﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,158 --> 00:00:35,035
‫إن "غريسي" تبصق كثيراً.

3
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
‫{\an8}إنها ابنة أبيها بالتأكيد.

4
00:00:37,620 --> 00:00:38,455
‫{\an8}عجباً.

5
00:00:38,538 --> 00:00:41,166
‫{\an8}إن البريد جيد اليوم خصيصاً.

6
00:00:41,374 --> 00:00:45,754
‫{\an8}الراتب، ومجلة "أوتو كلاب"،
‫وإشعار لمهمة المحلفين...

7
00:00:46,504 --> 00:00:48,006
‫"بيسبول اليافعين في
‫(وست آرلين)، سجّل الآن."

8
00:00:48,089 --> 00:00:49,632
‫يا إلهي. بيسبول اليافعين
‫في "وست آرلين"

9
00:00:51,843 --> 00:00:55,180
‫{\an8}هل حان وقت تسجيل "بوبي"
‫لموسم آخر في البيسبول؟

10
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
‫{\an8}أو ربما هذه هي السنة
‫التي سننسى فيها ذلك.

11
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
‫{\an8}الناس ينسون الأمور دائماً.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,978
‫{\an8}أترين يا "بيغي"؟
‫إن هذا يصدق بالكامل.

13
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
‫{\an8}"بوبي" يحب لعب البيسبول
‫يا "هانك".

14
00:01:04,689 --> 00:01:08,526
‫{\an8}وقريباً سيصبح راشداً،
‫وستبقى الذكريات لنا فحسب.

15
00:01:08,860 --> 00:01:10,403
‫الذكريات.

16
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
‫هذا ولدي.

17
00:01:18,536 --> 00:01:19,829
‫هذا ولدي؟

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,001
‫{\an8}هذا... يا ولد.

19
00:01:27,962 --> 00:01:31,591
‫{\an8}لا يمكنني أن أجلس لموسم آخر
‫على المدرجات في حين

20
00:01:31,674 --> 00:01:34,094
‫{\an8}ينظر الأهل إلي بنظرة الشفقة.

21
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
‫{\an8}لم تصل هذه أبداً.
‫ولم تريا شيئاً.

22
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
‫{\an8}لكنك لست منطقياً.

23
00:01:40,016 --> 00:01:43,061
‫{\an8}لقد وصلت. وقد رأيت شيئاً.

24
00:01:43,645 --> 00:01:44,521
‫{\an8}مرحباً.

25
00:01:44,604 --> 00:01:47,440
‫قال لي "جوزيف" للتو
‫إن نماذج البيسبول قد وصلت.

26
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
‫لا يمكنني الانتظار لألعب.

27
00:01:50,110 --> 00:01:54,155
‫والآن، أين وضعت ذلك الشيء
‫الذي نلبسه باليد لالتقاط الكرة؟

28
00:01:54,239 --> 00:01:55,448
‫{\an8}أحب ذلك الشيء.

29
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
‫"(شيلوينز) للمستلزمات الرياضية"

30
00:02:07,043 --> 00:02:10,088
‫{\an8}إنهم يصنعون أكواب وقائية
‫جميلة في هذا العصر.

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,382
‫{\an8}ربما سيضطر "بوبي"
‫لقتالي للحصول عليها.

32
00:02:15,510 --> 00:02:18,763
‫{\an8}البيسبول، أليس كذلك؟
‫إذاً هل ستفعل هذا مجدداً؟

33
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
‫{\an8}على ما يبدو.

34
00:02:21,182 --> 00:02:23,518
‫وجدت قفاز الضرب الذي أريد!

35
00:02:23,643 --> 00:02:25,562
‫أنظروا إلي، أنا دجاجة.

36
00:02:32,735 --> 00:02:33,820
‫مرحباً يا "هانك".

37
00:02:33,903 --> 00:02:35,697
‫هل تشتري لـ"بوبي"
‫ملابس للموسم الجديد؟

38
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
‫أجل.

39
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
‫مرة أخرى؟

40
00:02:38,741 --> 00:02:39,909
‫أجل.

41
00:02:39,993 --> 00:02:41,286
‫أنا آسف يا صديقي.

42
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
‫انظروا لهذا.

43
00:02:43,037 --> 00:02:45,415
‫"(شيلوينز) تدعم بفخر فريق
‫بيسبول اليافعين في (ساوث آرلين)"

44
00:02:45,498 --> 00:02:46,875
‫أنشأت "ساوث آرلين"
‫بطولة بيسبول خاصة بها.

45
00:02:47,000 --> 00:02:49,961
‫بيسبول اليافعين في "ساوث آرلين"؟
‫لم أسمع بها قط.

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,963
‫لا أعرف أحداً يلعب هناك...

47
00:02:52,630 --> 00:02:56,384
‫مما يعني أنه لا يوجد أحد
‫يعرفني أو يعرف "بوبي".

48
00:02:56,467 --> 00:02:58,344
‫سِجل نظيف.

49
00:03:01,014 --> 00:03:02,682
‫"أهلاً بكم بيوم المهارات"

50
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
‫أبعده عني!

51
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
‫إنه يأكل وجهي!

52
00:03:10,732 --> 00:03:12,192
‫إن هذا المكان رائع.

53
00:03:12,275 --> 00:03:15,653
‫العشب المقصوص حديثاً.
‫وعصير الليمون الطازج.

54
00:03:15,737 --> 00:03:18,907
‫كان ينبغي على طفولتي
‫أن تكون كهذا تماماً.

55
00:03:18,990 --> 00:03:20,742
‫يوم المهارات؟

56
00:03:20,825 --> 00:03:22,911
‫إنهم يقومون
‫بتدقيق وتحليل هؤلاء الأطفال

57
00:03:22,994 --> 00:03:24,787
‫كقطيع الماشية في المزاد...

58
00:03:25,038 --> 00:03:26,331
‫وذلك منطقي.

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,875
‫من أين يأتي
‫لحم "كوبي" برأيكم؟

60
00:03:29,042 --> 00:03:31,377
‫من لاعبين البيسبول اليابانيين.

61
00:03:31,628 --> 00:03:33,379
‫يا إلهي.
‫أهذا "شيت مكاي"؟

62
00:03:34,631 --> 00:03:35,965
‫كلا.

63
00:03:36,049 --> 00:03:38,676
‫إنه أحمق آخر فحسب
‫بتقويم أسنان للبالغين.

64
00:03:38,968 --> 00:03:41,888
‫حسناً، أظن أنه يمكن قول
‫إنني لا أعرف أحداً هنا.

65
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
‫سأقول لكِ،
‫من الجميل أن تبدأ بداية جديدة.

66
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
‫أشعر وكأنني قاتل سفاح
‫رحل إلى "المكسيك".

67
00:03:48,728 --> 00:03:51,189
‫رقم 231، "بوبي هيل".

68
00:03:51,648 --> 00:03:54,275
‫حسناً يا "بوبي". كن متحفظاً.

69
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
‫مرحباً. هل أنت والد "بوبي"؟

70
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
‫أنا المدرب "برادفورد".

71
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
‫سيلعب "بوبي" معي
‫بفريق "ستينغرز".

72
00:04:08,748 --> 00:04:10,750
‫مرحباً، يا مدرب.

73
00:04:10,833 --> 00:04:13,378
‫أتعرف هؤلاء الأطفال البدينين
‫الذين لا يمكنهم جري

74
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
‫لكن يمكنهم ضرب الكرة بقوة؟

75
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
‫حسناً، "بوبي" ليس واحداً منهم.

76
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
‫أنا آسف إن تسبب بخسارتكم.

77
00:04:21,052 --> 00:04:23,846
‫حسب خبرتي، الخاسرون
‫هم من يتحدثون عن الفوز.

78
00:04:23,930 --> 00:04:25,556
‫إن الفوز للخاسرين.

79
00:04:25,640 --> 00:04:27,725
‫أنا مع الدعم وإعطاء الفرص.

80
00:04:27,809 --> 00:04:29,811
‫أنا لا أصنع الفوز.
‫بل أصنع فائزين.

81
00:04:29,936 --> 00:04:33,064
‫الفائزين اللذيذين المغذيين.

82
00:04:33,147 --> 00:04:36,317
‫وستكون النتيجة السعيدة
‫عندما أنتهي من تدريب ابنك،

83
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
‫سيصبح لاعب بيسبول بارع.

84
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
‫أنا ممتن لجهدك.

85
00:04:41,572 --> 00:04:44,617
‫لكني أعرف "بوبي".
‫وهذا غير واقعي.

86
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
‫بالطبع إنه واقعي.

87
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
‫هذا هو هدف هذه المنظمة.

88
00:04:47,578 --> 00:04:51,499
‫بيسبول اليافعين في "ساوث آرلين"
‫هي شبكة قوية من الأهل والمتطوعين،

89
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
‫يجمعهم هدف واحد،

90
00:04:52,875 --> 00:04:55,253
‫صنع لاعبين أفضل وأطفال أفضل.

91
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
‫الأهل والمتطوعين؟

92
00:04:57,630 --> 00:05:00,967
‫هل يمكن لأي أحد أن يصنع أطفال
‫أفضل حتى لو لم يكن لديهم أطفال؟

93
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
‫بالتأكيد.

94
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
‫إن المتطوعين الذين ليسوا أهل
‫هم الأكثر تكريساً

95
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
‫وأكثرهم احتراماً في فريقنا.

96
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
‫سأنضم.
‫خذوا هذا، يا إخوتي الكبار.

97
00:05:10,560 --> 00:05:13,062
‫حسناً يا "بوبي".
‫هذه مهارة ارمِ واجرِ.

98
00:05:13,146 --> 00:05:15,481
‫سيرميها لك،
‫وأنت ستضربها وتجري.

99
00:05:15,565 --> 00:05:17,358
‫إن ضربتها أو لم تضربها، اجرِ.

100
00:05:17,442 --> 00:05:19,193
‫فهمت؟ ستضربها، وماذا ستفعل؟

101
00:05:19,277 --> 00:05:20,361
‫سأجري.

102
00:05:20,445 --> 00:05:22,947
‫ستفعل بالتأكيد.
‫وليس فقط للقاعدة الأولى.

103
00:05:23,031 --> 00:05:25,158
‫بل لكل حلم لعين تسعى إليه.

104
00:05:31,956 --> 00:05:34,167
‫أسرع.

105
00:05:34,250 --> 00:05:35,793
‫أسرع.

106
00:05:35,877 --> 00:05:38,254
‫أسرع.

107
00:05:38,338 --> 00:05:42,050
‫أنت طفل تملك الإمكانية.
‫أنت مليء بالأمل.

108
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‫أنت رابح. أنا فخور بك.

109
00:05:45,845 --> 00:05:48,639
‫أنت تجعلني فخوراً بنفسي أيضاً.

110
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
‫بشأن ملبسك يا "بيل"...

111
00:05:57,982 --> 00:05:58,900
‫كلا.

112
00:05:58,983 --> 00:06:02,070
‫أنا أرتدي رداء بيسبول اليافعين
‫في "ساوث آرلين" من الخارج

113
00:06:02,153 --> 00:06:05,448
‫لأنني فريق بيسبول اليافعين
‫في "ساوث آرلين" من الداخل.

114
00:06:05,531 --> 00:06:07,617
‫مرحباً، يا "بوبي".
‫كيف كان التمرين؟

115
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
‫قاسٍ.

116
00:06:08,951 --> 00:06:11,788
‫أنا أتألم في المناطق
‫الذي تتحدث عنها دائماً.

117
00:06:11,954 --> 00:06:14,457
‫هل هذا يعني أنك تريد
‫ترك البيسبول؟ لأن ذلك ممكن.

118
00:06:14,540 --> 00:06:16,626
‫يمكنك أن تتخلى
‫عن لعب البيسبول للأبد.

119
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
‫أتخلى؟ كلا، أنا أحبها.

120
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
‫لكني الآن مرهق جداً
‫ولا يمكنني الوصول للمنزل.

121
00:06:22,340 --> 00:06:24,967
‫هل يمكن لأحد
‫وضع مخروط مرور برتقالي

122
00:06:25,051 --> 00:06:26,803
‫كي لا يدهسني أحد؟

123
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫"بيسبول اليافعين في (ساوث آرلين)"

124
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
‫الفريق الزائر 1 2 0 1 0 1 5
‫الفريق المضيف 0 1 0 2 1 0 4

125
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
‫- جري جيد.
‫- كلا، القاعدة الثالثة.

126
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
‫القاعدة الثالثة.

127
00:06:34,852 --> 00:06:36,938
‫حسناً، هذه هي المباراة هنا.

128
00:06:37,021 --> 00:06:39,857
‫التعادل والفوز في جولات الجري
‫بوضعية التسجيل.

129
00:06:39,941 --> 00:06:42,610
‫إن ضربنا نفوز وإن أخطأنا نخسر.

130
00:06:42,693 --> 00:06:45,279
‫مرحباً يا آل "هيل"
‫سررت برؤيتكم هنا.

131
00:06:45,363 --> 00:06:46,906
‫تبدو عطشاناً

132
00:06:46,989 --> 00:06:48,866
‫هل يمكنني أن أريك
‫محل الوجبات الخفيفة؟

133
00:06:48,950 --> 00:06:51,869
‫لا شيء يروي عطشك
‫مثل شراب

134
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
‫من محل الوجبات الخفيفة.

135
00:06:53,788 --> 00:06:56,082
‫كلا يا "بيل"، نحن بخير.
‫فقد أحضرنا ماء.

136
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
‫لم لا تذهب لمحل الوجبات الخفيفة،

137
00:06:58,751 --> 00:07:00,962
‫وضع يدك في صندوق النقود،
‫وتأخذ المال

138
00:07:01,045 --> 00:07:03,631
‫الذي نعتمد عليه
‫لإبقاء هذا البرنامج العظيم جارياً؟

139
00:07:03,714 --> 00:07:06,426
‫التالي، "بوبي هيل".

140
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
‫ماذا؟ إنهم يدخلون "بوبي"؟

141
00:07:09,220 --> 00:07:10,471
‫لم يلعب طوال اليوم.

142
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
‫والآن يدخله المدرب مع خطأين؟

143
00:07:13,766 --> 00:07:15,852
‫أجل! هيا يا "بوبي"
‫أرهم ما لديك.

144
00:07:15,935 --> 00:07:17,645
‫كلا يا "بوبي". لا تفعل.

145
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
‫{\an8}"(ستينغرز)"

146
00:07:31,868 --> 00:07:33,744
‫{\an8}"الفريق المضيف، الفريق الزائر"
‫"ضربة. تسديد.خطأ"

147
00:07:33,828 --> 00:07:36,706
‫لقد فعلها.
‫لقد فعلها عن غير قصد.

148
00:07:36,831 --> 00:07:40,501
‫لقد ضربها بقدر كل الضربات التي
‫ضربها خلال الموسمين السابقين معاً.

149
00:07:40,585 --> 00:07:42,420
‫رائع.

150
00:07:45,548 --> 00:07:46,674
‫"بوبي".

151
00:07:49,343 --> 00:07:51,220
‫علي أن أعترف لك يا مدرب.

152
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
‫ظننت أنك مجنوناً
‫لأنك أدخلت "بوبي".

153
00:07:53,806 --> 00:07:55,516
‫لكن لا بد من أنك
‫كنت تعرف ما تفعل.

154
00:07:55,600 --> 00:07:58,811
‫أجل. هذا ما يحدث عندما تدعم طفلاً.

155
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
‫ماذا؟

156
00:07:59,979 --> 00:08:02,273
‫فأنا لم أفقد الأمل
‫من "بوبي" كما فعلت.

157
00:08:03,357 --> 00:08:04,692
‫- يا له من ولد مسكين.
‫- يا للعار.

158
00:08:04,775 --> 00:08:06,068
‫يجب أن يكون هناك قانون.

159
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
‫أحسنت عملاً.

160
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
‫- أحسنتم.
‫- أحسنتم يا أولاد.

161
00:08:08,779 --> 00:08:11,032
‫- أحسنتم عملاً.
‫- أجل.

162
00:08:14,368 --> 00:08:17,163
‫لا يمكنني تصديق أنه قال
‫إنني فقدت الأمل من "بوبي".

163
00:08:17,246 --> 00:08:18,915
‫أعني، ربما أنا كذلك.

164
00:08:18,998 --> 00:08:23,294
‫لكن ذلك لم يحدث فجأة.
‫بل كان خلال عملية بطيئة ومؤلمة.

165
00:08:23,961 --> 00:08:26,797
‫لطالما حلمت
‫أن "بوبي" قد يكون البطل

166
00:08:26,923 --> 00:08:28,549
‫في الملعب في يوم ما.

167
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
‫وعندما حدث ذلك أخيراً،
‫لم أستطع الاستمتاع به.

168
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
‫هل فقدت الأمل من ولدك؟
‫أجل.

169
00:08:34,096 --> 00:08:37,016
‫هل كانت تلك تربية خاطئة؟
‫أجل.

170
00:08:37,099 --> 00:08:40,770
‫المهم أنك لا زلت تملك
‫الوقت لتعوض عما فعلت.

171
00:08:40,853 --> 00:08:43,439
‫سأبدأ من جديد مع "بوبي".

172
00:08:43,523 --> 00:08:46,692
‫من الآن فصاعداً سأدعمه مهما كان.

173
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
‫أنت حقاً من أفضل الآباء

174
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
‫الذين فقدوا الأمل من أبنائهم
‫ثم غيروا رأيهم

175
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
‫في العالم.

176
00:08:55,660 --> 00:08:57,828
‫هل حقاً ستساعد في التمرين
‫يا أبي؟

177
00:08:57,912 --> 00:09:02,166
‫ظننتك تركت ذلك عندما كنت في "تي بول"
‫عندما أخطأت بضرب الكرة بمجرد النظر إليها.

178
00:09:04,919 --> 00:09:06,212
‫ماذا علينا أن نفعل؟

179
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
‫لِمَ هو واقف هناك فحسب؟

180
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
‫إن هذه الضربة الثالثة
‫يا رجل.

181
00:09:13,135 --> 00:09:15,471
‫إن الماضي ماضي.

182
00:09:15,555 --> 00:09:18,057
‫المهم أنني هنا الآن.

183
00:09:19,892 --> 00:09:22,144
‫ها هو. "بوبينو" العظيم!

184
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
‫نحن هنا يا مدرب،
‫مستعدون للتمرين.

185
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫حسناً يا "بوبي".
‫اذهب للعدو بسرعة.

186
00:09:26,607 --> 00:09:30,152
‫أتريدني أن ألتقط الكرات
‫أو أرسم بالطبشور على الملعب

187
00:09:30,236 --> 00:09:32,113
‫أو أرمي الكرات؟
‫أين تريدني أن أكون؟

188
00:09:32,196 --> 00:09:33,948
‫أبعد قدر ممكن من الملعب.

189
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
‫إنك تأتي من مكان سلبي.

190
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
‫وأريدك أن تذهب لأحد يفهم

191
00:09:38,578 --> 00:09:40,997
‫ما نحاول أن نفعله هنا.
‫"بيل دوتريف".

192
00:09:41,372 --> 00:09:44,458
‫ربما سيؤثر سلوكه الرابح بك!

193
00:09:48,004 --> 00:09:49,213
‫"الروح الرياضية... الجميع رابح"

194
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
‫أريد التحدث معك بخصوص المدرب...

195
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
‫كلا، كلا. اسمعني.

196
00:09:54,343 --> 00:09:55,928
‫ستضاعف كمية الملح،

197
00:09:56,012 --> 00:09:58,931
‫أو ستجد مكاناً جديداً
‫لنشر حبوب دوار الشمس.

198
00:09:59,015 --> 00:10:00,182
‫وداعاً.

199
00:10:00,725 --> 00:10:02,518
‫أجل، سيدي. كيف أساعدك؟

200
00:10:02,602 --> 00:10:06,689
‫أتيت هنا لأساعد في التمرين لكن "برادفورد"
‫لا يسمح لي بالتواجد في الملعب.

201
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
‫كل ما أريده
‫هو مشاهدة ابني يلعب البيسبول.

202
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
‫{\an8}"(بيل دوتريف)"

203
00:10:11,027 --> 00:10:13,946
‫{\an8}حقاً؟ في المرة الأخيرة، كنت تريده
‫أن يتخلى عن لعب البيسبول.

204
00:10:14,030 --> 00:10:17,033
‫{\an8}احذر يا "بيل".
‫فأنا أبحث عن أحد لأضربه.

205
00:10:18,409 --> 00:10:19,827
‫سأقولها لك بصراحة يا "هانك".

206
00:10:20,077 --> 00:10:22,788
‫نحن نراك كشخص
‫ذو تأثير سلبي هنا.

207
00:10:23,080 --> 00:10:24,957
‫قبل أن يسمح لك أحد
‫بدخول ملعب البيسبول،

208
00:10:25,041 --> 00:10:26,751
‫عليك أن تثبت نفسك،

209
00:10:26,834 --> 00:10:28,794
‫أظهر التزامك لمجموعة الفرق.

210
00:10:28,878 --> 00:10:31,422
‫اللعنة يا "بيل".
‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

211
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
‫شراب "انتحار" كبير و"دايت" إضافي.

212
00:10:38,471 --> 00:10:41,432
‫"دايت"؟ لا يمكنك وضع
‫"دايت" على شراب "انتحار".

213
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
‫سيفسدها ذلك.

214
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
‫أي زر يطفىء التعليق؟

215
00:10:45,019 --> 00:10:46,729
‫صبه فحسب يا أحمق.

216
00:10:47,438 --> 00:10:49,899
‫أليس هذا هو الرجل
‫الذي فقد الأمل من ابنه؟

217
00:10:49,982 --> 00:10:52,902
‫أجل، أتمنى أن يفقد الأمل من البيع
‫في محل الوجبات الخفيفة أيضاً.

218
00:10:54,487 --> 00:10:55,488
‫هنا...

219
00:10:59,116 --> 00:11:02,578
‫مرحباً يا هانك.
‫سأطلب البرغر مع الجبنة.

220
00:11:02,662 --> 00:11:05,623
‫من دون الخس، والمخلل،
‫والجبنة، واللحم.

221
00:11:05,706 --> 00:11:08,751
‫وبدلاً من الصلصة الخاصة،
‫أريد الصلصة الخاصة جداً.

222
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
‫اللعنة يا "ديل". تحرك.

223
00:11:10,378 --> 00:11:13,964
‫هذه ليست الخدمة التي أتوقعها
‫من موظفيني يا "هانك".

224
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
‫أنا لست موظفك.

225
00:11:16,050 --> 00:11:19,178
‫أتريد أن تدخل الملعب
‫لترى "بوبي" يلعب؟

226
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
‫برغر جبنة
‫من دون الجبنة والبرغر.

227
00:11:24,392 --> 00:11:25,726
‫كيف تريد أن أطهو هذا؟

228
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
‫هيا يا "بوبي".
‫أنت قوس قزح.

229
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
‫أسرع قوس قزح في العالم.

230
00:11:35,194 --> 00:11:37,446
‫مرحى. أفضل أداء لك
‫أسرع بجزأين من الثانية.

231
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
‫هذه هي الطريقة.

232
00:11:39,198 --> 00:11:40,741
‫ستدخل دوري المحترفين للبيسبول يوماً ما.

233
00:11:40,825 --> 00:11:42,076
‫أجل.

234
00:11:47,164 --> 00:11:48,582
‫مرحباً يا "بوبي".

235
00:11:48,666 --> 00:11:51,419
‫كنت أتساءل إن كنت تريد
‫الذهاب لأقفاص المضرب.

236
00:11:51,502 --> 00:11:52,628
‫ماذا تفعل؟

237
00:11:52,712 --> 00:11:55,464
‫أنا أتمرن
‫على وضعيتي لبطاقات البيسبول.

238
00:11:55,548 --> 00:11:58,926
‫قال المدرب إنني في يوم ما،
‫إن عملت بجد،

239
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
‫يمكنني أن أصبح لاعب
‫بدوري المحترفين.

240
00:12:00,886 --> 00:12:01,887
‫ماذا؟

241
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
‫علي أن أبدأ باختيار الفريق
‫الذي أريد اللعب فيه.

242
00:12:05,391 --> 00:12:07,852
‫مشجعو "شيكاغو" عظيمين.

243
00:12:07,935 --> 00:12:10,479
‫لكن "نيويورك" ليلها حيوي.

244
00:12:10,563 --> 00:12:14,108
‫أنا سعيد لأنك متحمس.
‫لكن تحتاج الكثير من...

245
00:12:15,025 --> 00:12:18,529
‫المهارة وأشياء أخرى
‫لتدخل دوري المحترفين.

246
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
‫مهلاً، أتقول إنك لا تؤمن
‫بأنني أستطيع فعل هذا؟

247
00:12:21,490 --> 00:12:23,617
‫لأن المدرب
‫يظن أنني أستطيع فعل ذلك.

248
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
‫أنظر، أنا سعيد لأنك تستمتع.

249
00:12:26,162 --> 00:12:28,914
‫لكن دوري المحترفين
‫شيء خيالي.

250
00:12:28,998 --> 00:12:29,957
‫إنه فقط...
‫أنا فقط...

251
00:12:30,040 --> 00:12:34,170
‫لا أريد أن يخيب أملك
‫عندما لا يحدث ذلك بالتأكيد.

252
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
‫أنا آسف يا أبي.
‫لكنني مصمم على ذلك.

253
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
‫وهذا يعني أنه...
‫مع العمل الجاد والإصرار،

254
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
‫سيتحقق ذلك. صحيح؟

255
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
‫حسناً يا بني...

256
00:12:47,433 --> 00:12:50,603
‫أظن أنه عليك اللعب
‫مع فريق"اليانكيز".

257
00:13:00,863 --> 00:13:03,324
‫حسناً. لنريهم ما لديك يا "بوبي".

258
00:13:03,407 --> 00:13:05,951
‫تعلم يا "هانك"، تحديقك في الشباك

259
00:13:06,035 --> 00:13:08,788
‫لا يبرهن التزامك لهذه المنظمة.

260
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
‫اللعنة يا "بيل".

261
00:13:10,080 --> 00:13:12,291
‫أريد التحدث معك
‫بشأن المدرب "برادفورد".

262
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
‫إنه يرفع من توقعات "بوبي".

263
00:13:14,960 --> 00:13:16,587
‫وهذا اتجاه خاطىء

264
00:13:16,670 --> 00:13:18,798
‫لتسير فيه توقعات هذا الفتى.

265
00:13:19,840 --> 00:13:22,218
‫أتعتبر القليل من الإيجابية شيء سيء؟

266
00:13:22,301 --> 00:13:24,261
‫في بعض الأحيان أجل.

267
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
‫لن ينتهي الأمر على خير.

268
00:13:26,138 --> 00:13:29,558
‫إن "برادفورد" يعد لـ"بوبي" سقوطاً كبير.

269
00:13:30,184 --> 00:13:31,352
‫الظروف.

270
00:13:31,519 --> 00:13:35,523
‫من الأفضل أن تعود لعملك
‫إن كنت تريد العودة للملعب.

271
00:13:35,689 --> 00:13:39,360
‫والآن سأذهب لأشرب النبيذ وأتناول العشاء
‫على حساب بائعي بذور الشمس.

272
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
‫لذا عليك الرد على مكالماتي.

273
00:13:41,737 --> 00:13:45,282
‫إن كانت هناك حالة طارئة،
‫اتصل بي على هاتفي النقال.

274
00:13:45,366 --> 00:13:46,367
‫مفهوم؟

275
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
‫اللعنة. ما الذي فوته؟

276
00:13:53,791 --> 00:13:55,334
‫كيف وصل "بوبي" للقاعدة الثالثة؟

277
00:14:00,881 --> 00:14:02,383
‫- ألو؟
‫- معك "برادفورد."

278
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
‫من يتحدث؟
‫والد "بوبي" الغير داعم؟

279
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
‫أجل.

280
00:14:07,137 --> 00:14:09,640
‫إن المدرب المساعد اضطر للرحيل.
‫وأنا أحتاج المساعدة.

281
00:14:09,723 --> 00:14:12,142
‫ربما يمكنك أن تتصل بأحدهم،
‫كي تجد أحداً يساعدني في الملعب.

282
00:14:12,226 --> 00:14:13,811
‫لم لا آتي أنا؟

283
00:14:14,270 --> 00:14:18,107
‫أنا اؤمن أن قدرة الطفل
‫مثل الزهرة.

284
00:14:18,190 --> 00:14:21,485
‫إن غذيتها وسقيتها جيداً
‫ستصبح...

285
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
‫بارعة في البيسبول.

286
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
‫لا أعلم.
‫هل أذن لك "بيل"؟

287
00:14:27,575 --> 00:14:29,410
‫أجل، لقد أذن.

288
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
‫بالتأكيد.

289
00:14:32,538 --> 00:14:35,916
‫لقد فاتك هذا يا أبي.
‫كنت أبدو حيوياً للغاية.

290
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
‫بدوت حيوياً.

291
00:14:37,751 --> 00:14:39,670
‫لن يفوتني ذلك بعد الآن.

292
00:14:39,837 --> 00:14:43,132
‫نحن ينقصنا القليل من الأولاد.
‫أتمانع لو وقفت كملتقط؟

293
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
‫أبداً

294
00:14:44,800 --> 00:14:46,844
‫- فأنا لعبت كملتقط...
‫- أجل.

295
00:14:55,978 --> 00:14:57,187
‫التقاط جيد.

296
00:15:04,445 --> 00:15:08,198
‫كن مستعداً في الملعب
‫يا "بوبي". فهو بارع للغاية.

297
00:15:12,578 --> 00:15:14,121
‫اللعنة، إن هذا الفتى سريع.

298
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‫التقاط جميل.

299
00:15:17,625 --> 00:15:19,668
‫يا إلهي!
‫لدينا فرصة الوصول إلى القاعدة.

300
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
‫اللعب هنا. اللعب هنا.

301
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
‫أجل. لقد خرج من هنا.

302
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫ضرب السيد "هيل" طفلاً.

303
00:15:41,649 --> 00:15:43,692
‫هل أنت "هانك هيل"؟

304
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
‫أجل.

305
00:15:44,693 --> 00:15:46,362
‫اقترب من الميكروفون من فضلك.

306
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
‫أنا آسف
‫لأنني أصبت الفتى بالأذى.

307
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
‫لكنه لم يضطر للذهاب للمستشفى
‫أو ما شابه.

308
00:15:54,787 --> 00:15:57,206
‫فأنا ضربته على الخوذة،
‫بحق السماء.

309
00:15:57,373 --> 00:15:58,958
‫أتسمح لي يا سيدي رئيس المجلس؟

310
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
‫ربما لم يخسر الفتى دماً،

311
00:16:02,086 --> 00:16:04,421
‫لكنه خسر شيئاً أهم من ذلك.

312
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
‫وهو براءته.

313
00:16:06,382 --> 00:16:09,051
‫وكل هذا لأنك كذبت
‫وذهبت للملعب.

314
00:16:09,134 --> 00:16:11,178
‫كان هذا خطؤك الأكبر يا سيدي.

315
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
‫حسناً. سأعود لمحل الوجبات الخفيفة.

316
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
‫كلا. لن تفعل يا سيد "هيل".

317
00:16:15,849 --> 00:16:20,396
‫أنت محظور
‫من مرافق "آرلين ساوث" للأبد.

318
00:16:25,234 --> 00:16:28,612
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي
‫مع والدة الفتى الذي ضربته.

319
00:16:28,737 --> 00:16:30,072
‫وقالت إنه على ما يرام.

320
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
‫وقالت أيضاً أشياء أخرى

321
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
‫لكن بكلمات لا أريد تكرارها.

322
00:16:34,910 --> 00:16:36,745
‫إنها امرأة عاطفية.

323
00:16:36,912 --> 00:16:39,957
‫أنا آسفة جداً لأنك لن تكون متواجداً
‫لترى مباراة "بوبي".

324
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
‫سأصورها بالكامل.

325
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
‫دعني أصورك

326
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
‫لنتذكر كم كنت حزيناً.

327
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
‫عمي "هانك"، لا تفكر هكذا

328
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
‫بأنك حظرت من دوري البيسبول.

329
00:16:50,342 --> 00:16:53,804
‫فكر بها بطريقة أنه مرحب بك
‫في أي مكان آخر.

330
00:16:56,265 --> 00:16:57,307
‫يا بني.

331
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
‫لا تنسى قفاز الضرب والعلكة.

332
00:17:00,561 --> 00:17:02,438
‫واسمعني، أريدك أن تعرف

333
00:17:02,521 --> 00:17:04,815
‫أنني أتمنى حقاً أن أكون متواجداً
‫لأرى مباراتك اليوم.

334
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
‫لا بأس لأنك لن تأتي يا أبي...

335
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
‫لأن المدرب سيكون هناك.

336
00:17:17,244 --> 00:17:18,495
‫لن أكذب.

337
00:17:18,579 --> 00:17:21,415
‫أنا أشعر ببعض التوتر هنا.

338
00:17:21,498 --> 00:17:24,918
‫ولن أكذب.
‫فأنا مستمتع بهذا.

339
00:17:25,002 --> 00:17:26,628
‫سأقول لك يا "هانك".

340
00:17:26,712 --> 00:17:28,630
‫إن "بيل" أخطأ بحقك يا رجل.

341
00:17:28,714 --> 00:17:30,382
‫شكراً يا "بومهاور".

342
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
‫أنا سعيد لأن أحدهم هنا منطقي.

343
00:17:32,593 --> 00:17:34,178
‫أتعتقد أنني ظالم يا "هانك"؟

344
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
‫كن ممتناً لأنني أسمح لك
‫بالتواصل مع "بوبي".

345
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
‫حسناً، هذا يكفي.
‫أنا سئمت منك.

346
00:17:40,350 --> 00:17:41,977
‫ألديك مكان لتذهب إليه؟

347
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫لأنني أريد أن أعرف
‫بأي اتجاه سأركل مؤخرتك.

348
00:17:45,773 --> 00:17:48,942
‫يجب أن أذهب على أي حال.
‫اقترب موعد المباراة.

349
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
‫وأنا مسموح لي للذهاب هناك،
‫ليس كبعض الأشخاص.

350
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
‫وهل سمعت؟

351
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
‫سيلعب "بوبي" في التشكيلة الأساسية اليوم.
‫من المؤسف أنك لن تراه.

352
00:17:57,034 --> 00:18:00,120
‫سيلعب "بوبي" في التشكيلة الأساسية؟
‫لم يلعب بهذا المنصب منذ سنوات.

353
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
‫أتذكر عندما انتشر
‫مرض انفلونزا المعدة؟

354
00:18:02,790 --> 00:18:04,541
‫جمع فريق "بوبي"
‫ثمانية لاعبين فقط

355
00:18:04,625 --> 00:18:06,293
‫ومع ذلك لم يدخل
‫في التشكيلة الأساسية.

356
00:18:06,376 --> 00:18:08,587
‫فهم وضعوا
‫ولداً يلعب بمنصب "مستعار".

357
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
‫اللعنة.

358
00:18:09,797 --> 00:18:12,007
‫إن هذه لحظة مهمة لـ"بوبي".

359
00:18:12,091 --> 00:18:13,592
‫لن أفوت هذا.

360
00:18:19,598 --> 00:18:21,016
‫هيا يا "ستينغرز"!

361
00:18:21,100 --> 00:18:22,518
‫لنفعلها!

362
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
‫أنا فخورة جداً بصغيري
‫في الجناح الأيمن.

363
00:18:26,188 --> 00:18:27,981
‫أتعرفين أن الجناح الخارجي
‫هو الجناح الداخلي الجديد؟

364
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
‫استعدوا.

365
00:18:37,699 --> 00:18:38,951
‫سألتقطها.

366
00:18:39,034 --> 00:18:40,661
‫هيا يا "بوبي". التقطها.

367
00:18:48,085 --> 00:18:49,711
‫أحسنت يا "بوبي".

368
00:18:49,795 --> 00:18:51,255
‫أنت لاعب بيسبول بارع.

369
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
‫أحسنت بالتقاط الكرة يا "بوبي".

370
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
‫هذا ما أتحدث عنه.

371
00:19:05,144 --> 00:19:06,645
‫لكني لم ألتقطها.

372
00:19:06,728 --> 00:19:08,897
‫إن هذا الفتى على اليمين سيء.

373
00:19:08,981 --> 00:19:10,649
‫لاعب جناح أيمن ضعيف.

374
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
‫- ماذا؟
‫- ارمها باتجاه اليمين.

375
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
‫هذا مريع.

376
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
‫لا يمكنني السماح لـ"غريسي" بمشاهدة هذا.

377
00:19:26,456 --> 00:19:28,584
‫هيا يا مدرب.
‫أخرج "بوبي".

378
00:19:28,667 --> 00:19:30,169
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

379
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
‫يا "بوبي".
‫يمكنك فعلها.

380
00:19:49,354 --> 00:19:51,773
‫يا مدرب.
‫وقت مستقطع.

381
00:19:52,983 --> 00:19:54,526
‫إنهم يقتلوني هنا.

382
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
‫عليك إخراجي من المباراة.

383
00:19:56,445 --> 00:19:58,488
‫لن أفقد الأمل منك يا "بوبينو".

384
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
‫والآن، اذهب
‫وافعل كل ما تستطيع.

385
00:20:04,745 --> 00:20:05,746
‫اللعنة.

386
00:20:05,829 --> 00:20:07,915
‫سيدعه "برادفورد" يتعذب هناك؟

387
00:20:19,885 --> 00:20:21,011
‫ماذا...

388
00:20:21,094 --> 00:20:22,846
‫لا يمكنني النظر.
‫ماذا حدث؟

389
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
‫- هل أمسكها؟
‫- أين هو؟

390
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
‫يا إلهي.

391
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
‫لقد أصبح غير مرئي!

392
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
‫أنا لا ألومه.

393
00:20:28,894 --> 00:20:30,604
‫كلا. لقد أخرِج.

394
00:20:30,729 --> 00:20:31,772
‫لم يعرف المدرب

395
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
‫ما هو جيد لـ"بوبي"
‫لكن والده يعرف.

396
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
‫"بيسبول اليافعين في (ساوث آرلين)"

397
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
‫الحمد لله أنك أتيت يا أبي.

398
00:20:39,780 --> 00:20:43,033
‫لا بد أن هذا هو شعور
‫لعب البيسبول في الجحيم.

399
00:20:43,659 --> 00:20:46,912
‫أعتقد هذا يعني أنني لم أكن
‫جيداً قط، أليس كذلك؟

400
00:20:46,995 --> 00:20:49,414
‫حسناً، كلا يا بني. لم تكن كذلك.

401
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
‫لكن، هناك الكثير من الأشياء
‫التي تبرع فيها.

402
00:20:53,710 --> 00:20:57,047
‫مثل ألعاب الفيديو والكوميديا.

403
00:20:57,172 --> 00:21:00,259
‫عليك أن تكون فخوراً
‫بحس الفكاهة لديك.

404
00:21:01,843 --> 00:21:03,762
‫أتعرف؟ أنا كذلك.

405
00:21:05,055 --> 00:21:07,808
‫أتعتقد أنه كان من الممكن

406
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
‫أن ألتقط الكرة الأخيرة؟

407
00:21:11,270 --> 00:21:12,312
‫كلا.

408
00:21:12,396 --> 00:21:13,897
‫وأنا لا أظن ذلك أيضاً.

409
00:21:14,688 --> 00:21:51,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

410
00:21:52,185 --> 00:21:55,188
‫{\an8}بشأن لباسك يا "بيل"... كلا.

