﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:36,578 --> 00:00:38,496
‫{\an8}والآن، لنعمل على سلامتك ضد النار.

3
00:00:39,289 --> 00:00:40,165
‫{\an8}أترين هذه؟

4
00:00:40,248 --> 00:00:41,499
‫{\an8}"أعواد كبريت (ميغالو)"

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,128
‫{\an8}لا تلعبي بها.

6
00:00:45,545 --> 00:00:48,715
‫{\an8}قلت لك إنني مستعدة للعودة
‫إلى العمل.

7
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
‫{\an8}علي فقط تنظيم ذلك حسب جدول الطفلة.

8
00:00:51,801 --> 00:00:55,555
‫{\an8}إنها تنام بين الثامنة والعاشرة صباحاً.

9
00:00:55,638 --> 00:00:57,098
‫{\an8}ثم تنام مجدداً حوالي الساعة
‫الواحدة والنصف.

10
00:00:57,223 --> 00:01:00,351
‫{\an8}وإن ابتعدت عن الطفلة لفترة طويلة
‫أحتاج استراحات بكاء مدتها ربع ساعة.

11
00:01:00,727 --> 00:01:04,272
‫{\an8}لا، لا بأس، أحتاج إلى بعض البكاء.

12
00:01:05,356 --> 00:01:07,233
‫{\an8}أفهم الأمر.

13
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
‫{\an8}ما المشكلة يا حلوتي؟

14
00:01:11,863 --> 00:01:14,657
‫يقول "جاك" إن عليه إعطاء كرسي
‫الحلاقة الخاص بي لشخص آخر

15
00:01:14,741 --> 00:01:17,702
‫{\an8}إلى أن يصبح جدولي طبيعياً.

16
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
‫{\an8}لقد عملت بجد كي أصبح
‫مصففة شعر يا "لاكي".

17
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
‫{\an8}هذه هي هويتي.

18
00:01:22,874 --> 00:01:26,211
‫{\an8}ربما حان الوقت لاعتزال تصفيف الشعر.

19
00:01:26,419 --> 00:01:28,838
‫{\an8}إنهم يقيدون ما يمكن
‫للحلاق عمله باستمرار.

20
00:01:29,089 --> 00:01:31,883
‫{\an8}قال صديقي إنه لم يعد يستطيع
‫ممارسة طب الأسنان.

21
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
‫{\an8}"(آرلين)، الكنيسة المنهجية الأولى"

22
00:01:35,970 --> 00:01:38,932
‫{\an8}لنقم بالصلاة ونتذكر
‫أننا نحني رؤوسنا للصلاة

23
00:01:39,015 --> 00:01:40,433
‫{\an8}وليس لكتابة رسائل هاتفية.

24
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
‫{\an8}نعم، إنني أراكما
‫أيها السيد والسيدة المتسللان!

25
00:01:43,103 --> 00:01:45,438
‫{\an8}هذا صحيح. تنظري إلى جدتك!

26
00:01:47,023 --> 00:01:51,152
‫{\an8}العالم يكون قاسياً جداً أحياناً.
‫كنت أحب تلك الوظيفة.

27
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
‫حين أقص الشعر
‫يقول الناس إنه يعجبهم.

28
00:01:53,905 --> 00:01:55,657
‫وكان ذلك يشعرني بالسعادة.

29
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
‫كل ما تفعله "غريسي"
‫هو التقيؤ علي.

30
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
‫{\an8}علينا أن نجد لك وظيفة جديدة فحسب.

31
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
‫{\an8}من الوظائف التي تسمح لك
‫بجلب حيوانك الأليف إلى العمل

32
00:02:02,247 --> 00:02:04,541
‫لكن لديها تعريفاً واسعاً
‫للحيوانات الأليفة.

33
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
‫لا، لا! هيا يا "جيكي".

34
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
‫أمك تحبك، أمك تحبك.

35
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
‫- مفاجأة!
‫- كفى بكاءً أرجوك، سأعطيك أي شيء.

36
00:02:17,178 --> 00:02:18,513
‫انظري يا "غريسي".

37
00:02:18,596 --> 00:02:20,849
‫إنهم "أطفال المعلف"!

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
‫هناك الحمار "أوبادايا"

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,730
‫والقطة "هوسايا".

40
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
‫تباً! لقد خلطت بينهما.

41
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
‫أنت محق يا سيد "ريجينالد فيذربوتوم".

42
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
‫سأجرب ذلك من جديد.

43
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
‫مذهل!

44
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
‫"لوآن"، أنت ملاك.

45
00:02:38,616 --> 00:02:40,493
‫ليته يمكنني شراؤك!

46
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
‫أعدك بأنك يوماً ما

47
00:02:43,788 --> 00:02:46,624
‫ستستطيعين من فعل ذلك نوعاً ما.

48
00:02:49,335 --> 00:02:52,589
‫لطالما أردت أن أكون
‫فنانة ترفيهية للأطفال.

49
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
‫هذا مستساغ أكثر
‫من بقية أنواع الترفيه.

50
00:02:55,675 --> 00:02:58,720
‫اسمعي، مجرد أن بضع أمهات
‫أعجبن بشيء ما

51
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
‫لا يعني أن عليك
‫أن تنشئي عملاً خاصاً بك.

52
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
‫"هانك"، هذا ما تفعله
‫الأمهات الحديثات.

53
00:03:04,559 --> 00:03:08,271
‫يصبحن أمهات رائدات أعمال
‫لأن ذلك يبدو رائعاً

54
00:03:08,354 --> 00:03:09,814
‫ولجني ثروة سريعة أيضاً.

55
00:03:09,898 --> 00:03:12,108
‫إنني أدعم طموح "لوآن"

56
00:03:12,192 --> 00:03:14,986
‫كي تكون هي المعيلة للعائلة
‫بما أنني بدأت أدرك

57
00:03:15,069 --> 00:03:18,865
‫أن لعبة الدعاوى القضائية
‫من الأفضل أن تُترك للشباب الصغار.

58
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
‫أنا سعيدة جداً!

59
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
‫سيكون لدي طفلة ومهنة.

60
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
‫كما قالت لي مجلة "كوزمو" أن أفعل!

61
00:03:30,460 --> 00:03:33,254
‫إنني أسمعك تحكم علي
‫من خلال أنفاسك يا عم "هانك".

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
‫لكنني سأثبت أنك على خطأ وسأنجح.

63
00:03:36,424 --> 00:03:37,550
‫هيا يا صغاري.

64
00:03:41,387 --> 00:03:43,056
‫"لوآن" و"أطفال المعلف"

65
00:03:43,139 --> 00:03:45,642
‫سيكونون مجموعة أطفال من نوع ما.

66
00:03:45,725 --> 00:03:48,770
‫وسيكون علي أن أكون أباً وأماً
‫لـ"غريسي" في الوقت ذاته.

67
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
‫إنني أشبه بفرس بحر.

68
00:03:50,605 --> 00:03:54,984
‫لِمَ لا تستطيع "لوآن" الفشل في بيع
‫حافظات الطعام كالأمهات الطبيعيات؟

69
00:03:55,068 --> 00:03:56,694
‫أنا أحترم الدمى.

70
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
‫إنها تقول الأشياء التي يفكر فيها
‫بقيتنا فحسب.

71
00:03:58,988 --> 00:04:00,907
‫لقد أنقذت دمية حياتي ذات مرة.

72
00:04:02,200 --> 00:04:06,329
‫أيها السادة، أقف أمامكم
‫الآن كرجل ملهم.

73
00:04:06,537 --> 00:04:10,792
‫لقد أشعلت "لوآن" شغفي
‫بتأليف كتب الأطفال من جديد.

74
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
‫الأطفال يرون العالم بعيون بريئة.

75
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
‫كتابي سيغير ذلك.

76
00:04:17,715 --> 00:04:19,217
‫"متجر (ميغالومارت)"

77
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
‫"عيادة (ميغالو)
‫تتوفر هنا لقاحات الإنفلونزا"

78
00:04:25,098 --> 00:04:28,810
‫أعرف أن هذا كان مؤلماً
‫لكن ليس بقدر شلل الأطفال.

79
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
‫وكانت هذه "لوآن".

80
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
‫إنها متوفرة للحفلات و...

81
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
‫لم يأخذ الناس المنشورات

82
00:04:37,110 --> 00:04:39,654
‫لذلك جربت وضعها خلية في جيوبهم.

83
00:04:39,737 --> 00:04:41,614
‫لم يعجبهم ذلك على الإطلاق.

84
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
‫كوني صبورة يا "لوآن".
‫هذا مثل فيروس الإنفلونزا.

85
00:04:45,076 --> 00:04:47,954
‫يتطلب الأمر أن يصاب به طفل واحد
‫ثم يصاب الجميع به.

86
00:04:50,540 --> 00:04:53,001
‫انظري يا "ديا"، إنه أخطبوط.

87
00:04:53,084 --> 00:04:54,210
‫ما رأيك في ذلك؟

88
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
‫"غيرغل غيرغل".

89
00:05:00,341 --> 00:05:03,928
‫اقتربت حفلة عيد ميلاد "ديا"
‫ولم أعد أحب استئجار المهرجين.

90
00:05:04,012 --> 00:05:05,805
‫آخر واحد لم يضع مكياجاً كافياً

91
00:05:05,888 --> 00:05:08,141
‫وظهر كثير من ألمه الداخلي.

92
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
‫هل أنت متوفرة؟

93
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
‫أعدك بأن أضع الكثير من المكياج.

94
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
‫"أطفال المعلف"

95
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
‫إذاً، أرجو أن تتذكروا كل شيء

96
00:05:17,150 --> 00:05:20,236
‫علمناكم إياه اليوم
‫عن عدم أكل الحشرات

97
00:05:20,320 --> 00:05:22,572
‫وجمع ألعابكم بعد اللعب بها

98
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
‫وحل النزاعات.

99
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
‫إلى اللقاء.

100
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
‫إلى اللقاء.

101
00:05:28,619 --> 00:05:30,079
‫مرحباً "لوآن".

102
00:05:30,163 --> 00:05:33,124
‫"جون ريدكورن"!
‫هل ستقدم عرضاً هنا أيضاً؟

103
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
‫لم يستطيعوا أن يدفعوا أجري.

104
00:05:35,501 --> 00:05:37,378
‫إنني هنا لاستكشاف عروض جديدة.

105
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
‫وقد أذهلتني.

106
00:05:39,172 --> 00:05:42,258
‫هل تعرفين أن كلمة الإذهال
‫مرتبطة بالأمهات؟

107
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
‫أصدقك.

108
00:05:44,052 --> 00:05:47,138
‫أريد إنتاج سلسلة من الفيديوهات
‫التعليمية للأطفال

109
00:05:47,221 --> 00:05:51,517
‫لأحولك أنت و"أطفال المعلف"
‫إلى سلسلة "الطفل 'آينشتاين'" الجديدة.

110
00:05:51,601 --> 00:05:54,896
‫أقصد أقراصاً مدمجة ومنتجات
‫وكل ذلك.

111
00:05:54,979 --> 00:05:56,314
‫عجباً!

112
00:05:57,023 --> 00:05:59,567
‫أسيكون علي الانتقال
‫إلى مصنع في "الصين"؟

113
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
‫لا، يمكننا فعل ذلك هنا في "آرلين".

114
00:06:02,320 --> 00:06:04,155
‫لدي كاميرا ومعدات مونتاج

115
00:06:04,238 --> 00:06:07,617
‫وغيتار بقي من مشروع سابق.

116
00:06:08,701 --> 00:06:11,329
‫يا صغار، لقد تم اكتشافنا!

117
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
‫"(جون ريدكورن) يقدم"

118
00:06:18,669 --> 00:06:20,546
‫"رهونات موثوقة
‫اختصاصي رهونات عقارية"

119
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
‫ولهذا تم اختراع اللون الأصفر

120
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
‫كي نعرف متى نأكل الموز.

121
00:06:29,764 --> 00:06:31,724
‫ما اللون التالي الذي
‫علينا التحدث عنه في رأيك؟

122
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
‫البنفسجي!

123
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
‫هذا متقدم جداً.

124
00:06:34,560 --> 00:06:35,686
‫الأخضر.

125
00:06:35,770 --> 00:06:36,729
‫رائع.

126
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
‫خبر جديد من الصحافة
‫بمعنى آخر، مكبسي.

127
00:06:47,365 --> 00:06:50,827
‫تفضلوا، نسختكم الخاصة
‫من كتاب الأطفال الخاص بي.

128
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
‫"الرصاصة السحرية."

129
00:06:52,787 --> 00:06:56,499
‫إنه يحكي قصة سلاح صغير
‫يبحث عن رصاصته الضائعة.

130
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
‫قصة كلاسيكية عن أمّ وابنتها.

131
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
‫"الرصاصة السحرية
‫قصة لـ(ديل غريبل)"

132
00:06:59,752 --> 00:07:00,837
‫لماذا؟

133
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
‫تابعوني وأنا أقرأ فقرة منه.

134
00:07:03,589 --> 00:07:06,759
‫كانت "باني" مختلفة
‫عن بقية الأسلحة عيار 47.

135
00:07:06,843 --> 00:07:09,762
‫"باني" كانت سلاحاً يهتم بغيره.

136
00:07:09,846 --> 00:07:12,473
‫الأسلحة الأخرى كانت تطلق الرصاص
‫عشوائياً.

137
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
‫لكن "باني" كانت توفر رصاصاتها.

138
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
‫وذات يوم حدث خطأ ما

139
00:07:18,896 --> 00:07:21,732
‫وطارت إحدى رصاصاتها بعيداً.

140
00:07:25,027 --> 00:07:27,572
‫تلك الرصاصة السحرية
‫كانت ابنتها "ليبس"

141
00:07:28,072 --> 00:07:31,451
‫والتي كانت تربطها بها علاقة
‫معقدة واتكالية.

142
00:07:32,535 --> 00:07:34,328
‫خرجت تبحث عنها.

143
00:07:34,412 --> 00:07:39,500
‫يا قذيفتي الحبيبة، سآتي وأجدك.

144
00:07:39,584 --> 00:07:43,129
‫كوني متفائلة وحافظي على قوتك.

145
00:07:43,212 --> 00:07:46,716
‫تذكري أنك جئت من...

146
00:07:47,216 --> 00:07:48,551
‫...أمك.

147
00:07:49,385 --> 00:07:51,596
‫إنها غبية بعض الشيء يا "ديل".

148
00:07:52,430 --> 00:07:53,931
‫"متجر كتب (بوكس ليو تيكا)"

149
00:07:54,056 --> 00:07:55,433
‫"(لوآن) و(أطفال المعلف)"

150
00:07:58,936 --> 00:08:01,814
‫لِمَ يحظى هذا الهراء بشعبية كبيرة؟

151
00:08:02,148 --> 00:08:05,818
‫وضع الأطفال أمام التلفاز
‫ليس جيداً لعقولهم.

152
00:08:05,985 --> 00:08:09,697
‫"هانك"، الآباء هذه الأيام يحتاجون
‫استراحة قصيرة بين الحين والآخر

153
00:08:09,864 --> 00:08:12,158
‫ولو كان ذلك يعني أن أطفالهم
‫سيكونون أغبى بقليل.

154
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
‫- هذا صحيح.
‫- لا يهمني.

155
00:08:13,451 --> 00:08:14,869
‫أنا متعبة جداً.

156
00:08:14,952 --> 00:08:17,038
‫مرحباً عم "هانك".
‫أتريد شراء قرصي المدمج؟

157
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
‫آسفة، لقد نفدت الكمية.

158
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
‫"لوآن"، أنا فخورة بك.

159
00:08:22,001 --> 00:08:24,837
‫أتعرف؟ كان يمكن أن أصغي إليك
‫يا عم "هانك".

160
00:08:25,087 --> 00:08:28,925
‫لكن بدلاً من ذلك قررت النجاح
‫في الحياة وإنتاج الأقراص المدمجة.

161
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
‫أخيراً أصبحت شخصاً مهماً!

162
00:08:31,802 --> 00:08:34,847
‫"(لوآن) و(أطفال المعلف)، نفدت الكمية"

163
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
‫حسناً، أحتاج إلى استراحة.

164
00:09:15,263 --> 00:09:17,974
‫هلا تفتح لي رسائل المعجبين
‫يا "بوبي"؟

165
00:09:18,140 --> 00:09:20,351
‫علي حماية ما يجلب لي النقود.

166
00:09:20,434 --> 00:09:21,852
‫حسناً.

167
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
‫"تريفور"، ستة أعوام، يقول:

168
00:09:24,480 --> 00:09:26,190
‫منزل خاطئ.

169
00:09:26,857 --> 00:09:30,152
‫لكن بما أنني هنا
‫ربما يجب أن تعرفي

170
00:09:30,236 --> 00:09:33,614
‫أنك ألهمتني لتأليف كتاب أطفال
‫يا "لوآن".

171
00:09:34,907 --> 00:09:37,785
‫حسناً، علي الاطلاع عليه في وقت ما.

172
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
‫"بوبي".

173
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
‫عذراً.

174
00:09:40,496 --> 00:09:42,999
‫"لوآن" لا تستقبل الزوار الآن.

175
00:09:43,082 --> 00:09:44,834
‫هل يمكن أن تطلبي
‫من "جون ريدكورن" أن يقرأها؟

176
00:09:44,917 --> 00:09:46,294
‫أرجوك، إنني أتوسل إليك.

177
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
‫هذه فرصتي الوحيدة
‫لمشاركة قلبي مع العالم.

178
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
‫هذا أقل من مستواي.

179
00:09:51,424 --> 00:09:54,468
‫لكن سأرى إن كنت سأجد وقتاً له.

180
00:09:54,594 --> 00:09:56,387
‫"لوآن"، لقد جعلتني أسعد

181
00:09:56,470 --> 00:09:59,849
‫مبيد حشرات ومؤلف كتب أطفال
‫في "آرلين".

182
00:10:01,100 --> 00:10:03,644
‫الصغار مؤثرون جداً.

183
00:10:03,728 --> 00:10:06,772
‫لا أعني الأطفال
‫بل الأشخاص غير المهمين.

184
00:10:10,026 --> 00:10:11,319
‫حسناً، ما الحالة الطارئة؟

185
00:10:11,402 --> 00:10:14,572
‫لا أعرف كيف أقول هذا
‫لذلك سأقوله فحسب.

186
00:10:14,655 --> 00:10:16,324
‫لدي طفلة متقلبة.

187
00:10:16,407 --> 00:10:17,366
‫ماذا؟

188
00:10:20,870 --> 00:10:23,998
‫كلما أجلست "غريسي" تقلب نفسها.

189
00:10:24,081 --> 00:10:25,583
‫لا أعرف ماذا أفعل.

190
00:10:25,666 --> 00:10:29,545
‫اسمع يا "لاكي"، من الطبيعي
‫أن يفعل الأطفال أشياء غريبة.

191
00:10:29,629 --> 00:10:31,339
‫الأطفال غريبون.

192
00:10:31,422 --> 00:10:34,425
‫أين "لوآن"؟
‫لِمَ لا تساعدك في هذا؟

193
00:10:34,508 --> 00:10:37,511
‫إنها في عرض أو جلسة تصوير
‫أو ما شابه ذلك.

194
00:10:37,595 --> 00:10:41,223
‫علي الاعتراف إن التعامل
‫مع "غريسي" أصعب مما ظننت.

195
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
‫ها هي تقضي حاجتها.

196
00:10:46,604 --> 00:10:50,316
‫أحتاج إلى مساعدة في خلع
‫ملابسها لتبديل حفاضتها.

197
00:10:52,985 --> 00:10:55,237
‫"حديقة حيوانات مقاطعة (هايمليك)
‫(لوآن) و(أطفال المعلف) في عرض الآن"

198
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
‫لا أصدق أنني أستعد للخروج

199
00:10:57,823 --> 00:11:00,159
‫وتقديم عرض لمئات من المعجبين.

200
00:11:00,242 --> 00:11:02,036
‫الجميع يحبونني!

201
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
‫وليس علي أن أحبهم حتى!

202
00:11:04,747 --> 00:11:07,917
‫أرجو أن تعيش هذا الشعور
‫يوماً يا "بوبي".

203
00:11:08,000 --> 00:11:10,961
‫أتعتقدين أنني يمكن
‫أن أكون ناجحاً مثلك؟

204
00:11:11,045 --> 00:11:12,338
‫لا على الأرجح.

205
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
‫حسناً، حان الوقت.
‫حظاً موفقاً.

206
00:11:18,594 --> 00:11:21,931
‫نحن "أطفال المعلف"

207
00:11:22,014 --> 00:11:24,767
‫نتورط في المتاعب.

208
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
‫مرحباً!

209
00:11:31,440 --> 00:11:32,608
‫يمكنها أن تفعل هذا لساعات.

210
00:11:32,692 --> 00:11:36,529
‫كان يُفترض أن يكون المدرج ممتلئاً.
‫ألم تعلنوا عن العرض؟

211
00:11:36,612 --> 00:11:39,240
‫وضعت منشورات في كافة أنحاء
‫"غوريلا غلتش".

212
00:11:39,323 --> 00:11:42,159
‫فترة انتباه الأطفال قصيرة جداً.

213
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
‫إنهم ينتقلون إلى الشيء
‫الرائج الآخر ببساطة.

214
00:11:44,662 --> 00:11:45,663
‫إنهم قساة.

215
00:11:45,746 --> 00:11:47,873
‫لكن الشهرة لا تتلاشى ببساطة.

216
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
‫الأمور لا تسير هكذا.

217
00:11:49,750 --> 00:11:52,962
‫اسمعي، لم تعد الأقراص المدمجة تُباع.

218
00:11:53,045 --> 00:11:55,089
‫لهذا لم يأت أحد.

219
00:11:55,172 --> 00:11:57,967
‫ولهذا أيضاً علي إلغاء
‫قرصك المدمج الثاني.

220
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك.

221
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
‫أنت بحاجة إلينا.

222
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
‫انظر إلى هذا الغبي الكبير.

223
00:12:06,934 --> 00:12:08,728
‫يعتقد أنه سيثير إعجابك بشرب الماء.

224
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
‫من هؤلاء الناس؟

225
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
‫من سيأخذون مكانك.

226
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
‫أعطني فرصة أخيرة.

227
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
‫حسناً.

228
00:12:21,115 --> 00:12:23,033
‫لكنني أتوقع منك العودة للإذهال.

229
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
‫إننا نذهب إلى الأقراص المدمجة مباشرة.

230
00:12:25,244 --> 00:12:26,829
‫لم يبقَ شيء آخر نفعله.

231
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
‫ما رأيك في هذه الفكرة؟

232
00:12:32,168 --> 00:12:35,004
‫لقد جربنا الألوان
‫لننتقل إلى الكلمات.

233
00:12:35,087 --> 00:12:36,172
‫الشراب.

234
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
‫الإفطار المتأخر.

235
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
‫هذه فكرة سيئة.

236
00:12:41,927 --> 00:12:43,846
‫أعني، من اللطيف أنك تحاول المساعدة.

237
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
‫لطيف ومزعج وغير مفيد.

238
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
‫لا تقلقي، "بيغي هيل"
‫تعمل على ضبط الأضرار.

239
00:12:49,310 --> 00:12:50,352
‫"متجر (ميغالومارت)"

240
00:12:50,436 --> 00:12:53,105
‫أعتقد أنه يمكننا اتباع
‫الإحصاءات السكانية الجديدة

241
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
‫من خلال تقديم شخصيات جديدة.

242
00:12:55,816 --> 00:12:59,820
‫هذه ستستهدف المقعدين
‫والعميان واللاتينيين.

243
00:12:59,904 --> 00:13:02,031
‫وهذه ستستهدف الفتيات اللئيمات.

244
00:13:03,616 --> 00:13:06,994
‫"لوآن"، لِمَ لا تأخذين استراحة قصيرة؟
‫عائلتك بحاجة إليك.

245
00:13:10,164 --> 00:13:13,083
‫ربما أهملت عائلتي.

246
00:13:13,459 --> 00:13:15,753
‫لكن لا أريد أن يكون ذلك بلا طائل.

247
00:13:15,836 --> 00:13:19,048
‫لهذا لا يمكنني ترك هذا يضيع مني.

248
00:13:19,131 --> 00:13:20,549
‫لذلك تحتاجين إلى هذا.

249
00:13:22,092 --> 00:13:24,804
‫هل تجعل هذه الدمية يدي ساقطة؟

250
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
‫نعم، لكن من أجل تعليم الأطفال.

251
00:13:29,725 --> 00:13:33,604
‫مرحباً، أعرفكم إلى صديقتي الرائعة.
‫هذه "هوسيا".

252
00:13:33,687 --> 00:13:35,189
‫القطة الرائعة.

253
00:13:35,272 --> 00:13:36,982
‫كيف حالك؟

254
00:13:37,066 --> 00:13:38,901
‫الحصان "أوبادايا".

255
00:13:38,984 --> 00:13:40,569
‫كيف حالك؟

256
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
‫البطريق "ريجي ريج".

257
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
‫أترغبين في النقانق والبطاطا؟

258
00:13:44,448 --> 00:13:48,202
‫و"غيرغل غيرغل"

259
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
‫أخطبوط؟

260
00:13:52,039 --> 00:13:55,292
‫"غيرغل غيرغل" طفولي جداً لكن...

261
00:13:55,876 --> 00:13:58,212
‫لا يهم، حقاً.

262
00:14:00,297 --> 00:14:02,424
‫أتعتقدين ذلك حقاً يا "شابلي"؟

263
00:14:10,391 --> 00:14:12,351
‫آسفة يا "غيرغل غيرغل".

264
00:14:12,434 --> 00:14:16,313
‫لكن هذه فرصتي الأخيرة، أنا آسفة.

265
00:14:21,277 --> 00:14:23,320
‫والآن نحتاج إلى قصص جديدة.

266
00:14:23,404 --> 00:14:26,991
‫شيء مثل: السيد "ريجينالد فيذربوتوم"
‫ضد النظام.

267
00:14:27,074 --> 00:14:29,869
‫نعم، أظن أننا يجب أن نكون جريئين.

268
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
‫"الرصاصة السحرية"

269
00:14:32,246 --> 00:14:37,084
‫أتعرفون؟ لدي فكرة جديدة عن سلاح.

270
00:14:39,003 --> 00:14:40,045
‫"(آرلين) للصرف الصحي"

271
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
‫لقد قمنا بتعقيم أنفسنا للتو.

272
00:14:54,101 --> 00:14:57,771
‫شكراً لحضوركم عرضاً
‫لقرصي المدمج الجديد.

273
00:14:57,855 --> 00:14:59,648
‫"جميلات المعلف."

274
00:15:01,483 --> 00:15:04,028
‫"تشغيل.
‫"(جون ريدكورن) يقدم"

275
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
‫مرحباً، أنا "لوآن".

276
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
‫وهؤلاء هنّ "جميلات المعلف."

277
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
‫"شابلي" المشاكسة.

278
00:15:11,368 --> 00:15:14,455
‫هذا مثير للتوتر.

279
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
‫أرجو أن تعذروها.

280
00:15:18,042 --> 00:15:22,046
‫إنها متوترة لأنها تواعد "هوسيا"
‫مع "ريجي ريج" في الوقت ذاته.

281
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
‫ما هذا؟

282
00:15:24,048 --> 00:15:28,010
‫أعتقد أنه ناجح
‫لأنه لا يكذب على جيلي.

283
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
‫إنه حقيقي.

284
00:15:29,261 --> 00:15:31,555
‫لا، ليس كذلك، إنه هراء.

285
00:15:31,639 --> 00:15:33,098
‫لا أعرف يا عم "هانك".

286
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
‫الهراء لا يكون معقداً هكذا عادة.

287
00:15:35,976 --> 00:15:38,395
‫آسف لتأخري
‫لكنني أخاف الوصول مبكراً.

288
00:15:39,438 --> 00:15:44,735
‫وأخيراً، أحدث
‫جميلة معلف لدينا "بانغو".

289
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
‫سلاح يهتم بالغير.

290
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
‫كان ذلك "جون ريدكورن".

291
00:16:05,089 --> 00:16:09,259
‫يريد مني أنا والجميلات
‫أن ننتج قرصاً مدمجاً آخر.

292
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
‫لقد عدت يا "لاكي"!

293
00:16:11,178 --> 00:16:13,180
‫هذا رائع يا حلوتي.

294
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
‫وأنا أيضاً لدي شيء عليك سماعه.

295
00:16:16,517 --> 00:16:19,895
‫لقد نامت "غريسي"
‫وهي ترفع مؤخرتها مجدداً.

296
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
‫سأجلب الكاميرا.

297
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
‫أتعرف شيئاً؟

298
00:16:23,399 --> 00:16:26,276
‫أريد أن أخبر الأطفال
‫عما قاله "ريدكورن" أولاً.

299
00:16:27,778 --> 00:16:28,862
‫"(لوآن)"

300
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
‫"لوآن"، لقد سرقت أحلامي.

301
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
‫إن أردت رؤية "أطفال المعلف" مجدداً

302
00:16:36,036 --> 00:16:38,664
‫لاقني عند مغسلة "لوندرامات"، "ديل".

303
00:16:46,672 --> 00:16:48,841
‫أعد إلي أطفالي يا "ديل".

304
00:16:48,924 --> 00:16:51,760
‫فات الأوان، تقولين إنه يجب
‫استخدام الغسيل الجاف فقط

305
00:16:51,844 --> 00:16:54,930
‫لكن هؤلاء الأطفال قذرون
‫من الداخل والخارج.

306
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
‫ماذا؟

307
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
‫"مغسلة (لوندرامات).
‫حشرات (ديل) الميتة"

308
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
‫"تعازينا"

309
00:17:20,372 --> 00:17:22,708
‫أود شكركم على المجيء

310
00:17:22,791 --> 00:17:25,836
‫للاحتفاء بحياة "أطفال المعلف".

311
00:17:25,961 --> 00:17:27,838
‫ماذا نفعل هنا؟

312
00:17:27,921 --> 00:17:31,341
‫نحن هنا لمساندة "لوآن"
‫يا "هانك". يا للمسكينة!

313
00:17:31,425 --> 00:17:33,635
‫كل من تحبهم
‫ينتهي بهم المطاف في السجن

314
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
‫أو الموت في مجففة الملابس.

315
00:17:35,220 --> 00:17:36,513
‫يا للهول!

316
00:17:37,681 --> 00:17:39,516
‫يا لجرأة هذا الرجل!

317
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
‫المجرم!

318
00:17:41,351 --> 00:17:42,895
‫قاتلة الأمل!

319
00:17:42,978 --> 00:17:45,022
‫- لست مدعواً إلى...
‫- سارقة! منتحلة!

320
00:17:45,105 --> 00:17:47,149
‫كلاكما تتصرفان بسخافة!

321
00:17:47,232 --> 00:17:49,568
‫ما كان عليك سرقة أفكار "ديل".

322
00:17:49,651 --> 00:17:51,945
‫ما كان عليك أخذ دمى "لوآن".

323
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
‫ولا يجب أن نكون الآن
‫في هذا القداس التأبيني.

324
00:17:57,242 --> 00:17:59,286
‫- أنت محق.
‫- حين تصوغ الأمر هكذا.

325
00:17:59,369 --> 00:18:00,662
‫أنا آسف.

326
00:18:00,746 --> 00:18:03,165
‫لم أقصد سرقة فكرتك
‫يا سيد "غريبل".

327
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
‫كنت يائسة فقط.

328
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
‫أظن أن هذا ما يحدث

329
00:18:06,627 --> 00:18:09,254
‫حين تبيع روحك لشعور النجاح.

330
00:18:09,338 --> 00:18:10,506
‫عجباً!

331
00:18:10,589 --> 00:18:13,759
‫كانت هذه ستكون قصة رائعة
‫لـ"أطفال المعلف"

332
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
‫لو أنني لم أقتلهم بوحشية.

333
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
‫حسناً، ماذا ستفعلين؟

334
00:18:17,888 --> 00:18:20,307
‫لم أعد أعرف من أنا.

335
00:18:20,474 --> 00:18:26,355
‫إنني أشبه بنيزك يطوف في الفضاء
‫من دون مهنة في عالم الدمى.

336
00:18:34,363 --> 00:18:35,489
‫"بيتزا الكابتن الدب"

337
00:18:35,572 --> 00:18:37,825
‫سيحسن هذا مزاجك يا "لوآن".

338
00:18:38,200 --> 00:18:41,995
‫كان "أطفال المعلف" يحبون هذا المكان.

339
00:18:42,079 --> 00:18:45,374
‫الدببة الميكانيكية التي تغني
‫مفعمة بالتكنولوجيا.

340
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
‫البيتزا.

341
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
‫مرحباً "جون ريدكورن".

342
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
‫هل تستكشف عروضاً جديدة؟

343
00:18:55,592 --> 00:18:58,178
‫حفلة كرة القدم في نهاية الأسبوع
‫تعادل مباراة البطولة بالنسبة إلي.

344
00:18:58,262 --> 00:19:00,764
‫آسف لأن الأمر لم ينجح.

345
00:19:00,848 --> 00:19:02,724
‫أرجوك، دعيني أرسل
‫إناء شراب إلى طاولتك.

346
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
‫أنا آسفة.

347
00:19:04,101 --> 00:19:08,522
‫لم أعد أعرف من أكون
‫لذلك لا أعرف نوع الصودا التي أحبها.

348
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
‫حسناً يا "لوآن"، هذا يكفي.

349
00:19:14,403 --> 00:19:17,281
‫انسي هذا الهراء عن إيجاد نفسك.

350
00:19:17,364 --> 00:19:20,492
‫أنت لا تملكين ترف اكتشاف ذاتك.

351
00:19:20,576 --> 00:19:22,786
‫أنت أمّ الآن، هذه هويتك.

352
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
‫لكن يا عم "هانك".

353
00:19:24,371 --> 00:19:28,500
‫ظننت أن كل المجلات
‫والبرامج الحوارية تقول...

354
00:19:28,584 --> 00:19:32,045
‫اسمعي، لا يهم إن بقيت في المنزل
‫أو عملت أو أياً ما فعلت.

355
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
‫أنت أمّ الآن.

356
00:19:33,422 --> 00:19:36,091
‫أعني، أنا أب في المقام الأول
‫مهما حدث.

357
00:19:36,175 --> 00:19:39,136
‫حتى لو كانت هذه البلاد
‫تعتمد كلياً على غاز البروبان

358
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
‫وجعلوني نائب الرئيس

359
00:19:41,263 --> 00:19:44,433
‫فسأبقى أباً أولاً، حسناً؟

360
00:19:47,311 --> 00:19:49,688
‫وستكون عماً في المقام الثاني.

361
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
‫في الواقع، في المقام الرابع.

362
00:20:05,913 --> 00:20:08,874
‫لا أصدق أن هذا أنت!

363
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
‫مرحباً يا جمهوري السابق.

364
00:20:14,963 --> 00:20:18,300
‫لا بد أنكم ظننتم أنني سأنهار
‫حين تركتموني، صحيح؟

365
00:20:18,717 --> 00:20:19,676
‫حسناً، احزروا ماذا حدث؟

366
00:20:19,760 --> 00:20:22,221
‫لقد انهرت، لكنني لم أعد منهارة.

367
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
‫لا أحتاج إليكم كي تقولوا لي من أكون
‫لأن العم "هانك" ساعدني على التذكر.

368
00:20:26,934 --> 00:20:30,103
‫وأنا و"غيرغل غيرغل"
‫لم نعد نحتاج إليكم.

369
00:20:38,070 --> 00:20:41,573
‫أنا سعيدة لأننا انتهينا من أسلوب
‫الحياة غير المستقر.

370
00:20:41,657 --> 00:20:43,242
‫كما أن هناك شيئاً لم أخبرك به

371
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
‫وهو أنني لم أكن أحب
‫ذلك البطريق الإنجليزي.

372
00:20:45,827 --> 00:20:47,871
‫كان كثير الطلبات.

373
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
‫كان يطلب المربى طوال الوقت.

374
00:20:53,794 --> 00:20:56,672
‫لا تبكي.

375
00:20:56,755 --> 00:20:57,923
‫انظري يا "غريسي".

376
00:20:58,006 --> 00:21:02,427
‫"غيرغل غيرغل" هنا ليخبرك
‫عن أسفاره الرائعة.

377
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
‫"غيرغل غيرغل".

378
00:21:06,640 --> 00:21:11,019
‫كما ترين، "غيرغل غيرغل"
‫لديه ست أذرع فقط.

379
00:21:11,103 --> 00:21:14,898
‫لذلك خرج في مغامرة
‫لإيجاد الذراعين المتبقيتين.

380
00:21:16,118 --> 00:21:54,700
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

381
00:21:54,938 --> 00:21:58,025
‫{\an8}أحترم الدمى.
‫لقد أنقذت دمية حياتي ذات مرة.

