﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,284 --> 00:00:35,952
‫{\an8}العشاء على وشك أن يجهز
‫يا "هانك".

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
‫{\an8}صلصة الديك الحبشي الحارة.

4
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
‫{\an8}بدت غريبة جداً
‫وكان علي أن أجربها.

5
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
‫{\an8}سأجري اتصالاً سريعاً بأمي.

6
00:00:43,168 --> 00:00:45,295
‫لم أطمئن عليها منذ البارحة.

7
00:00:46,629 --> 00:00:48,506
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- تحياتي.

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
‫{\an8}اسمي الأمير "جاباري".

9
00:00:51,593 --> 00:00:52,802
‫{\an8}أعيش في "نيجيريا".

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
‫{\an8}وأنا بحاجة لاستخدام حسابك المصرفي،

11
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
‫{\an8}لفترة قصيرة.

12
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
‫"هانك"، هل هذا أنت؟

13
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
‫كلا. أنا الأمير "جاباري".

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
‫{\an8}"هانك"، إن كنت بحاجة للمال،
‫يمكنني إرسال شيك لك.

15
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
‫{\an8}حصلت على شيكات رائعة
‫عليها جسور محمية.

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‫{\an8}حسناً يا أمي. هذا أنا.

17
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
‫{\an8}أنا فقط أحاول أن أتأكد أنك متيقظة.

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
‫{\an8}يوجد أناس في هذا العالم،

19
00:01:13,573 --> 00:01:15,950
‫{\an8}قد يستغلون شخص مثلك.

20
00:01:16,034 --> 00:01:17,744
‫{\an8}من اللطف منك أن تقلق يا عزيزي.

21
00:01:18,036 --> 00:01:19,579
‫{\an8}لدي أخبار.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
‫{\an8}سأتزوج.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,166
‫{\an8}حقاً؟ هذا رائع.

24
00:01:23,374 --> 00:01:24,709
‫{\an8}لطالما أحببت "غاري".

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
‫{\an8}أي رجل يتناول هذا القدر
‫من لحم صدر البقر،

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
‫لا يمكنه أن يكون سيئاً.

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‫{\an8}لن أتزوج "غاري".

28
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
‫{\an8}انفصلت عن "غاري" منذ أسابيع.

29
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
‫ماذا؟ لماذا؟

30
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
‫{\an8}لقد أصابه الارتياب يا "هانك".

31
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
‫{\an8}كان دائماً يتلصص في الجوار.

32
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
‫{\an8}وهكذا اكتشف علاقتي بـ"تشاك".

33
00:01:39,974 --> 00:01:41,643
‫ماذا؟ من يكون "تشاك"؟

34
00:01:41,851 --> 00:01:43,520
‫{\an8}التقينا قبل شهرين.

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
‫{\an8}الزفاف في نهاية الأسبوع المقبلة.

36
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
‫أتمنى أن تتمكن من الحضور عزيزي.

37
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
‫وداعاً.

38
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
‫من يكون "تشاك"؟

39
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
‫لا أفهم ما الذي يحدث هنا.

40
00:01:54,364 --> 00:01:56,491
‫كيف يمكن لأمي أن تتزوج؟

41
00:01:56,574 --> 00:01:57,575
‫لقد تعرفا على بعضهما لتوهما.

42
00:01:57,700 --> 00:01:59,119
‫على الأرجح أنها حملت منه.

43
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‫عندما تكون متأكداً من العلاقة
‫تعرف يا "هانك".

44
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
‫لكن أحياناً تكون مخطئاً.

45
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
‫حسناً، سأقول لكم...

46
00:02:04,332 --> 00:02:06,459
‫سأبحث عن كل ما يتعلق
‫بـ"تشاك"،

47
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
‫حالما أصل إلى "أريزونا".

48
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
‫أتمنى لو كان لدي شخص
‫يعتني بي عندما أتقدم في العمر.

49
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
‫ربما أشتري قطة.

50
00:02:13,758 --> 00:02:16,553
‫رغم أنني سمعت أنها تأكلك
‫بعد أن تموت.

51
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
‫من حسن حظك أن اليابانيون،

52
00:02:18,263 --> 00:02:19,639
‫يعملون على تطوير الرجال الآليين.

53
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
‫آليون جذابون يعتنون بالعجائز.

54
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
‫أشكر الرب على تلك الأمة
‫الصغيرة المنحرفة،

55
00:02:24,519 --> 00:02:26,563
‫المتطورة تكنولوجياً!

56
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
‫"أهلاً بكم في قرية (هولي سبرينغز)
‫للمتقاعدين"

57
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
‫لقد وصلنا.

58
00:02:32,527 --> 00:02:36,156
‫رحلة في السيارة غرباً
‫تتوقف قبل الوصول إلى "كاليفورنيا".

59
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
‫هذا أمر جيد في نظري.

60
00:02:38,241 --> 00:02:40,118
‫44 درجة؟

61
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
‫لا يمكن لـ"فينيكس" أن تكون
‫حارة لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

62
00:02:46,457 --> 00:02:49,294
‫يا إلهي! وكأنني أقف على الشمس!

63
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
‫هذه المدينة يجب ألا تتواجد.

64
00:02:51,588 --> 00:02:53,840
‫إنها نصب لعجرفة الإنسان.

65
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
‫لا بد أن هذه هي سيارة "تشاك".

66
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
‫يمكنك معرفة الكثير عن رجل،

67
00:02:57,760 --> 00:02:59,512
‫مما يضع على مقعده.

68
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
‫ليس لدينا الوقت يا "هانك".

69
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‫تفصلنا لحظات عن ضربة شمسية،

70
00:03:02,515 --> 00:03:03,766
‫والموت المحتم.

71
00:03:04,017 --> 00:03:04,934
‫اذهب، اذهب، اذهب!

72
00:03:08,104 --> 00:03:11,399
‫أحضرت قضيب أمان آخر
‫من أجل حمامك يا أمي.

73
00:03:11,649 --> 00:03:12,692
‫آخر مرة كنت فيها هنا،

74
00:03:12,775 --> 00:03:16,154
‫لاحظت وجود منطقة خالية
‫بين حوض الاستحمام والمرحاض.

75
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
‫لا أعتقد أن هذا ضروري.

76
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
‫إذا كنت ستعيشين في هذا المنزل
‫لوقت طويل.

77
00:03:21,743 --> 00:03:23,828
‫أريد الحرص على أنه آمن
‫قدر الإمكان.

78
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
‫تبدو نصيحة جيدة جداً يا "تيلي".

79
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
‫قد أصغي لابنك لو كنت مكانك.

80
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
‫أنا "تشاك غاريسون".

81
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
‫أنا الرجل المحظوظ الذي خدع والدتك،

82
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
‫لتتزوج بي.

83
00:03:33,713 --> 00:03:35,298
‫- أجل.
‫- جميل.

84
00:03:35,381 --> 00:03:37,550
‫انظر كم تحبان بعضكما.

85
00:03:37,634 --> 00:03:40,220
‫مستعدان لبدء ما تبقى من حياتكما معاً.

86
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
‫لا بد أنك "بيغي".

87
00:03:41,971 --> 00:03:43,431
‫وهذا يعني أنك "بوبي".

88
00:03:43,681 --> 00:03:44,557
‫أجل يا سيدي.

89
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‫إنه يعرف كيف يتصرف.

90
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
‫تعالوا وانظروا
‫إلى جهاز تنقية الهواء الجديد.

91
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
‫نصح به "نورمان شوارزكوف".

92
00:03:52,565 --> 00:03:56,569
‫إذن يا "تشاك"، ما هو عملك
‫إن كان لديك عمل يا "تشاك"؟

93
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
‫أنا متقاعد الآن.

94
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
‫لكن كنت أملك سلسلة
‫من متاجر بيع المعدات.

95
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
‫كنت، صحيح؟

96
00:04:02,075 --> 00:04:03,868
‫يبدو أنه توجد قصة
‫وراء ذلك.

97
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
‫لا توجد قصة.
‫ابني يدير المتاجر الآن.

98
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
‫بالنسبة لرجل بإبهام واحد،
‫إنه يبلي بلاءً جيداً.

99
00:04:10,333 --> 00:04:13,044
‫جدتي، هل هذه أنت تبحرين بالمظلة؟

100
00:04:13,127 --> 00:04:14,003
‫أجل.

101
00:04:14,087 --> 00:04:17,465
‫ذهبت برفقة "تشاك" إلى "المكسيك"
‫للاحتفال بذكرى ميلاده الـ70.

102
00:04:17,840 --> 00:04:18,800
‫الإبحار بالمظلات؟

103
00:04:18,925 --> 00:04:21,803
‫هل هذا هو نوع الأشياء الجريئة
‫التي تحبها يا "تشاك"؟

104
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
‫في الحقيقة، كانت فكرة "تيلي".

105
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
‫المياه أصبحت ساخنة.

106
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
‫ظننت أن القليل من الشاي
‫سيزيل التوتر.

107
00:04:28,434 --> 00:04:29,352
‫لا أريد الشاي.

108
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
‫كنت أفكر في الخروج برفقة
‫"تشاك" بجولة قصيرة بالسيارة.

109
00:04:33,189 --> 00:04:36,025
‫تعرف ما هو أكثر شيء أفتقده
‫في مجال بيع المعدات؟

110
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
‫المسامير.

111
00:04:37,610 --> 00:04:40,280
‫المغلفة والمقطوعة يدوياً ومسامير التسقيف.

112
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
‫كان لدينا مسمار لكل مزاج.

113
00:04:43,074 --> 00:04:46,577
‫يمكنني قضاء اليوم بأكمله
‫في التحدث عن المسامير يا "تشاك".

114
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
‫فعلت ذلك.
‫لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً.

115
00:04:49,872 --> 00:04:53,584
‫لماذا بدأت بمواعدة أمي بينما
‫كانت ما زالت برفقة "غاري"؟

116
00:04:53,876 --> 00:04:56,629
‫أشعر بالذنب بسبب ذلك. حقاً.

117
00:04:56,963 --> 00:05:00,550
‫لكن "تيلي" لم تخبرني
‫عن "غاري" إلا بعد انفصالهما.

118
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
‫يبدو أن الجو بدأ يبرد قليلاً.

119
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
‫بالطبع. أسبق وأدنت بجريمة
‫يا "تشاك"؟

120
00:05:09,517 --> 00:05:13,938
‫اسمع يا "هانك"، أعرف أنك تعرفت
‫علي للتو. لكن ليس هناك ما يدعو للقلق.

121
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
‫أنا أحب والدتك. وأعدك،

122
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
‫أن سعادتها هي الشيء الأهم،

123
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
‫في العالم بالنسبة إلي.

124
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
‫من الجيد سماع ذلك.

125
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‫هل تعرف أي مسمار المفضل
‫لدي يا "تشاك"؟

126
00:05:25,783 --> 00:05:28,911
‫المسمار المعدني المثلم.

127
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
‫لا أعرف السبب. لا أعرف.

128
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
‫"مركز (مونلايت) المجتمعي.
‫الساعة 1:00 زفاف (هيل) و(غاريسون)"

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
‫"الساعة 3:00، تدريبات الرياضة المائية"

130
00:05:38,254 --> 00:05:42,467
‫إن كان هذا فيلم لـ"هيو غرانت"،
‫تكون هذه هي اللحظة التي يدخل فيها مسرعاً.

131
00:05:42,800 --> 00:05:47,930
‫إن كان هذا فيلم لـ"جوليا روبرتس"،
‫ستكون هذه هي اللحظة التي تهرب فيها.

132
00:05:51,642 --> 00:05:52,518
‫أهلاً بكم.

133
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
‫نحن هنا اليوم لنشهد ونبارك،

134
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
‫زواج "ماتيلدا" و"تشارلز".

135
00:06:00,109 --> 00:06:03,696
‫هل تهب هذه المرأة لتتزوج
‫من هذا الرجل؟

136
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
‫أنا... حسناً...

137
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
‫أجل، أوافق.

138
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
‫تهانينا لكما!

139
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

140
00:06:28,054 --> 00:06:29,847
‫"تزوجا لتوهما"

141
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
‫إنهم يتوقعون عواصف رعدية
‫في "فينيكس".

142
00:06:38,648 --> 00:06:41,442
‫"هانك"، اتصل بوالدتك
‫وذكرها بألا تستخدم الهاتف.

143
00:06:41,651 --> 00:06:44,904
‫لحسن الحظ، "تشاك" موجود
‫ليعتني بأمي الآن.

144
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
‫يمكنني التوقف عن القلق كثيراً
‫وأسترخي.

145
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
‫ما هذا بحق السماء؟

146
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‫أمي، أبي، توجد سفينة فضائية
‫في الخارج!

147
00:07:00,628 --> 00:07:01,504
‫هل هذه أمي؟

148
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
‫بعنا منزلينا يا "هانك".

149
00:07:04,048 --> 00:07:08,052
‫سنقضي سنواتنا الذهبية
‫ونحن نتجول عبر البلاد!

150
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
‫- أجل.
‫- أجل.

151
00:07:21,774 --> 00:07:22,692
‫أجل.

152
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‫كلا، كلا!

153
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
‫ما الذي يحدث هنا؟

154
00:07:26,404 --> 00:07:29,699
‫لا يمكنك العيش في متنزه مقطورات
‫فأحضرت المقطورة عندك؟

155
00:07:29,907 --> 00:07:34,203
‫لا تعجبني هذه المقطورة مثلك
‫يا "كان". لكنها لأمي.

156
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
‫فهمت، الصورة تكمل نفسها.

157
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
‫الجدة تعيش في مدخل المنزل،

158
00:07:39,375 --> 00:07:42,795
‫تعزف الكمان بأصابع قدميها،
‫وتحضر تعويذة.

159
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
‫لماذا تكرهني؟ لماذا؟

160
00:07:46,382 --> 00:07:48,968
‫تباً. ما كان يجب أن أثق
‫بـ"تشاك" أبداً.

161
00:07:49,177 --> 00:07:53,181
‫أبعد نظري عنها مرة واحدة
‫والآن أمي تعيش في منزل،

162
00:07:53,264 --> 00:07:55,641
‫قد يتعرض لحادث على الطريق السريع.

163
00:07:55,808 --> 00:07:59,520
‫كنت كثيراً ما أتخيل الحياة في مقطورة.

164
00:07:59,687 --> 00:08:02,940
‫تعيش في مدينة
‫حتى يسأم الناس من قصصك.

165
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
‫ثم تزيل الأوتاد وتقود مقطورتك مبتعداً.

166
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
‫على الأقل كانت الشقة آمنة وثابتة.

167
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
‫من يدري أي نوع من الأشياء
‫السيئة يمكن أن تحدث

168
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‫لها على الطريق؟

169
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
‫لك الحق بأن تكون خائفاً يا "هانك".

170
00:08:15,161 --> 00:08:19,207
‫المقطورات هي الطريق لإدمان المخدرات
‫ومواقع التخييم،

171
00:08:19,290 --> 00:08:21,209
‫حيث لا وجود للقانون.

172
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
‫"تيلي" على وشك دخول
‫عالم لا يمكنها تغييره،

173
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
‫لكنه سيغيرها.

174
00:08:28,674 --> 00:08:31,677
‫أهلاً بكم في منزلنا.
‫تريدون الذهاب في الجولة الكبيرة؟

175
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
‫ليست فخمة للغاية.

176
00:08:33,346 --> 00:08:35,723
‫هذا المكان يجعل شقتي القديمة
‫ذات غرفة النوم الواحدة،

177
00:08:35,806 --> 00:08:37,600
‫تبدو مثل قصر "هيرست".

178
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
‫ليس هنا، ليس الآن!

179
00:08:40,811 --> 00:08:43,439
‫أعتقد أن مساحته كبيرة بشكل يثير الدهشة.

180
00:08:43,731 --> 00:08:45,691
‫في الحقيقة، الآن
‫بعد أن انتهيتما من توسعته،

181
00:08:45,775 --> 00:08:48,277
‫لم يعد مدخل منزلنا له فائدة.

182
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
‫هذا المكان يحتوي على كل شيء.

183
00:08:51,280 --> 00:08:54,075
‫انظروا، آلة تصوير لترى
‫ماذا يحدث خلفك.

184
00:08:58,454 --> 00:09:00,164
‫العشاء جاهز جميعاً.

185
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
‫"تشاك"، هلا تلوت صلاة الطعام من فضلك؟

186
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
‫بالطبع.

187
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
‫شكراً أيها الرب على نعمك
‫التي نحن على وشك الاستمتاع بها.

188
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
‫وعلى حمايتي أنا
‫وراكبي الدراجات الآخرين،

189
00:09:17,640 --> 00:09:19,308
‫من قيادة زوجتي الجنونية.

190
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
‫من الواضح أن هذه المقطورة
‫سيارة كبيرة جداً عليها.

191
00:09:22,186 --> 00:09:24,480
‫كنا ننحرف في كل أنحاء الطريق. آمين.

192
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‫وصلت الرسالة.

193
00:09:26,190 --> 00:09:27,817
‫بطاطس أيها السيد البطيء؟

194
00:09:28,234 --> 00:09:29,860
‫أحب تناول بعض البطاطس.

195
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
‫نحن بحاجة لعذر لنغادر.

196
00:09:32,113 --> 00:09:33,322
‫ألق باللوم على الحواسيب.

197
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
‫المسنون لا يفهمون الحواسيب.

198
00:09:36,033 --> 00:09:39,120
‫أنا أقود السيارة بشكل وقائي.
‫يجب أن تجربي ذلك في وقت ما.

199
00:09:39,287 --> 00:09:43,416
‫أحب القيادة بما بعد السرعة الأولى.
‫يجب أن تجرب ذلك في وقت ما.

200
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
‫أجل، البطاطس.

201
00:09:45,418 --> 00:09:48,462
‫هذا الشيء
‫لا يتوقف بسرعة يا "تيلي".

202
00:09:48,629 --> 00:09:52,049
‫انظروا إلى هذا.
‫إنك تظهر بعض العواطف.

203
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
‫ظننت أنني تزوجت قطعة من الخشب
‫الطافي على الماء.

204
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‫عواطف؟ هل هذا ما جعلك تشيرين
‫بيدك بوقاحة إلى قائد الشاحنة؟

205
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
‫لقد طاردنا لمسافة هضبتين!

206
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
‫هل هذه قدم أم الطاولة التي ألمسها؟

207
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
‫إنني أركلها الآن.

208
00:10:04,729 --> 00:10:06,647
‫قدم؟ طاولة؟

209
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
‫لا بد أنها طاولة.

210
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
‫"تشاك"، لقد مضى أسبوعين.

211
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
‫اعترف، أنت بحاجة لوصفة دواء.

212
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
‫الشهوة ليست متساوية عند الجميع.

213
00:10:16,782 --> 00:10:20,036
‫أفكر بوضع شبكات في مزاريبي.

214
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
‫ما رأيكم في ذلك؟

215
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
‫"هانك"، اصمت.

216
00:10:23,205 --> 00:10:26,042
‫لا يمكنني الاستماع للشجار
‫بسبب حديثك المزعج السخيف!

217
00:10:26,250 --> 00:10:28,878
‫الآن يمكننا القيادة
‫إلى قصر "هيرست".

218
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‫هل تمزحين معي؟

219
00:10:30,171 --> 00:10:33,549
‫"إكسون فالديز" هنا تقطع
‫900 متر فقط للغالون الواحد.

220
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
‫سنكون محظوظون إن وصلنا
‫إلى أقرب "وايت كاسيل"!

221
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
‫هذا هو ما يحدث،

222
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
‫عندما تبني علاقتك على الشغف المتقد،

223
00:10:40,097 --> 00:10:41,057
‫هذا ما سمعت.

224
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
‫انسي الأمر! سأذهب في نزهة.

225
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
‫كنت سأقترح عليك قفزة طائرة!

226
00:10:47,813 --> 00:10:50,900
‫حسناً، لقد خرج الأمر عن الحد.
‫يجب أن أفعل شيئاً.

227
00:10:54,945 --> 00:10:56,489
‫أعتذر لأنك رأيت ذلك يا "هانك".

228
00:10:57,031 --> 00:11:00,117
‫اسمع يا "تشاك"،
‫أنا لم أتدخل حتى الآن،

229
00:11:00,201 --> 00:11:01,827
‫لكن يجب أن أخبرك بشيء.

230
00:11:01,911 --> 00:11:04,413
‫أعتقد أن هذه المقطورة كانت خطأ.

231
00:11:04,580 --> 00:11:07,375
‫الشعر المجعد الذي حصلت عليه
‫في السبعينات كان خطأ.

232
00:11:07,458 --> 00:11:09,043
‫المقطورة كانت كارثة.

233
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
‫- إذن، لم تكن هذه فكرتك؟
‫- كلا، كانت فكرة والدتك.

234
00:11:13,673 --> 00:11:15,675
‫شخصياً، أفضل العيش في شيء

235
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
‫لا يتطلب مني أن أقوم
‫بحسابات سريعة،

236
00:11:18,260 --> 00:11:20,179
‫عندما أقترب من جسر منخفض.

237
00:11:20,262 --> 00:11:22,848
‫أمي لم تذكر أبداً
‫أنها تريد مقطورة.

238
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‫والدتك تتحلى بروح جامحة يا "هانك".

239
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
‫وهذا جزء مما جعلني أقع في غرامها.

240
00:11:27,645 --> 00:11:31,857
‫الإبحار بالمظلات والسباحة في
‫منتصف الليل عند الشقة والحذاء الفرو.

241
00:11:32,274 --> 00:11:35,194
‫أنا فقط أتمنى أن أستعيد حياتي
‫القديمة مع "تيلي".

242
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
‫ربما يمكنك ذلك.

243
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
‫قمت بجس النبض في "ستريكلاند".

244
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
‫وأعتقد أنني وجدت مشترياً للمقطورة.

245
00:11:46,288 --> 00:11:47,248
‫يدهشني دائماً

246
00:11:47,331 --> 00:11:50,000
‫ما يمكن أن يحقه منشور موضوع
‫في مكان جيد.

247
00:11:50,084 --> 00:11:53,504
‫وحصلت على بعض المعلومات
‫عن شقق تمليك محلية لكبار السن.

248
00:11:55,297 --> 00:11:57,383
‫كل وحدة تحتوي
‫على حوض استحمام.

249
00:11:57,633 --> 00:11:59,343
‫ربما سيساعد هذا
‫على إقناع "تيلي".

250
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
‫يقنعني بماذا؟

251
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
‫حسناً، كنا نتحدث يا أمي.

252
00:12:05,599 --> 00:12:09,645
‫نظن أنه من الأفضل لك ولـ"تشاك"
‫أن تنتقلا إلى شقة تمليك أخرى.

253
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
‫ماذا؟ ماذا بشأن المقطورة؟

254
00:12:13,566 --> 00:12:15,526
‫ستبيعان المقطورة.

255
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
‫يمكنني الاعتناء بكل شيء.

256
00:12:17,486 --> 00:12:20,030
‫وقررتم كل ذلك من دون علمي؟

257
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
‫متأكد أن المقطورة
‫بدت فكرة جيدة،

258
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
‫لكنها خطرة للغاية.

259
00:12:24,535 --> 00:12:25,453
‫بالطبع.

260
00:12:25,536 --> 00:12:27,621
‫معظم وفيات الحوادث تحدث

261
00:12:27,788 --> 00:12:30,166
‫إما على الطريق أو في الحمام.

262
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
‫والآن جمعت كلا الأمرين.

263
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
‫إنها وصفة لكارثة.

264
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
‫وأنت جزء من هذا؟

265
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‫أعتقد أن هذا من أجل الأفضل.

266
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
‫أنا لا أعتقد ذلك!

267
00:12:38,799 --> 00:12:41,886
‫وسأقدر عدم
‫تدخلكم جميعاً في شؤوني!

268
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
‫والآن، عن إذنكم.
‫سأذهب إلى مقطورتي.

269
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
‫مهلاً يا "تيلي"!

270
00:12:49,746 --> 00:12:50,539
‫عزيزتي!

271
00:12:50,586 --> 00:12:53,856
‫ستجد منامتك ووسادتك الغريبة
‫على العشب!

272
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
‫ليست غريبة!

273
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
‫إنها من الإسفنج الطري!

274
00:12:58,611 --> 00:13:00,070
‫"(آرلن)"

275
00:13:02,698 --> 00:13:03,657
‫صباح الخير يا "تشاك".

276
00:13:03,949 --> 00:13:05,743
‫آمل ألا تمانعا إعدادي لبعض البيض.

277
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
‫لم أعرف والدتك منذ فترة طويلة.

278
00:13:07,495 --> 00:13:10,873
‫لكن أعرف أنه لا يمكنها أن تبقى
‫غاضبة عندما تأكل البيض المغلي.

279
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
‫على خبز محمص.

280
00:13:12,249 --> 00:13:15,294
‫إنك تقوم بعمل رائع
‫يا "تشاك غاريسون"!

281
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
‫أشعر بالذنب حول ليلة البارحة.

282
00:13:17,755 --> 00:13:20,257
‫أنا فقط أريد أن نتخطى هذا الهراء.

283
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
‫ما هذا بحق السماء؟

284
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
‫لقد رحلت!

285
00:13:34,939 --> 00:13:36,023
‫مغفل!

286
00:13:41,570 --> 00:13:42,446
‫كلا، أيها الضابط.

287
00:13:42,530 --> 00:13:44,782
‫أمي لا تعتبر هاربة.

288
00:13:44,865 --> 00:13:46,617
‫لكن ما زلت أعتقد
‫أن التبليغ عن مفقود،

289
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
‫هي الطريقة الأفضل في هذه الحالة.

290
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
‫هذه سياسة غبية.

291
00:13:51,247 --> 00:13:54,083
‫تلك المرأة مجنونة!
‫قد تكون في أي مكان الآن.

292
00:13:54,166 --> 00:13:55,584
‫أطالب بتعويض!

293
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
‫المقطورة الغبية دهست
‫حاويات حديقة الأعشاب!

294
00:13:58,921 --> 00:14:01,173
‫من أين سأحصل على النعنع
‫من أجل شراب "الموهيتو" الآن؟

295
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
‫ليس لدي الوقت لهذا يا "كان".

296
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
‫لقد فقدت أمي.

297
00:14:06,095 --> 00:14:09,056
‫لهذا تماماً وضعت رقاقة
‫داخل "نانسي".

298
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
‫أنا قلق عليها وهي على الطريق.

299
00:14:11,100 --> 00:14:13,769
‫إنها تظن أن التحكم بالقيادة
‫مثل الطيار الآلي.

300
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
‫لقد حاولت إعداد كوب
‫من القهوة يا "هانك".

301
00:14:16,397 --> 00:14:18,023
‫سأجرب الاتصال بها مرة أخرى.

302
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
‫"مطعم (باربارا)"

303
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
‫سأتناول شطيرة التونا
‫وفطيرة الفراولة مع الراوند.

304
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‫لكن أحضري الفطيرة أولاً.

305
00:14:28,701 --> 00:14:31,245
‫تعجبينني.
‫أنت جامحة.

306
00:14:31,829 --> 00:14:34,498
‫إن كنت متجهة لرؤية الأزهار البرية
‫بجانب الطريق 9.

307
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
‫احرصي على أن تكون سيارتك
‫رباعية الدفع.

308
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
‫الطريق الجانبي وعر.

309
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
‫أجل، سيارتي فيها 4 عجلات.

310
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
‫جامحة!

311
00:14:44,466 --> 00:14:47,219
‫تحدثت "تيلي" عن الذهاب
‫إلى مهرجان "مارك تواين"،

312
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
‫في "سلفور سبرينغز".

313
00:14:48,804 --> 00:14:50,723
‫ربما علينا الذهاب في ذلك الاتجاه.

314
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
‫فكرة جيدة. أتمنى أن نجدها
‫قبل أن نصل إلى هناك.

315
00:14:53,851 --> 00:14:56,812
‫لا أريد أن أعلق في أزمة السير.

316
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‫تباً، لننطلق يا رجل.

317
00:14:59,607 --> 00:15:00,774
‫ليس عليكم أن ترافقونا يا رفاق.

318
00:15:00,858 --> 00:15:01,984
‫بالطبع سنأتي!

319
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
‫نحن الأصدقاء الثلاثة،

320
00:15:03,861 --> 00:15:07,156
‫و"بيل" و"تشاك"، أليس هذا اسمك؟

321
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‫أبي، هل يمكنني المساعدة
‫في البحث عن جدتي؟

322
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
‫غداً هو يوم جمع القمامة يا "بوبي".
‫أحتاج لوجودك هنا.

323
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
‫"طريق الأزهار برية الجميلة"

324
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
‫مرحى!

325
00:15:30,137 --> 00:15:32,181
‫"مطعم (باربرا)"

326
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
‫ربما توقفت "تيلي" هنا.

327
00:15:35,267 --> 00:15:38,854
‫قالت شيئاً عن أن هذا المكان يقدم
‫أفضل فطائر في شرق "تكساس".

328
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
‫انظروا إلى هذا.

329
00:15:40,856 --> 00:15:43,609
‫عصفورتان بانتظار من يقطفهما من الشجرة.

330
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‫أجل يا رجل.

331
00:15:44,902 --> 00:15:47,404
‫إنهما جاهزتان للقطف يا رجل.

332
00:15:47,613 --> 00:15:49,073
‫ستكون مشاهدة هذا ممتعة.

333
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
‫مثل فيلم عطلة الربيع
‫في الثمانينيات.

334
00:15:51,909 --> 00:15:56,205
‫أي منهما سيقع في غرامها
‫قبل أن يكتشف أنها بائعة هوى؟

335
00:15:57,748 --> 00:15:58,707
‫معذرة.

336
00:15:58,791 --> 00:16:01,377
‫إننا نبحث عن امرأة
‫في السبعينات من عمرها.

337
00:16:01,585 --> 00:16:03,045
‫على الأرجح دفعت ثمن
‫طعامها بشيك.

338
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
‫وكان معها الشاي الخاص بها.

339
00:16:04,880 --> 00:16:08,175
‫أذكرها. كانت امرأة مغامرة.

340
00:16:08,550 --> 00:16:09,802
‫كلا، انتظر.

341
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
‫كانت جامحة.

342
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
‫المغامرة ما زالت هنا.

343
00:16:13,764 --> 00:16:16,642
‫ذهبت لترى الأزهار الزرقاء البرية
‫في الوادي على جانب طريق 9.

344
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
‫ماذا؟

345
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
‫لا يمكنها قيادة المقطورة إلى هناك!

346
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‫اللعنة! علينا أن نسرع!

347
00:16:22,439 --> 00:16:23,691
‫أنت تحبين الفطائر.

348
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
‫أنا أحب الفطائر.

349
00:16:25,609 --> 00:16:26,568
‫لنذهب يا رفاق.

350
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
‫أنا آسف يا رجل.

351
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
‫لكن عليك الذهاب من دوننا
‫يا رجل.

352
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
‫- ماذا؟
‫- آسف يا "هانك".

353
00:16:32,574 --> 00:16:35,077
‫كنت تعرف قصر فترة انتباهنا
‫عندما دعوتنا.

354
00:16:35,411 --> 00:16:36,787
‫أنتم دعوتم أنفسكم!

355
00:16:36,870 --> 00:16:37,788
‫من يتذكر ذلك؟

356
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‫في الحقيقة،
‫نسيت إلى أين كنا ذاهبين.

357
00:16:45,921 --> 00:16:48,340
‫"ستهطل أمطار غزيرة
‫في الوادي الشرقي."

358
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
‫"يوجد تحذيرات من فيضانات..."

359
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
‫الخريطة تظهر هذا الطريق
‫على أنه خط متقطع باللون الأصفر.

360
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
‫تباً. المقطورات يجب
‫أن تبقى على الخطوط الكاملة.

361
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
‫هذا لا شيء.

362
00:17:01,895 --> 00:17:02,938
‫في الطريق إلى منزلك،

363
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‫ألقت بوعاء نضح السيارة
‫من فوق جسر.

364
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
‫لم يكن ركاب المعدية سعداء بذلك.

365
00:17:08,652 --> 00:17:11,113
‫اتخذت أمي بعض القرارات المثيرة للشك،

366
00:17:11,196 --> 00:17:12,781
‫عبر السنوات بلا شك.

367
00:17:13,073 --> 00:17:15,159
‫لقد قضت صيفاً
‫من دون أن تدرك،

368
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
‫وهي تتجسس لصالح الصينيين.

369
00:17:18,037 --> 00:17:20,414
‫يبدو أنه توجد عاصفة
‫على التلال.

370
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
‫وكل المياه ستذهب إلى الوادي.

371
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
‫قد تعلق أمي في فيضان.

372
00:17:27,212 --> 00:17:28,839
‫علينا أن نسلك طريقاً مختصراً.

373
00:17:49,359 --> 00:17:50,569
‫اللعنة!

374
00:18:00,496 --> 00:18:02,831
‫حسناً، اضغط على دواسة الوقود
‫وحرك الرافعة.

375
00:18:06,543 --> 00:18:07,795
‫بهدوء وثبات.

376
00:18:08,337 --> 00:18:09,254
‫أحسنت.

377
00:18:13,425 --> 00:18:15,969
‫علينا إيجاد شيء أثقل
‫نربط به الحبل.

378
00:18:18,180 --> 00:18:20,015
‫هل تحتاجان للمساعدة؟

379
00:18:20,182 --> 00:18:22,392
‫- "تيلي"!
‫- أمي، أنت بخير!

380
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
‫ماذا تفعلان هنا؟

381
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
‫أتينا لإنقاذك.

382
00:18:26,063 --> 00:18:28,774
‫أنا بخير.
‫لكن أعتقد أن هناك عاصفة قادمة.

383
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
‫ركبتي تشعرني بذلك.

384
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‫علينا الخروج من هنا.

385
00:18:32,069 --> 00:18:34,613
‫"تشاك"، اربط الحبل
‫بمؤخرة المقطورة.

386
00:18:34,696 --> 00:18:36,615
‫أمي، أحتاج منك أن تسحبينا للخارج.

387
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‫حسناً!

388
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
‫هيا يا أمي!

389
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
‫كان هذا جيداً.

390
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
‫هذا ما كنت أتحدث عنه يا أمي.

391
00:18:55,884 --> 00:18:57,719
‫الطريق مكان خطير.

392
00:18:57,803 --> 00:19:01,056
‫من السهل جداً على شخص مثلك
‫التورط في مشاكل على الطريق.

393
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‫لم أتورط في مشاكل.

394
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
‫أنتما من علقتما هنا.

395
00:19:05,394 --> 00:19:07,146
‫أنا أنقذتكما.

396
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
‫أجل، بالطبع، هذه المرة.

397
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
‫لكنك ستتورطين
‫في مشاكل هنا بمرور الوقت.

398
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
‫أعرف أنك تظن
‫أنني سيدة عجوز يا "هانك".

399
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
‫لكنني ما زلت أتحلى
‫بنفس قوتي وذكائي.

400
00:19:17,072 --> 00:19:19,408
‫لا أقلق عليك لأنك عجوز.

401
00:19:19,491 --> 00:19:21,118
‫أقلق عليك لأن...

402
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
‫لأنك حمقاء!

403
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
‫ماذا؟

404
00:19:23,829 --> 00:19:26,999
‫تتخذين قرارات غبية يا أمي.
‫تزوجت بـ"كوتن".

405
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
‫بدأت بمواعدة "تشاك"
‫قبل انفصالك عن "غاري".

406
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
‫أرسلت ذهبك لرجل
‫ما على التلفاز.

407
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
‫لقد سئمت ذلك.

408
00:19:34,131 --> 00:19:36,550
‫هل كان ذلك شعورك دائماً؟

409
00:19:36,758 --> 00:19:41,221
‫ربما على مدى
‫الـ30 سنة الماضية فقط.

410
00:19:42,973 --> 00:19:43,891
‫تعرف؟

411
00:19:43,974 --> 00:19:46,435
‫ربما أنت محق.
‫ربما أنا حمقاء.

412
00:19:46,518 --> 00:19:48,604
‫- من يأبه لذلك؟
‫- أنا.

413
00:19:48,687 --> 00:19:51,481
‫عندما ترتكبين خطأ،
‫أنا من عليه إصلاح الأمر.

414
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
‫كلا، ليس عليك ذلك.

415
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
‫أريد أن أعيش بشروطي
‫يا "هانك".

416
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‫أريد أن أمرح طالما يمكنني ذلك،

417
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
‫أترك الضرر يحدث كما هو مقدر له.

418
00:19:59,698 --> 00:20:02,201
‫بعض الأمور قد تنجح.
‫وبعضها لن ينجح.

419
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
‫على الأقل لن تكون مملة.

420
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
‫ما هو الشيء الممل في أن تعيشي حياة عاقلة،

421
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
‫بالقرب من خدمات الطوارئ؟

422
00:20:13,503 --> 00:20:15,547
‫هل يمكنك محاولة إقناعها؟

423
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
‫الشيء الوحيد الذي أريد يا "هانك"
‫هو القفز عودة إلى تلك المقطورة،

424
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‫إن سمحت لي أمك بذلك.

425
00:20:22,387 --> 00:20:25,974
‫يمكننا الوصول إلى مهرجان
‫"مارك تواين" عند شروق الشمس.

426
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
‫لا تقلق يا "هانك".

427
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
‫سأكون بخير.

428
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
‫سأبذل أفضل ما بوسعي
‫للاعتناء بها يا "هانك".

429
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
‫شكراً يا "تشاك".

430
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
‫تعرف، ارتكبت أمي العديد من الأخطاء.

431
00:20:45,744 --> 00:20:47,829
‫لكنك ليس واحداً منها.

432
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
‫مهلاً! كلا، كلا، شاحنتي!

433
00:21:00,008 --> 00:21:01,051
‫أحمقان!

434
00:21:05,407 --> 00:21:42,860
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

435
00:21:43,051 --> 00:21:45,971
‫{\an8}كلا، كلا، لماذا تكرهني؟

