:58,726
‫خائف؟ كيف يمكنك
‫قول ذلك؟ هذا سخيف.

265
00:16:58,809 --> 00:17:02,604
‫إنه ما قاله هو.
‫أحب أنفي المثالي.

266
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
‫هل هو خاطئ جداً
‫أن أكون جميلاً؟

267
00:17:06,316 --> 00:17:09,236
‫- زوجتك محقة كما تعلم.
‫- المعذرة؟

268
00:17:09,319 --> 00:17:11,113
‫الجدار رقيق كالورق.

269
00:17:11,196 --> 00:17:13,949
‫اسمعني، كلنا هنا لأن بنا شيء

270
00:17:14,033 --> 00:17:16,076
‫لا نحبه ونريد تغييره.

271
00:17:16,160 --> 00:17:20,164
‫بالنسبة لي، أذناي وأنفي
‫وشفتاي وذقني الضعيف.

272
00:17:20,414 --> 00:17:24,209
‫وبالنسبة لك، يبدو أنه بسبب
‫خسارتك لتلك المباراة.

273
00:17:24,293 --> 00:17:28,047
‫اسمع كلامها يا "هانك".
‫إنها أكبر وأكثر حكمة مما تبدو.

274
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
‫أشكرك يا عزيزتي.

275
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
‫عليك أن تتعامل مع ماضيك.

276
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
‫كما تعاملت مع شفتاي الرقيقتان.

277
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
‫لا، لا. الأمران
‫ليسا متشابهان. أنا...

278
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
‫كان أمراً فظيعاً جداً.

279
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
‫كان الجميع يعتمد علي
‫وأفسدت الأمر.

280
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
‫إن خسرت هذه المباراة مجدداً،
‫فسيبقى الموضوع إلى الأبد.

281
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.
‫كان لدي قضيب ذكري.

282
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
‫سأتذكر شيئاً من اليوم.

283
00:17:53,947 --> 00:17:57,076
‫إما أن يكون ما قالته... أو قاله،

284
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
‫أو أنت تلعب كرة القدم!

285
00:17:59,119 --> 00:18:02,456
‫- هيا يا أبي! لا زال هناك وقت!
‫- أجل!

286
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
‫اذهب للعب كرة
‫القدم يا عزيزي!

287
00:18:07,628 --> 00:18:10,672
‫مجرد فضول. هل عمرك
‫أكثر أم أقل من 60؟

288
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
‫أكثر بكثير.

289
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
‫"الربع الرابع، (ماستانغز) 15،
‫(لونغ هورنز) 10."

290
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
‫يا صاح! وقت مستقطع! وقت مستقطع!

291
00:18:24,353 --> 00:18:25,437
‫- إنه هنا لينقذنا.
‫- حمداً لله!

292
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‫- أحسنت.
‫- وفي الربع الرابع.

293
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
‫يا له من أمر درامي.

294
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫سعدنا برؤيتك يا "هانك".

295
00:18:30,651 --> 00:18:34,071
‫بالرغم من أنها كرة قدم "فلاغ"،
‫إلا أننا نشعر أننا تلقينا ضربة.

296
00:18:34,154 --> 00:18:37,366
‫يملك "غريبل" النشاط
‫لكن لا يمكنه أن يحل محلك!

297
00:18:37,449 --> 00:18:40,035
‫يحلم كل مدرب
‫بإيجاد ذلك الفتى المجنون

298
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
‫الذي يمكنه اللعب
‫مثل "رودي" أو "راديو".

299
00:18:42,579 --> 00:18:45,290
‫لكن لن يصور أحد
‫فيلماً عن "غريبل".

300
00:18:47,626 --> 00:18:49,586
‫هناك طين برئتي!

301
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
‫لا تقلقوا يا رفاق. سننجح.

302
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
‫وعندما نفوز، سنلقنهم درساً

303
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
‫بطريقة تصرف الأبطال الحقيقيين.

304
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
‫- لنخرج من هنا!
‫- أسرع يا عزيزي، هيا بنا!

305
00:19:22,744 --> 00:19:24,913
‫أحسنت! أمسك بذلك العلم!

306
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
‫احذر بذلك الوجه الجميل
‫يا "بروس جينير".

307
00:19:44,975 --> 00:19:46,643
‫لا زالت الأعلام معه!

308
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‫هيا يا "هانك"!

309
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
‫هيا يا "هانك"!

310
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
‫أحسنت يا أبي!

311
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
‫اركض! أبي!

312
00:20:08,999 --> 00:20:10,417
‫"الربع الرابع، (ماستانغز) 15،
‫(لونغ هورنز) 16."

313
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
‫نعم!

314
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
‫مرحى!

315
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‫نعم!

316
00:20:17,758 --> 00:20:20,928
‫لم وافقنا على هذا؟
‫لم يكن هناك شيء لنكسبه.

317
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
‫أشكرك! أشكرك!

318
00:20:25,224 --> 00:20:26,141
‫"(هيل)."

319
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
‫يمكنني أخيراً العودة إلى الديار
‫وأخرج من "فينيكس"!

320
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
‫{\an8}"بعد مرور عام."

321
00:20:39,112 --> 00:20:41,698
‫ملفك يتفوق على السوق.

322
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
‫سيد "بورتنوي"،
‫هناك أشخاص يودون رؤيتك.

323
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
‫أنا باجتماع يا "إيفون".

324
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
‫"المسؤول عن المناشف."

325
00:20:47,037 --> 00:20:48,664
‫ذكرى خسارة سعيدة!

326
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
‫لم تعد شخصية عظيمة، صحيح؟

327
00:20:52,084 --> 00:20:56,213
‫مجرد محترف مالي ناجح وضيع!

328
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
‫لو كنت مكانكم، لن أثق
‫بهذا الرجل ليستلم أموالي.

329
00:20:58,966 --> 00:21:01,134
‫سيخسرها لأنه فاشل!

330
00:21:01,218 --> 00:21:04,137
‫إنه طفولي فاشل!

331
00:21:04,471 --> 00:21:06,598
‫هذا أمر ممتع.

332
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
‫- فاشل!
‫- نعم يا صاح.

333
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
‫ما رأيك بذكرى
‫الخسارة السنوية يا رجل؟

334
00:21:10,185 --> 00:21:13,313
‫- لست فاشلاً. أنت الفاشل.
‫- لقد خسرت تلك...

335
00:21:13,397 --> 00:21:14,898
‫أنت فاشل يا رجل.

336
00:21:15,477 --> 00:21:52,966
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
‫{\an8}هل هو خاطئ جداً
‫أن أكون جميلاً؟

