﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,615 --> 00:00:35,326
‫{\an8}حددت مشكلتين من مشاكلك
‫يا "بيل".

3
00:00:35,410 --> 00:00:37,328
‫{\an8}فليس هناك زيت
‫في حوض الزيت،

4
00:00:37,412 --> 00:00:40,373
‫{\an8}بل الكثير منه في خزان
‫مياه غسل الزجاج الأمامي.

5
00:00:40,457 --> 00:00:42,959
‫لا أعلم إن كنا نستطيع
‫إنقاذ هذا المحرك،

6
00:00:43,084 --> 00:00:45,754
‫وأفضل ما يمكننا فعله
‫هو إزالة الأرضية

7
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
‫{\an8}ونجعلها كسيارة "فلسنتون".

8
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
‫{\an8}كنت سأقترح التبرع بها
‫لجمعية خيرية،

9
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
‫{\an8}ولكن محتاجي الخير لديهم
‫ما يكفيهم من المشاكل.

10
00:00:53,845 --> 00:00:56,473
‫{\an8}تباً يا "بيل"، تعلم أن هذه السيارة
‫تستحق أفضل من هذا.

11
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
‫{\an8}معذرة يا "هانك"،

12
00:00:57,974 --> 00:00:59,017
‫{\an8}ومعذرة يا سيارة.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
‫{\an8}"ديل"، أخفقت بإصابة حاوية القمامة.

14
00:01:04,314 --> 00:01:08,193
‫{\an8}"هانك"، لن تصدق من اتصل
‫وأجابته آلة الرد الآلي.

15
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
‫{\an8}إنها "ديدي".

16
00:01:09,360 --> 00:01:11,196
‫{\an8}"ديدي". ماذا تريد؟

17
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
‫{\an8}أبي ميت منذ أكثر من عام.

18
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
‫{\an8}كنت آمل أن تعتبر ذلك
‫نهاية عملها كزوجة أبي.

19
00:01:17,118 --> 00:01:19,037
‫{\an8}أظن أنه بموت "كوتون"،

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
‫{\an8}فـ"ديدي" وحيدة
‫ويائسة للحظي برجل جديد.

21
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
‫{\an8}استعدي للحرب يا "بيغي".

22
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
‫{\an8}اصمت يا "ديل".

23
00:01:26,044 --> 00:01:27,670
‫{\an8}يستحسن أن أذهب وأستمع لها.

24
00:01:28,171 --> 00:01:30,757
‫{\an8}"ديل"، سترفع العلبة
‫عن الأرض، أليس كذلك؟

25
00:01:30,840 --> 00:01:33,593
‫{\an8}ربما سأفعل وربما لا،

26
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
‫فنسمي ذلك التشويق.

27
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
‫أنا "ديدي هيل"،

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,226
‫{\an8}طلب مني "كوتون" إعطائك هذه،

29
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
‫{\an8}أراكم عما قريب.

30
00:01:43,103 --> 00:01:45,396
‫{\an8}هذا؟ ماذا تقصد بهذا؟

31
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‫{\an8}لا يمكننا أن نرى
‫من خلال الهاتف.

32
00:01:47,232 --> 00:01:48,608
‫{\an8}هذا سيئ يا "هانك"،

33
00:01:48,691 --> 00:01:51,486
‫{\an8}فلا شيء يتعلق بأبيك
‫يغدو جيداً.

34
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
‫{\an8}أتعلمان ما كنت أتساءل عنه؟

35
00:01:53,404 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أكان جدي راقصاً جيداً؟

36
00:01:55,532 --> 00:01:56,950
‫{\an8}لأنه ولا أقصد الإهانة،

37
00:01:57,075 --> 00:01:59,702
‫{\an8}فمستحيل أني ورثت حركاتي منكما.

38
00:01:59,786 --> 00:02:02,872
‫{\an8}لا أظن جدك أحب الرقص
‫يا "بوبي".

39
00:02:02,956 --> 00:02:05,625
‫فالرقص يعطي قدراً محدداً
‫من المتعة

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,002
‫لا أظن أن جدك
‫كان يوافق عليه.

41
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
‫حسناً إذن،

42
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
‫ماذا كان جدي يحب؟

43
00:02:10,755 --> 00:02:13,049
‫كان بطل حرب،

44
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
‫قتل 50 شخصاً،

45
00:02:15,218 --> 00:02:19,472
‫وكما تعلم، فإن ذلك
‫عدد كبير من الرجال،

46
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
‫وحتماً هناك أمر آخر.

47
00:02:24,435 --> 00:02:25,311
‫"ابن (هيل)."

48
00:02:25,395 --> 00:02:27,355
‫حتماً أنت فخور
‫يا سيد "هيل".

49
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
‫بالطبع، فلقد قتلت 50 رجلاً.

50
00:02:31,484 --> 00:02:33,528
‫قتلت 50 رجلاً.

51
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
‫قتلت 50 رجلاً.

52
00:02:40,326 --> 00:02:42,537
‫لا أظن أني أعرف شيئاً
‫عن أبي.

53
00:02:42,745 --> 00:02:47,041
‫عدا عن كرهه لـ"توجو"
‫والنازيين وأمي.

54
00:02:47,167 --> 00:02:49,711
‫الكره كان كل ما بداخل "كوتون"،

55
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
‫و...

56
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
‫كلا، مجرد الكره.

57
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
‫ربما أمر طبيعي
‫ألا يعرف المرء الكثير عن أبيه.

58
00:02:57,969 --> 00:02:59,762
‫كم تعرفون عن آبائكم؟

59
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
‫بصراحة، أنا أعرف الكثير
‫عن أبي،

60
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
‫فهي مخبأة في زوايا عقلي

61
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
‫التي لا تبلغها المشروبات الكحولية.

62
00:03:07,228 --> 00:03:11,232
‫تمكنت من جمع تاريخ جيد
‫عن أبي

63
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
‫باستخدام صور اعتقاله الرسمية
‫وسجلات أسنانه.

64
00:03:13,484 --> 00:03:17,113
‫أبي يجمع الأختام،
‫ولونه المفضل أزرق داكن.

65
00:03:17,197 --> 00:03:18,740
‫ويحب طبق "بايا".

66
00:03:18,823 --> 00:03:21,159
‫بالأخص إن أعده
‫صديقه العزيز "ستيفانو".

67
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
‫"ديدي" ستأتي غداً،

68
00:03:25,205 --> 00:03:26,456
‫وربما تكون فرصتي الأخيرة

69
00:03:26,539 --> 00:03:27,999
‫لأسألها عنه بعض الأسئلة.

70
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
‫هل ستلتقط تلك العلبة
‫عن الأرض يا "ديل"؟

71
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
‫لدي لائحة مهام طويلة للغاية،

72
00:03:33,129 --> 00:03:35,381
‫ولكن بعدما أنهي كل شيء
‫على اللائحة

73
00:03:35,715 --> 00:03:38,885
‫ولن أكذب عليك يا "بيل"،
‫لن أفعل ذلك.

74
00:03:41,137 --> 00:03:42,722
‫"(آرلين)"

75
00:03:52,315 --> 00:03:53,733
‫افتح الباب يا "ديل".

76
00:03:54,234 --> 00:03:55,526
‫ماذا تريد؟

77
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
‫أريد منك التقاط العلبة
‫عن الأرض.

78
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
‫- لم أنا؟ أنت أقرب.
‫- أقسم لك

79
00:04:00,448 --> 00:04:02,492
‫وكأنك لا تحترمني أبداً.

80
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
‫بالطبع لا، فانظر لحالك.

81
00:04:05,662 --> 00:04:09,415
‫سئمت من تجاهلك لي،
‫ستلتقط العلبة عن الأرض فوراً.

82
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
‫اسمعا شيئاً كان يثير فضولي.

83
00:04:12,752 --> 00:04:16,464
‫هل استخدم أبي السقاطة
‫التي أحضرناها له بعيد ميلاده؟

84
00:04:16,547 --> 00:04:19,133
‫القطعة المشكلة بالحدادة
‫وليست بالحرارة

85
00:04:19,217 --> 00:04:20,176
‫التي أعطيناه إياها بعيد الميلاد.

86
00:04:20,260 --> 00:04:22,887
‫ذلك سؤالك السابع
‫عن معدات "كوتون".

87
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
‫أظن أن عليك تجربة شيء جديد.

88
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
‫اسمع، كل الأمور المتعلقة بجدي
‫تجعلني أقلق

89
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
‫أني ربما لا أعرف الكثير عنك.

90
00:04:30,561 --> 00:04:32,188
‫مثل عندما كنت بعمري،

91
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
‫أجربت التقبيل على يدك
‫أم على وسادة؟

92
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
‫أجل،

93
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
‫ذلك السؤال بطبيعته الشخصية
‫وأمور كهذه،

94
00:04:40,947 --> 00:04:42,615
‫فمن الصعب نوعاً ما...

95
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
‫- التقطها. هيا.
‫- لا أريد ذلك.

96
00:04:45,034 --> 00:04:47,370
‫"غريبل" و"دوتريف"
‫يتشاجران بشراسة.

97
00:04:47,453 --> 00:04:51,708
‫القهمي المدخن كثيراً ضد
‫من ستصيبه ذبحة صدرية بلا شك،

98
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
‫من سيموت أولاً؟

99
00:04:53,376 --> 00:04:54,294
‫- لنشاهد.
‫- لننهي الأمر.

100
00:04:54,377 --> 00:04:57,255
‫لا أفهم لم أنت مهتم كثيراً
‫بتلك العلبة يا "بيل"،

101
00:04:57,338 --> 00:04:59,090
‫فلو كانت كزوجتك السابقة،

102
00:04:59,173 --> 00:05:02,176
‫ستستعيد وعيها
‫وتترك الأمر للأبد.

103
00:05:02,760 --> 00:05:05,596
‫أتعلم؟ أنا لم أحبك منذ سنين.

104
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
‫مهلاً يا "بيل".

105
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
‫"ديل"، السبب الوحيد لتسكعي معك

106
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
‫كان بسبب "بومهاور" و"هانك".

107
00:05:10,810 --> 00:05:13,563
‫أحقاً؟ فكيف قلت إذن
‫الأسبوع الماضي

108
00:05:13,646 --> 00:05:14,605
‫إنك صديقي العزيز؟

109
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
‫تظاهرت أنك "هانك"
‫عندما قلت الأمر.

110
00:05:17,233 --> 00:05:21,779
‫- حسناً، يكفي كلاكما.
‫- أنت ميت بالنسبة إلي "بيل دوتريف".

111
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
‫جيد، أفضل أن أكون ميتاً
‫على أن أكون صديقك بأي حال.

112
00:05:27,744 --> 00:05:29,370
‫"إن عُثر علي ميتاً،
‫فالمشتبه به الرئيسي هو جاري

113
00:05:29,454 --> 00:05:30,580
‫(بيل دوتريف)،
‫الوفي (ديل أيه غريبل)"

114
00:05:30,663 --> 00:05:32,623
‫قاطعوا "ديل غريبل"،

115
00:05:32,707 --> 00:05:35,877
‫فهو مبيد للحشرات والصداقة،

116
00:05:35,960 --> 00:05:38,629
‫لا تسمحوا له
‫بدخول منازلكم أو قلوبكم.

117
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
‫يبدو أن الشجار يزداد جدية،

118
00:05:41,632 --> 00:05:43,801
‫ويبدو أن علي التصرف
‫لأنهي الأمر.

119
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
‫سأجلب صندوق "ألامو غولد"
‫وأجلسهما معاً

120
00:05:47,221 --> 00:05:48,556
‫حتى نحل الأمور بينهما.

121
00:05:48,639 --> 00:05:50,475
‫أظن أن الأوان قد فات
‫على ذلك.

122
00:05:50,641 --> 00:05:54,187
‫فتجاوز الأمر موضوع الشجار
‫وأصبح رسمياً طلاق بين صديقين عزيزين.

123
00:05:54,270 --> 00:05:55,563
‫ماذا؟

124
00:05:55,646 --> 00:05:58,733
‫هذا يحدث عندما ينفصل
‫صديقان عزيزان عن بعضهما البعض.

125
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
‫نشرت مجلة "بيريد"
‫نصف صفحة كاملة عن الموضوع.

126
00:06:01,110 --> 00:06:02,403
‫هذا صحيح.

127
00:06:02,570 --> 00:06:06,407
‫سمعت أن علاقة من بين كل اثنتين
‫تنتهي بهذه الطريقة.

128
00:06:06,783 --> 00:06:10,745
‫- محزن جداً انفصال الأصدقاء.
‫- لقد وصلت، "ديدي" وصلت.

129
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
‫- مرحباً يا "هانك" و"بيغي".
‫- أهلاً يا "ديدي".

130
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
‫- كيف حالك؟
‫- بحال ممتازة.

131
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
‫سأتزوج من شخص ثري ومحترف
‫يعمل كـ...

132
00:06:22,048 --> 00:06:24,675
‫...ملاكم. بأي حال،
‫هذا الصندوق لكم.

133
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
‫أعتذر عن التأخر لجلبه لكم.

134
00:06:26,386 --> 00:06:29,263
‫لا تعرفان مدى صعوبة
‫أن يكون المرء حزيناً

135
00:06:29,347 --> 00:06:31,265
‫ويغرم بجنون بالوقت ذاته.

136
00:06:31,349 --> 00:06:32,433
‫والآن علي الذهاب.

137
00:06:32,683 --> 00:06:35,144
‫مهلاً، أمتأكدة أنك لن تبقي قليلاً؟

138
00:06:35,228 --> 00:06:37,647
‫فلدي بعض الأمور
‫التي أردت سؤالك بها عن أبي.

139
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
‫أعتذر يا "هانك"،

140
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
‫ولكني اضطررت لأخرج "كوتون"
‫من عقلي لأفسح المجال لزوجي الجديد.

141
00:06:42,402 --> 00:06:47,573
‫ولكن لدي لائحة.
‫أأحب أبي تفاح "واشنطن"؟

142
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
‫ماذا يوجد فيه؟
‫لا أطيق الانتظار.

143
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
‫تبدو وكأنها بعض ميداليات أبي،

144
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
‫ولباس رسمي وبعض الأوراق.

145
00:06:56,666 --> 00:06:58,584
‫إنها مقتنياته الخاصة.

146
00:06:58,960 --> 00:07:00,962
‫حتماً أراد أن تحصل عليها
‫يا "هانك".

147
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
‫ربما لم يكرهك والدك بنهاية المطاف.

148
00:07:06,050 --> 00:07:07,218
‫جهاز تسجيل صوت.

149
00:07:07,301 --> 00:07:11,097
‫"هانك"، لا أعرف آباءً
‫أرادوا من أبنائهم

150
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
‫أن يعمروا أكثر منهم.

151
00:07:12,348 --> 00:07:15,560
‫ولكن إن كنت تسمع هذا التسجيل،
‫فأظن أنك فعلت ذلك.

152
00:07:15,893 --> 00:07:19,814
‫بأي حال، إليك صندوق مقتنياتي
‫ولائحة أمنياتي.

153
00:07:20,189 --> 00:07:22,316
‫وبصفتك منفذ تركتي،

154
00:07:22,400 --> 00:07:24,569
‫فعليك فعل كل ما أريد.

155
00:07:24,652 --> 00:07:27,905
‫لن تكون أموراً جميلة
‫وربما ستبكي قليلاً.

156
00:07:27,989 --> 00:07:30,700
‫تذكر فحسب،
‫أني سأكون أشاهد وأضحك.

157
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
‫هذا كل شيء.

158
00:07:38,047 --> 00:07:40,216
‫يا لوقاحة ذلك الرجل.

159
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
‫كل ما أردته
‫أن تعرف القليل عنه،

160
00:07:42,503 --> 00:07:45,256
‫وعلام حصلت بالمقابل؟
‫عمله القذر.

161
00:07:46,382 --> 00:07:49,010
‫- معذرة يا "هانك".
‫- لم تعتذرين؟

162
00:07:49,093 --> 00:07:52,096
‫فلقد جعلني أبي منفذ وصيته،

163
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
‫وأخيراً سأعرف شيئاً عنه.

164
00:07:54,098 --> 00:07:57,810
‫جميل. انظرا لهلام قصبة الساق
‫وهذا المسدس.

165
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
‫رباه. أنزله من يدك.

166
00:08:00,396 --> 00:08:01,522
‫أرني تلك اللائحة.

167
00:08:02,398 --> 00:08:06,194
‫أرى أنه ترك شيئاً لـ"ديل"
‫و"بيل" و"بومهاور"،

168
00:08:06,486 --> 00:08:09,572
‫وبالطبع، لا أر شيئاً لك
‫على هذه اللائحة يا "هانك".

169
00:08:09,655 --> 00:08:11,032
‫- كالمعتاد.
‫- هذا غير صحيح.

170
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
‫أعطاني أبي أعظم هدية.

171
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
‫الثقة والشرف لتولي شؤونه الخاصة.

172
00:08:16,078 --> 00:08:16,996
‫الشرف؟

173
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
‫أرأيت ما يريد منك فعله
‫يا "هانك"؟

174
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
‫أومئ بإصبعك الأوسط لحارس الملهى
‫عند "جاغستور كاوبويز"،

175
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
‫وابصق على عتبة
‫باب السفارة اليابانية.

176
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
‫مات الرجل.
‫ولست مضطراً لفعل ذلك.

177
00:08:27,465 --> 00:08:30,760
‫"بيغي"، أبي وثق بي
‫لتحقيق آخر أمنياته،

178
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
‫وعلي تحقيقها له.

179
00:08:32,386 --> 00:08:35,515
‫- فلا أستطيع التخلص من اللائحة.
‫- إنه محق.

180
00:08:35,598 --> 00:08:38,059
‫هذا الشيء كخارطة كنز جدي.

181
00:08:38,142 --> 00:08:39,268
‫أيمكنني مرافقتك

182
00:08:39,352 --> 00:08:43,064
‫عندما تصفع بعض الممرضات السمراوات
‫في مستشفيات المحاربين القدامى؟

183
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
‫كلا.

184
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
‫أخبرهم بأني أريد مسبحي الصغير
‫ونافخة الأوراق.

185
00:08:49,403 --> 00:08:50,446
‫حسناً،

186
00:08:50,571 --> 00:08:53,991
‫القضية التالية، يريد "غريبل" استعادة
‫مسبح الصغار ونافخة الأوراق،

187
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
‫- وكذلك الوقوف بالزقاق يوم السبت.
‫- لا نقبل.

188
00:08:56,536 --> 00:08:58,996
‫أعطيناك مسبقاً تذاكر مباريات
‫كرة القدم لمدرسة "آرلين" الثانوية

189
00:08:59,080 --> 00:09:01,290
‫والوقوف بالزقاق كل أسبوعين.

190
00:09:01,374 --> 00:09:03,376
‫ماذا يحدث هنا؟

191
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
‫"هانك"، عندما تصل الأمور
‫إلى الانفصال،

192
00:09:05,836 --> 00:09:09,840
‫فليس هناك فائزين، بل خاسرين،
‫وهناك خاسران اثنان.

193
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
‫هلا تؤخروا موضوعكم قليلاً.

194
00:09:12,301 --> 00:09:14,887
‫فلدي بعض الأشياء
‫لأعطيكم إياها من أبي.

195
00:09:15,179 --> 00:09:17,431
‫أحضر "كوتون" هذه الشوكة
‫من "ألمانيا"،

196
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
‫وأنا متأكد أنه قتل بها أحداً.

197
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
‫جميلة، وأحب الحصول
‫على الهدايا يا "هانك".

198
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
‫فأنا متأكد تماماً أن "ديل"
‫لا يعرف ذلك،

199
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
‫بما أنه لم يحضر لي شيئاً
‫بعيد ميلادي

200
00:09:28,401 --> 00:09:30,945
‫منذ 14 عاماً.
‫ذلك صحيح، أنا أعد السنين.

201
00:09:31,028 --> 00:09:33,990
‫ماذا تستطيع أن تعطي الرجل
‫الذي لا يملك شيئاً؟

202
00:09:34,073 --> 00:09:36,367
‫اسمع، أستطيع الاستفادة من مساعدتكما

203
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
‫بتنفيذ وصية أبي.

204
00:09:37,743 --> 00:09:40,121
‫فاضربا بعضكما البعض
‫أو اشويا شرائح اللحم،

205
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
‫وأنهيا هذا الشجار السخيف.

206
00:09:42,540 --> 00:09:45,293
‫- لن يحل اللحم الأمر يا "هانك".
‫- ليس هذه المرة.

207
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
‫فإما أن تختر واحداً منا
‫أو ارحل من هنا.

208
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
‫الآن، أين كنا؟

209
00:09:50,673 --> 00:09:53,467
‫- أخبره بأني...
‫- "غريبل" يريد تلك الشوكة.

210
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
‫- مستحيل.
‫- ستسير الأمور جيداً مع هذا السكين.

211
00:09:57,763 --> 00:09:59,140
‫أعطه الشوكة يا "دوتريف".

212
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
‫"فندق (آرلين)"

213
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
‫شكراً لعرضك المساعدة يا "بيغي"،

214
00:10:04,645 --> 00:10:06,397
‫ولكني لست متأكداً
‫أن عليك الدخول برفقتي.

215
00:10:06,480 --> 00:10:09,483
‫فلقد رأيت اللائحة،
‫وقد لا يكون المكان مناسباً لسيدة.

216
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
‫"هانك"، أنا أنظر للجانب المشرق،

217
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
‫فهذه اللائحة، ستجعلني أعيش
‫موت "كوتون" مراراً وتكراراً.

218
00:10:19,368 --> 00:10:22,371
‫شكراً لمقابلتك لنا
‫يا سيدة "فرانسين"،

219
00:10:22,455 --> 00:10:25,041
‫فهذه لك من أبي.

220
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
‫واضح أنك كنت تعرفين أبي؟

221
00:10:30,838 --> 00:10:32,798
‫أهناك أمر
‫يمكنك إخباري به عنه؟

222
00:10:32,882 --> 00:10:33,924
‫أجل.

223
00:10:34,717 --> 00:10:38,596
‫من بين كل أصدقائه في الفرقة،
‫كان "كوتون" أكثر شخص فضولي

224
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
‫ومحب مبدع.

225
00:10:42,558 --> 00:10:44,101
‫"مستشفى المحاريين القدامى"

226
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
‫معذرة، أأنتما الأختان "كليري"؟

227
00:10:47,688 --> 00:10:48,814
‫أجل يا سيدي.

228
00:10:49,607 --> 00:10:51,359
‫هذه من "كوتون هيل".

229
00:10:52,777 --> 00:10:54,695
‫أنا أعتذر كثيراً.

230
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‫بربك.

231
00:11:03,371 --> 00:11:04,872
‫يا له من يوم مروع.

232
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
‫اسمعي، بدأت أتساءل
‫ما المغزى من هذا كله.

233
00:11:08,334 --> 00:11:12,046
‫ربما المغزى أن يهينك "كوتون"
‫لآخر مرة.

234
00:11:12,129 --> 00:11:15,299
‫كل ما بقي علينا فعله
‫هو إيصال هذا الحذاء المغطي للكعب

235
00:11:15,383 --> 00:11:16,926
‫لشخص اسمه "فاتي"،

236
00:11:17,134 --> 00:11:18,928
‫ثم ينتهي كل شيء وأخيراً.

237
00:11:19,011 --> 00:11:21,639
‫- حمداً للرب.
‫- أجل، أظن ذلك.

238
00:11:28,521 --> 00:11:31,023
‫مرحباً، أبحث عن شخص
‫اسمه "فاتي".

239
00:11:31,107 --> 00:11:33,776
‫"فاتي" قد مات، أنا ابنه
‫"فاتي" الصغير، من أنت؟

240
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
‫أنا "هانك" ابن "كوتون هيل"،

241
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
‫وأبي كان في الجيش مع أبيك.

242
00:11:38,656 --> 00:11:40,199
‫مات العام الماضي،

243
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
‫وأراد أن يحصل والدك
‫على هذه.

244
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
‫أجل.

245
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
‫أخبرني بأمرها أبي "فاتي"، سآخذها.

246
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
‫لم فعلت ذلك؟

247
00:11:58,008 --> 00:12:01,470
‫"هانك"، أعلم أنك كنت تريد
‫معرفة كيف كان والدك،

248
00:12:01,554 --> 00:12:04,098
‫ولكن من الواضح
‫أنه لم يكن مقدراً لك.

249
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
‫هذا المفتاح لصندوق
‫في محطة الحافلة.

250
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
‫وأعتذر عن سحق قدمك،
‫ولكنها كانت أمنية "كوتون".

251
00:12:18,404 --> 00:12:20,322
‫"موقف حافلات (آرلين)"

252
00:12:20,906 --> 00:12:21,824
‫ها هو.

253
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
‫الصندوق رقم 1942.

254
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
‫افتحه بروية يا "هانك"،
‫فقد يكون مفخخاً.

255
00:12:30,916 --> 00:12:32,585
‫"(هانك)، (فاتي)"

256
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
‫إن كنت تقرأ هذه الرسالة
‫يا بني، فيعني أن "فاتي" مات،

257
00:12:37,173 --> 00:12:40,176
‫وكذلك أن هذه المهمة الأخيرة

258
00:12:40,259 --> 00:12:43,262
‫تصل إلى أكثر من سيفسدها،
‫ألا وهو أنت.

259
00:12:43,345 --> 00:12:44,680
‫رباه.

260
00:12:44,764 --> 00:12:47,808
‫خذ ما في هذا الصندوق
‫وتخلص منه في المرحاض

261
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫الذي استخدمه الجنرال
‫"جورج أس باتون"

262
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
‫قبل أن يغادر لمطاردة "بانشو فيا"
‫في "المكسيك".

263
00:12:55,399 --> 00:12:58,235
‫ماذا يريد منك "كوتون"
‫أن تتخلص منه في المرحاض؟

264
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
‫رباه يا "بيغي".

265
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
‫"(كوتون هيل)"

266
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
‫يريد مني أبي
‫التخلص من رفاته بالمرحاض.

267
00:13:12,666 --> 00:13:17,463
‫أي رجل يطلب من ابنه
‫التخلص من رفاته في المرحاض؟

268
00:13:17,546 --> 00:13:19,632
‫انظر للجانب المشرق
‫يا عمي "هانك"،

269
00:13:19,715 --> 00:13:23,677
‫فلقد كان الأمر سيكون أصعب
‫لو لم يتحلى "كوتون" بالرؤيا المسبقة

270
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
‫للأمر بحرقه نفسه بالمقام الأول.

271
00:13:25,721 --> 00:13:28,682
‫يبدو أنه تقليد
‫ضمن فرقة "كوتون"،

272
00:13:28,849 --> 00:13:31,685
‫فبعدما يموت أحدهم،
‫يجتمع باقي الأفراد

273
00:13:31,811 --> 00:13:34,271
‫لإرسال صديقهم في قبر مائي،

274
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
‫ألا وهو المرحاض.

275
00:13:37,274 --> 00:13:40,611
‫لا يبدو الأمر متسماً بالاحترام
‫لو طلبت رأيي،

276
00:13:40,694 --> 00:13:44,448
‫ولكن إن كان ما أراده أبي،
‫فهو ما علي فعله.

277
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
‫لا أعلم يا "هانك"،

278
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
‫فحتماً مرحاض الجنرال "باتون"

279
00:13:48,369 --> 00:13:50,704
‫سيكون ضمن أكثر ثلاثة أماكن
‫أفضل التخلص من رفاتي فيها،

280
00:13:50,788 --> 00:13:53,707
‫بعد المرحاض الذي مات عليه
‫"ألفيس" ومرحاضك أنت.

281
00:13:53,833 --> 00:13:57,336
‫أريد تفكيك هيكلي العظمي
‫وإرساله في صندوق

282
00:13:57,419 --> 00:13:59,505
‫إلى "سنغافورة" لتتم إعادة تجميعه.

283
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
‫تباً يا "ديل"،
‫إن كنت ستشارك بهذا النقاش،

284
00:14:02,842 --> 00:14:04,510
‫فعليك الحضور إلى هنا شخصياً.

285
00:14:04,593 --> 00:14:08,097
‫لا أستطيع،
‫ليس بوجود السمين معكم.

286
00:14:08,180 --> 00:14:11,392
‫وفقاً لاتفاقنا، فالزقاق لي
‫من الثالثة وحتى الخامسة.

287
00:14:11,600 --> 00:14:14,812
‫وقال "كان" إنه من حقي الشرعي
‫سحب البطاريات بأي وقت.

288
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
‫- ويحك.
‫- اهدأ يا "بيل".

289
00:14:17,106 --> 00:14:19,984
‫متى سنغادر أنا وأنت
‫من دون "بيل" يا "هانك"؟

290
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
‫- جهزت يدي لدفع الماء.
‫- ماذا؟

291
00:14:22,695 --> 00:14:24,488
‫لم سيذهب "ديل" لدفق الماء
‫على الكولونيل؟

292
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
‫أنا أكره "ديل"، جميعنا كذلك.

293
00:14:26,740 --> 00:14:28,450
‫اللعنة. ضقت ذرعاً من هذا.

294
00:14:28,534 --> 00:14:31,537
‫فلن يذهب أي منكما،
‫"بومهاور"، سنغادر الليلة.

295
00:14:31,620 --> 00:14:33,664
‫اللعنة على المسن.

296
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
‫"مطعم وحانة (تشيمي بايب)
‫للحم المشوي"

297
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
‫لننهي الأمر.

298
00:14:45,759 --> 00:14:47,052
‫"حشرة (ديل) الميتة"

299
00:14:52,016 --> 00:14:55,227
‫حسناً، الحمام هناك، هيا بنا.

300
00:15:00,149 --> 00:15:03,193
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- عليك سؤال "ديل" عن ذلك.

301
00:15:03,277 --> 00:15:05,529
‫لأن اليوم السبت،
‫وأنا أخرج برفقة "هانك" أيام السبت.

302
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
‫ما زال هذا الموضوع
‫قيد التفاوض.

303
00:15:07,865 --> 00:15:11,785
‫بأي حال يا "هانك"، كنت أفكر
‫بما أني المفضل لدى "كوتون"،

304
00:15:11,869 --> 00:15:13,996
‫فأنا من عليه دفق الماء.

305
00:15:14,079 --> 00:15:15,539
‫هذه مراسم عسكرية،

306
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
‫وبما أني كنت في الجيش،
‫فعلي القيام بالعملية.

307
00:15:17,124 --> 00:15:19,793
‫اسمعوا، أعلم ما تحاولون فعله.

308
00:15:19,877 --> 00:15:21,837
‫تحاولون التخلص
‫من رفات أحدهم في المرحاض،

309
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
‫ألستم كذلك؟

310
00:15:23,505 --> 00:15:26,216
‫كان هذا طلب أبي الأخير.

311
00:15:26,300 --> 00:15:27,593
‫فلقد كان من المحاربين القدامى و...

312
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
‫لا أحفل إن كان
‫"جورج أس باتون" بنفسه.

313
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
‫فلقد سئمت هذا الأمر برمته.

314
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
‫لأن الناس يأتون إلى هنا دوماً

315
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫ويحاولون التخلص من رفات
‫قراباتهم الموتى بذلك المرحاض.

316
00:15:34,433 --> 00:15:37,436
‫وأتعلمون ما يحدث بكل مرة؟
‫ينسد المرحاض.

317
00:15:37,645 --> 00:15:39,980
‫وأتعلمون من يدفع التكاليف
‫لفتح المرحاض؟ أنا.

318
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
‫- ولكن أبي...
‫- اخرجوا.

319
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
‫ذكرتني ثرثرتك في الداخل

320
00:15:47,488 --> 00:15:49,156
‫كم رغبت في دفعك
‫إلى ازدحام

321
00:15:49,239 --> 00:15:50,324
‫وفمك أولاً.

322
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
‫كيف تجرؤ؟ لكمة مفاجئة.

323
00:15:54,119 --> 00:15:55,496
‫حسناً، هذا يكفي.

324
00:15:55,579 --> 00:15:59,708
‫ضقت ذرعاً من شجاركما
‫ومن لائحة أبي الغبية.

325
00:15:59,959 --> 00:16:01,126
‫سأعود للمنزل.

326
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
‫رباه. كان "هانك" درامياً قليلاً،
‫ألا تظنان ذلك؟

327
00:16:06,715 --> 00:16:07,758
‫أجل.

328
00:16:07,883 --> 00:16:10,970
‫هذا محزن، ولكن البعض
‫يستمتعون بتلك الأمور.

329
00:16:11,053 --> 00:16:14,306
‫رباه. أأنت جاد يا رجل؟
‫أنت تثرثر كثيراً يا رجل.

330
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
‫فلتصمت يا رجل.

331
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‫اللعنة. علينا فعل هذا
‫لأجل "هانك"،

332
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
‫فهو متعلق بـ"هانك".

333
00:16:21,230 --> 00:16:24,274
‫"هانك"، لدينا ما نقوله لك.

334
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
‫نحن نعتذر منك.

335
00:16:25,609 --> 00:16:28,320
‫ونريد مساعدتك
‫بإنهاء ما أفسدناه.

336
00:16:28,445 --> 00:16:30,864
‫نريد مساعدتك بالتخلص
‫من "كوتون" في المرحاض.

337
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
‫حتى أني لم أعد أحفل للأمر،

338
00:16:33,575 --> 00:16:35,536
‫وحتى لو كنت كذلك،
‫فمن المستحيل

339
00:16:35,619 --> 00:16:37,413
‫أن يسمح لنا الساقي
‫بالعودة للداخل.

340
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
‫لا تقلق حيال ذلك.

341
00:16:39,123 --> 00:16:41,917
‫سنتخلص من "كوتون"
‫في المرحاض والليلة،

342
00:16:42,042 --> 00:16:42,960
‫فلدينا خطة.

343
00:16:43,460 --> 00:16:46,839
‫خطة ستشتت انتباه حانة
‫تعج بالناس؟

344
00:16:46,922 --> 00:16:49,383
‫ليست مجرد حانة تعج بالناس
‫يا "هانك"،

345
00:16:49,466 --> 00:16:52,219
‫بل حانة تعج بأشخاص
‫خدموا في الجيش.

346
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
‫أجل، حرب "فيتنام".

347
00:16:56,849 --> 00:16:59,184
‫كانت أكثر معركة ضارية خضناها.

348
00:16:59,268 --> 00:17:00,144
‫أوافق الرأي.

349
00:17:00,227 --> 00:17:04,356
‫على الأقل، فزنا بحربنا،
‫يا مدمني الدخان المتذمرين.

350
00:17:04,440 --> 00:17:07,026
‫والحرب العالمية الثانية
‫كانت آخر حرب عظيمة.

351
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‫يا رجل، قام الروسيون
‫بكل الأعمال القذرة عنكم.

352
00:17:09,445 --> 00:17:12,239
‫أما "حرب الخليج"،
‫كانت تلك اختباراً للشجاعة.

353
00:17:12,322 --> 00:17:13,323
‫"حرب الخليج"؟

354
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
‫بالكاد كان أمامكم الوقت
‫لتناول الفلافل

355
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
‫قبل مغادرتكم من هناك.

356
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
‫ماذا بشأن غزو "غرينادا"؟

357
00:17:18,454 --> 00:17:20,706
‫كان طلاب الطب محتجزين.

358
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
‫بربكم يا رفاق، تذكروا القواعد.

359
00:17:22,916 --> 00:17:24,752
‫"لا تدخين وتمويل للآنسة
‫(باك مان) ولا نقاشات الحروب"

360
00:17:24,835 --> 00:17:25,794
‫- ليست قواعدي.
‫- تباً للقوانين.

361
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
‫أنا لا أستطيع القراءة.

362
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
‫"فلترقد بسلام (ستينكي)، 20 يوليو
‫1965، و(فاتي) 23 نوفمبر 1975"

363
00:17:36,680 --> 00:17:37,806
‫"(بروكلين) فبراير 1979،
‫(فاتي) مارس 1986"

364
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
‫"(إيروين لينكر) 1991،
‫و(توبسي)، 2002"

365
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
‫"(كوتون هيل)..."

366
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
‫"هانك"، أتريد شرف القيام بذلك؟

367
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
‫بصراحة،

368
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
‫ليس لدي شيء جميل لأقوله،

369
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
‫فلتفعل ذلك يا "ديل".

370
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
‫أظن أني تسبب بما يكفي
‫من المشاكل هذا الأسبوع.

371
00:17:52,279 --> 00:17:55,783
‫- "بيل"، لم لا تفعل أنت ذلك؟
‫- ولا أنا أستحق فعل ذلك.

372
00:17:55,866 --> 00:17:59,536
‫فأنا محرج لأني غضبت كثيراً
‫بسبب علبة جعة غبية،

373
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
‫وكيف أني لم أساعدك
‫يا "هانك".

374
00:18:01,872 --> 00:18:05,000
‫- لذا، أعتذر منكما.
‫- وأنا كذلك يا "هانك".

375
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
‫وأنا آسف يا "بيل".

376
00:18:06,668 --> 00:18:09,505
‫عندما نعود للمنزل،
‫سألتقط علبة الجعة عن الأرض.

377
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
‫- لست مضطراً لذلك.
‫- بل أريد فعل ذلك.

378
00:18:18,889 --> 00:18:21,475
‫"(فاتي) كان هنا، الفرقة سافرت
‫إلى (اليابان) سنة 1943،"

379
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
‫"يدين (بروكلين) لـ(كوتون هيل) بسيجار
‫والمحاولة مع زوجته، 14 فبراير 1956"

380
00:18:26,480 --> 00:18:28,690
‫اسمعوا، أظن أني تعلمت شيئاً

381
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
‫عن "كوتون" بهذا الأسبوع.

382
00:18:30,275 --> 00:18:33,821
‫حتماً أنه قتل 50 رجلاً،
‫ولكنه لم يفعلها وحده،

383
00:18:33,904 --> 00:18:37,699
‫فلقد ساعده "ستينكي" و"فاتي".

384
00:18:37,866 --> 00:18:42,246
‫وهما عنيا الكثير لـ"كوتون"،
‫كما حالكم بالنسبة إلي.

385
00:18:43,997 --> 00:18:48,043
‫عار أننا لم نجرب رعب الحروب معاً

386
00:18:48,127 --> 00:18:52,131
‫ولكنه لا يعني أني لا أستمتع
‫بالوقت الذي أقضيه معكم.

387
00:18:54,007 --> 00:18:56,135
‫أظن علينا القيام بذلك.

388
00:19:00,055 --> 00:19:01,140
‫مهلاً يا "هانك"،

389
00:19:10,107 --> 00:19:12,025
‫انتباه.

390
00:19:28,041 --> 00:19:29,168
‫أجل.

391
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
‫وصلتني فاتورة حانة "تشيمني بايب"،

392
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
‫وعلي أن أعوضهم 300 دولار

393
00:19:34,173 --> 00:19:35,465
‫مقابل تكاليف
‫إصلاح المرحاض المسدود.

394
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
‫أظن أن علينا تقبل حقيقة
‫أنه حتى وهو ميت،

395
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
‫سيعثر "كوتون" دوماً
‫على طريقة ليفسد بها حياتنا.

396
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
‫وهذه علي.

397
00:19:43,849 --> 00:19:47,352
‫اسمع يا أبي، لم تجب
‫عن تساؤلاتي عنك قط.

398
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
‫أنت محق يا "بوبي".

399
00:19:49,021 --> 00:19:50,856
‫ماذا تريد أن تعرف؟
‫سأخبرك بأي شيء.

400
00:19:50,939 --> 00:19:52,941
‫كيف تحب طهو البرغر؟

401
00:19:53,025 --> 00:19:54,943
‫متوسطة الاستواء وثلاث قلبات.

402
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
‫حسناً.

403
00:19:56,403 --> 00:19:59,364
‫كيف كان شعورك عندما
‫شاركت أمي السرير لأول مرة؟

404
00:19:59,448 --> 00:20:02,993
‫وكيف تختار جانب السرير
‫الذي تريد النوم عليه؟

405
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
‫وهل تبدأ العناق فوراً

406
00:20:05,245 --> 00:20:06,747
‫أم وصلت إلى ذلك تدريجياً؟

407
00:20:07,331 --> 00:20:09,374
‫حسناً،

408
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
‫لنبدأ بسؤال السرير،

409
00:20:12,127 --> 00:20:15,172
‫أنام على الجانب الشمالي،

410
00:20:15,255 --> 00:20:16,798
‫أما بالنسبة للعناق...

411
00:20:18,884 --> 00:20:21,053
‫"بيغي"، هلا تجلبي لي
‫بعض الماء.

412
00:20:25,682 --> 00:20:27,351
‫مرحباً، أنا "هانك هيل"،

413
00:20:27,434 --> 00:20:31,188
‫المراحيض المسدودة مشكلة صعبة
‫تؤثر على الجميع،

414
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
‫وأريد الإشارة لبعض النقاط

415
00:20:34,191 --> 00:20:35,901
‫المتعلقة بالاستخدام الصحيح للمرحاض

416
00:20:36,026 --> 00:20:38,946
‫كيلا يصيبكم
‫ما حدث في هذه الحلقة.

417
00:20:39,363 --> 00:20:42,991
‫أولاً، القطع مثل
‫قطن تنظيف الأذن واللبان،

418
00:20:43,075 --> 00:20:47,537
‫والسجائر وأغراض السيدات،
‫لا يجب التخلص منها في المرحاض.

419
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
‫القاعدة الأساسية، لا تتخلصوا
‫من شيء في المرحاض

420
00:20:51,458 --> 00:20:54,461
‫ليس شيئاً
‫مما تخرجونه من أجسادكم.

421
00:20:54,836 --> 00:20:58,924
‫ولحالات الانسداد الصعبة، اشتروا
‫سلك التنظيف من متجر قطع محلي

422
00:20:59,007 --> 00:21:03,512
‫أو استشيروا دليل هواتف شركات وخدمات
‫لاستدعاء سباك مرخص موجود بمنطقتكم.

423
00:21:03,762 --> 00:21:07,140
‫وإن كانت شركة أب وابنه،
‫فاطلبوا الأب،

424
00:21:07,432 --> 00:21:09,393
‫وأخيراً، أريد أن تعرفوا

425
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
‫أنه لم تتضرر أي أنابيب

426
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
‫بصناعة هذه الحلقة.

427
00:21:13,840 --> 00:21:14,883
‫وشكراً.

428
00:21:15,023 --> 00:21:52,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

429
00:21:52,811 --> 00:21:55,188
‫{\an8}قتلت 50 رجلاً.

