﻿1
00:00:28,737 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,323 --> 00:00:36,036
‫{\an8}أيها السادة،
‫حققت اليوم إنجازاً مهماً.

3
00:00:36,278 --> 00:00:38,913
‫{\an8}قتلت الجرذ رقم 10 آلاف.

4
00:00:38,997 --> 00:00:41,374
‫{\an8}تحصل السيدة "دامبي وايمرانر"
‫على ثناء مشترك

5
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
‫{\an8}ولكنني من استخدم المطرقة.

6
00:00:43,126 --> 00:00:44,252
‫{\an8}- مذهل يا رجل.
‫- مذهل.

7
00:00:44,335 --> 00:00:46,171
‫{\an8}الأمر أشبه بحق انتساب
‫لناد حصري يا رجل.

8
00:00:46,254 --> 00:00:47,505
‫{\an8}تهانينا يا "ديل".

9
00:00:47,714 --> 00:00:49,299
‫{\an8}ذلك خبر محمس.

10
00:00:49,382 --> 00:00:51,217
‫{\an8}انظروا من يقول إنه محمس.

11
00:00:51,551 --> 00:00:53,344
‫{\an8}الرجل الذي وقف
‫خلف "وايلون جينينغز"

12
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
‫{\an8}على الدرج الآلي.

13
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
‫{\an8}حسناً، كنت الشخص الخامس خلفه.

14
00:00:57,182 --> 00:00:58,141
‫{\an8}أنت، "غريبل".

15
00:00:58,308 --> 00:00:59,225
‫{\an8}قال متجر التذكارات

16
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
‫{\an8}إن هذا أكبر درع لديهم.

17
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
‫شكراً لك، "أوكتافيو".

18
00:01:02,979 --> 00:01:05,857
‫كان من المفترض
‫أن يبدو كأنه يزأر.

19
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
‫إذاً، "بيل"، ماذا فعلت؟

20
00:01:13,406 --> 00:01:16,326
‫{\an8}قصصت تسريحة شعر أفراد الجيش
‫للمرة رقم 10 آلاف.

21
00:01:17,827 --> 00:01:18,995
‫{\an8}وسأحصل على درع تذكاري.

22
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
‫{\an8}انتظر لحظة.

23
00:01:21,873 --> 00:01:25,543
‫{\an8}أشعر بأنني رأيت هذا
‫في فيلم أو ما شابه.

24
00:01:25,835 --> 00:01:27,670
‫{\an8}أنت تخفي بعض الحقائق يا صديقي.

25
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
‫{\an8}ولكن القصة نفسها
‫ملكية فكرية خاصة بـ"غريبيل".

26
00:01:30,673 --> 00:01:33,009
‫{\an8}"بيل"، أخبرنا بأمر حدث لك.

27
00:01:33,551 --> 00:01:35,929
‫حسناً، مؤخراً، سرقت قصة "ديل"

28
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
‫{\an8}وحاولت أن أتظاهر بأنها قصتي.

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,852
‫{\an8}أنا رجل مضجر ولا حياة لدي.

30
00:01:45,230 --> 00:01:47,482
‫{\an8}إذاً، "بومهاور"، ما الجديد لديك؟

31
00:01:48,399 --> 00:01:49,317
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

32
00:01:49,400 --> 00:01:50,860
‫هل سمعتم ما حدث ليلة أمس؟

33
00:01:50,985 --> 00:01:52,487
‫{\an8}اقتحم شخص ما غرفة الفن

34
00:01:52,570 --> 00:01:54,614
‫{\an8}وأكل كل مشاريع
‫الفنون بالمعكرونة.

35
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‫سمعت بعض البوابين يتحدثون

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
‫عن أمور غريبة تحدث في الليل.

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,162
‫صنابير استحمام تفتح بمفردها،

38
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
‫{\an8}انسدادات غامضة في المراحيض.

39
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
‫{\an8}يبدو أم "ماري" ملكة حفل التخريج
‫قد عادت.

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,045
‫{\an8}من هي "ماري" ملكة حفل التخريج؟

41
00:02:09,420 --> 00:02:12,966
‫{\an8}شبح ملكة حفل التخريج السابقة
‫لمدرسة "توم لاندري".

42
00:02:13,341 --> 00:02:14,467
‫تم قطع رأسها

43
00:02:14,551 --> 00:02:16,427
‫عندما انهارت
‫حلقة مرمى كرة السلة

44
00:02:16,511 --> 00:02:18,847
‫بفعل ثقل الورق المموج الكثير.

45
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
‫كل موسم تخريج، تعود.

46
00:02:22,350 --> 00:02:24,310
‫ما تزال تريد أن ترقص.

47
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
‫هل عادت ملكة التخريج
‫مقطوعة الرأس؟

48
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
‫ماذا سيكون غير ذلك؟

49
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
‫تابعوا مسيركم يا أطفال.

50
00:02:29,232 --> 00:02:30,358
‫إن أردتم أن تتحدثوا،

51
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
‫افعلوا ذلك
‫في مؤخرة الصفوف الدراسية.

52
00:02:31,901 --> 00:02:35,989
‫أيها المدير "موس"، هل سمعت شيئاً
‫عن "توم لاندري"

53
00:02:36,072 --> 00:02:39,284
‫ومطاردات ملكة التخريج مقطوعة؟

54
00:02:39,742 --> 00:02:42,579
‫لا. هناك طفلان اختنقا بمحايات،
‫ولكن لم تحدث مطاردة أشباح.

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,581
‫كنت على الأرجح
‫سأتذكر أمراً كهذا.

56
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫"جوزيف"، ليلة الغد،

57
00:02:48,209 --> 00:02:51,921
‫سنقوم بتسجيل فيديو
‫لإثبات وجود "ماري" ملكة حفل التخريج.

58
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
‫قبل أن تأتي "ديبي" إلى هنا،

59
00:02:55,800 --> 00:02:58,344
‫لم أخبرها بأنك زميلي في سكن.

60
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
‫قلت لها إنك خادمي المثلي.

61
00:03:00,847 --> 00:03:02,640
‫لا، لم تفعل.

62
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
‫ها قد بدأت المشاكل.

63
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
‫يا رجل، لن تصدق ذلك.

64
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
‫عندما ضاجعت "ديبي" ليلة أمس،

65
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
‫أخبرتها بأنني سائق سيارات سباق.

66
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
‫لا، لم تفعل.

67
00:03:14,527 --> 00:03:17,488
‫زميلا السكن هذان، أليسا مضحكين؟

68
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
‫وجدتها.

69
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
‫كنت أشاهد التلفزيون ليلة أمس.

70
00:03:25,288 --> 00:03:27,540
‫واكتشفت ما المفقود من حياتي.

71
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
‫كل شيء؟ باستثناء التلفزيون؟

72
00:03:30,043 --> 00:03:31,169
‫زميل سكن.

73
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
‫سيحول حياتي

74
00:03:33,129 --> 00:03:35,340
‫من دراما صارمة
‫إلى كوميديا جديدة ومشرقة.

75
00:03:35,423 --> 00:03:37,508
‫- مهلاَ.
‫- ذلك جنون.

76
00:03:37,717 --> 00:03:39,052
‫انتظر لحظة يا "بيل".

77
00:03:39,135 --> 00:03:40,720
‫لماذا لا تبدأ بأمور صغيرة

78
00:03:40,803 --> 00:03:42,805
‫ثم تنتقل تدريجياً إلى زميل سكن؟

79
00:03:42,889 --> 00:03:45,892
‫ماذا بشأن السمكة المقاتلة تلك
‫التي كنت ترغب فيها؟

80
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
‫لا. زميل سكن.

81
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
‫"بيل"، لا يحصل الرجال
‫في مثل عمرك على زملاء سكن

82
00:03:56,110 --> 00:03:57,528
‫ما لم يكونوا في السجن.

83
00:03:57,654 --> 00:03:58,571
‫وذلك ينجح فقط

84
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
‫لأن بينهما أمر مشترك.

85
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
‫لا، "هانك".

86
00:04:01,616 --> 00:04:04,661
‫سيشكل وجود زميل سكن
‫مرحاً فورياً ودائماً.

87
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
‫يخرج زملاء السكن في مواعيد
‫غرامية مزدوجة ويتبادلون الملابس

88
00:04:08,623 --> 00:04:09,499
‫وعندما يرن جرس الهاتف

89
00:04:09,582 --> 00:04:10,917
‫ويكون المتصل شخصاً تتهرب منه،

90
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
‫يمكنك أن تهمس
‫"لا أريد التحدث إليه"،

91
00:04:13,628 --> 00:04:16,130
‫وسيقول زميلك في السكن
‫"إنه هنا."

92
00:04:16,214 --> 00:04:17,715
‫ذلك مضحك جداً.

93
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
‫"بيل"، أنت وزميلك
‫في السكن تضحكاني.

94
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
‫ماذا يمكن أن يحدث تالياً؟

95
00:04:22,136 --> 00:04:23,721
‫تمهلوا جميعاً.

96
00:04:24,013 --> 00:04:26,474
‫"بيل"، لو لم تكن أنت
‫وقابلت نفسك،

97
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
‫فهل كنت سترغب في السكن معك؟

98
00:04:28,559 --> 00:04:31,062
‫حسناً، ربما لا.
‫ولكن سيرغب في ذلك شخص ما.

99
00:04:31,145 --> 00:04:32,855
‫نشرت إعلاناً عبر الإنترنت.

100
00:04:33,022 --> 00:04:37,068
‫"مطلوب زميل سكن فوراً
‫لغاية المرح والأوقات الممتعة،

101
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
‫والوقوع في المشاكل
‫والخروج منها.

102
00:04:39,404 --> 00:04:42,198
‫أنا مستعد لأي شيء. أي شيء."

103
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
‫هل تعتقدون أنني سأتلقى ردوداً؟

104
00:04:44,158 --> 00:04:45,743
‫لسوء الحظ، نعم.

105
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
‫"بيل"، مهماً يكن من ستحضره
‫سيؤثر فينا أيضاً.

106
00:04:49,372 --> 00:04:50,206
‫آسف.

107
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
‫ولكننا سنتولى البحث
‫عن زميل للسكن لأجلك.

108
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
‫ما يزال القرار النهائي لي،
‫صحيح؟

109
00:04:55,044 --> 00:04:55,920
‫نعم.

110
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
‫ولكننا نحتفظ
‫بحق اتخاذ القرار التام.

111
00:04:58,673 --> 00:04:59,632
‫ذلك منصف.

112
00:05:02,218 --> 00:05:05,388
‫بصفتي فنان،
‫لن أتمكن من دفع الإيجار.

113
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
‫ولكنني سأملأ منزلك
‫بالأعمال الفنية.

114
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
‫أرى هناك حوض استحمام صدئ

115
00:05:11,019 --> 00:05:13,855
‫مملوء بقطع غيار
‫الدراجات الهوائية والبول.

116
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫يبدو ذلك جميلاً.

117
00:05:15,398 --> 00:05:17,108
‫- إليك مفتاحين...
‫- لا.

118
00:05:17,358 --> 00:05:19,861
‫لا أريد الغرفة الصغيرة.

119
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
‫أريد الغرفة الكبيرة.

120
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
‫غرفتك.

121
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
‫حسناً. متى تستطيع...

122
00:05:23,489 --> 00:05:25,116
‫غيرت رأيي.

123
00:05:25,199 --> 00:05:27,452
‫أريد كلا الغرفتين، كل الغرف.

124
00:05:27,744 --> 00:05:30,121
‫ولافتة في الأمام
‫تقول "منزل (جيمي)".

125
00:05:30,204 --> 00:05:31,622
‫لا أرى مانعاً.

126
00:05:31,706 --> 00:05:32,665
‫"بيل".

127
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
‫أنا "كيتي كالهون".

128
00:05:34,917 --> 00:05:37,879
‫تطلقت مؤخراً وأبحث عن مسكن جديد.

129
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫أعمل مضيفة في مطعم "لوليز" و...

130
00:05:39,756 --> 00:05:44,052
‫هل أنت "كيتي كالهون" نفسها
‫التي فُقدت في مارس عام 1978؟

131
00:05:44,135 --> 00:05:45,595
‫نعم، أنا هي.

132
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
‫يا للهول.

133
00:05:47,805 --> 00:05:50,516
‫ما يثيرني: "كيرت فونيغات" الابن
‫والدراجات البخارية.

134
00:05:50,808 --> 00:05:51,851
‫ما يحزنني: الحرب.

135
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
‫أما زلت تلعبين
‫الغولف المصغر عارية.

136
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
‫أو هل كان ذلك
‫لغايات التصوير فقط؟

137
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
‫مذهل. أنت تتذكر بحق.

138
00:05:57,815 --> 00:06:00,193
‫أتذكر الأمور
‫التي أنظر إليها دائماً.

139
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
‫حسناً، تم التقاط تلك الصور
‫قبل وقت طويل.

140
00:06:02,945 --> 00:06:06,407
‫أنا الآن أركز فقط على عملي،
‫والاحتفاظ بالإيجابية،

141
00:06:06,491 --> 00:06:07,867
‫والعثور على مسكن.

142
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
‫آمل أنني ما تبحث عنه.

143
00:06:09,786 --> 00:06:10,912
‫حسناً يا "كيتي كالهون"،

144
00:06:10,995 --> 00:06:13,790
‫- أنا واثق تماماً...
‫- أن عليك مواصلة البحث.

145
00:06:14,165 --> 00:06:15,208
‫حظاً موفقاً لك في ذلك.

146
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
‫"بيل"، ستنشأ لديك مشاعر

147
00:06:18,920 --> 00:06:19,837
‫اتجاه شخص مثلها.

148
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
‫لا. لا، لن أفعل.

149
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
‫انظر إليها. تحتاج إلي.

150
00:06:23,299 --> 00:06:26,177
‫نحن هنا لنعثر لك على رجل
‫متوسط العمر ولديه وظيفة.

151
00:06:26,260 --> 00:06:27,345
‫فقط.

152
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
‫آسف لأننا أهدرنا وقتك، آنسة...

153
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
‫..."مارتش".

154
00:06:37,772 --> 00:06:40,566
‫تذكر، المسجل هنا
‫هو حفلة زفاف "لوآن".

155
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
‫لذلك، لا نريد التسجيل فوقه

156
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
‫ما لم نكن متأكدين من أنه شبح.

157
00:06:46,322 --> 00:06:47,448
‫ما صوت الجلجلة ذاك؟

158
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
‫هل هذا هو الشبح؟

159
00:06:48,825 --> 00:06:50,743
‫ربما تحاول إخبارنا بأمر ما.

160
00:06:50,993 --> 00:06:52,745
‫لا، لم أتمكن من العثور
‫على لوح تحضير الأرواح.

161
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
‫فأحضرت لعبة "سكرامبيل".

162
00:06:54,455 --> 00:06:57,375
‫ربما تحاول إخبارنا بأمر ما
‫عبر تهجئة الأحرف.

163
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
‫"جوزيف". ليست تلك كلمات بشرية.

164
00:07:05,716 --> 00:07:07,468
‫إنها في مختبر العلوم.

165
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
‫إنها تحاول
‫أن تعيد نفسها إلى الحياة.

166
00:07:11,389 --> 00:07:12,557
‫اجري.

167
00:07:18,855 --> 00:07:20,314
‫هذه طريقة جيدة لتوفير المال.

168
00:07:20,565 --> 00:07:23,443
‫بدلاً من التخلص
‫من التقويمات، وفرها،

169
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
‫واستخدمها مجدداً
‫بعد 7 أو 14 عاماً.

170
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
‫- مرحباً؟
‫- أبي، يجب أن تأتي لاصطحابنا.

171
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
‫"بوبي"؟ أين أنت؟

172
00:07:34,704 --> 00:07:36,998
‫نحن في حمام الفتيات في المدرسة.

173
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
‫ليس مختلفاً كثيراً في الحقيقة.

174
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
‫وهناك بعض الأمور الغريبة تحدث.

175
00:07:42,086 --> 00:07:44,505
‫سآتي فوراً. لا تلمس شيئاً.

176
00:07:47,383 --> 00:07:49,719
‫لا أصدق أنكما اقتحمتما المدرسة

177
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
‫بسبب هذا الهراء.

178
00:07:51,721 --> 00:07:53,014
‫"بوبي"، أنت معاقب.

179
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‫"جوزيف"، متأكد من أن أباك

180
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
‫سيحدد عقابك بنفسه.

181
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
‫سأفعل.

182
00:07:58,686 --> 00:08:01,522
‫بداية يا سيد، ستصبح درعي

183
00:08:01,606 --> 00:08:03,608
‫عندما نواجه ملكة التخرج
‫مقطوعة الرأس.

184
00:08:03,691 --> 00:08:05,651
‫"ديل"، ليست هناك ملكة تخرج.

185
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
‫"مختبر العلوم"

186
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
‫لم أسمع صوت الجرس.

187
00:08:14,911 --> 00:08:16,704
‫هل بدأت الحصة الأولى؟

188
00:08:16,787 --> 00:08:17,622
‫"أخبار العلوم"

189
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
‫عندما انفصلت عن زوجتي،

190
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
‫حصلت هي على مالي والمنزل.

191
00:08:22,418 --> 00:08:23,711
‫فأصبحت أعيش في السيارة.

192
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
‫ثم أخذت السيارة أيضاً.

193
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
‫فكان هذا الخيار المنطقي.

194
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
‫لا أصدق أن المدير "موس"

195
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
‫يعيش في مدرسة
‫"توم لاندري" الإعدادية.

196
00:08:32,053 --> 00:08:33,513
‫أعلم. مع شبح.

197
00:08:33,763 --> 00:08:35,973
‫هل لديكم وقت للبقاء
‫ومشاهدة فيلم عن الصحة؟

198
00:08:36,265 --> 00:08:37,141
‫أعلم الجيد منها.

199
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
‫"كارل"، لا يمكنك الاستمرار
‫بالمبيت في المدرسة.

200
00:08:40,436 --> 00:08:43,397
‫أعلم ذلك، "هانك".
‫ولكنني قضيت وقتاً جيداً.

201
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
‫انتظروا لحظة.

202
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
‫الحل لمشاكل الجميع هنا.

203
00:08:49,654 --> 00:08:50,613
‫لا، ليس كذلك.

204
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
‫"بيل"، أقدم لك
‫زميل سكنك الجديد.

205
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
‫هل لديك قنوات "سكينماكس"؟

206
00:08:55,785 --> 00:08:56,661
‫نعم.

207
00:08:56,911 --> 00:08:57,787
‫لنفعل هذا.

208
00:09:06,128 --> 00:09:07,838
‫سأحضر صندوق
‫عبوات الحليب الصغيرة

209
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
‫وستكون تلك كل حاجياتي.

210
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
‫أرجوك يا "هانك".

211
00:09:12,927 --> 00:09:15,555
‫أريد المغامرة وأوقات حب المرح.

212
00:09:15,638 --> 00:09:17,557
‫رائحة "كارل" كراحة
‫الـ"سلوبي جو".

213
00:09:17,807 --> 00:09:20,059
‫"كارل" زميل السكن المثالي لك.

214
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
‫أولاً، سيتمكن من دفع الإيجار.

215
00:09:23,813 --> 00:09:25,481
‫هل كنت ستقول نقطة ثانية؟

216
00:09:25,565 --> 00:09:27,233
‫"بئس الأمر. لا تحتاج إلى ثانية.

217
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
‫أحتاج إلى ثانية.

218
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
‫سيكون الأمر مختلفاً حتماً
‫بالنوم في مكان

219
00:09:30,361 --> 00:09:32,446
‫لا ترن فيه الأجراس كل 50 دقيقة.

220
00:09:32,697 --> 00:09:35,658
‫حسناً، أعلم أنكما تتوقان
‫لصنع دولاب مهام منزلية

221
00:09:35,741 --> 00:09:37,702
‫لذا سأبتعد عن طريقكما.

222
00:09:39,328 --> 00:09:41,539
‫حسناً، لنستغل الموقف
‫بأفضل طريقة.

223
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
‫ماذا تريد أن تفعل أولاً؟

224
00:09:43,332 --> 00:09:44,584
‫هل سنشتري طاولة "فوزبول"؟

225
00:09:44,667 --> 00:09:45,585
‫هل سنقتحم زفافاً؟

226
00:09:45,668 --> 00:09:47,253
‫يجدر بي شراء مزيل عرق.

227
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
‫كنت أستخدم طباشير اللوح

228
00:09:49,046 --> 00:09:50,881
‫تحت ذراعي
‫طوال الشهور الثلاثة الماضية.

229
00:09:52,341 --> 00:09:53,634
‫لنذهب.

230
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
‫"متجر (ميغالو مارت)"

231
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
‫"مناديل ورقية للحفلات"

232
00:09:56,846 --> 00:10:00,516
‫يبدو أننا نريد
‫عبوة مناديل الاحتفال نفسها.

233
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‫هل يمكنني أن أقترح مساومة؟

234
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
‫يمكنك أنت وصديقتك
‫مسح وجهيكما بها

235
00:10:04,687 --> 00:10:07,398
‫في حفلة البيتزا التي نقيمها
‫أنا وزميلي في السكن.

236
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
‫بشرط أن تدعني وزميلتي في السكن

237
00:10:11,193 --> 00:10:14,113
‫نحضر خليط الـ"مارغاريتا"
‫الضخم هذا.

238
00:10:14,196 --> 00:10:15,489
‫هل لديكما خلاط؟

239
00:10:15,740 --> 00:10:16,782
‫"بيل"؟

240
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
‫أي هاتين أكثر ملائمة برأيك؟

241
00:10:19,118 --> 00:10:20,828
‫إذ أن بواسيري تؤلمني بشدة.

242
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
‫اعذرانا.

243
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
‫تبدو كلتاهما جيدة.

244
00:10:34,467 --> 00:10:36,594
‫"بوبي"، بما أن المدير "موس"
‫يعيش قريباً منا،

245
00:10:36,677 --> 00:10:38,471
‫فإن أكثر فروضك المدرسية أهمية

246
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
‫هي التودد إليه.

247
00:10:40,431 --> 00:10:41,307
‫فهمت.

248
00:10:41,390 --> 00:10:44,393
‫تطلبين مني التملق وأنا موافق.

249
00:10:45,102 --> 00:10:47,438
‫تماماً.
‫يكاد ينتهي من سيجارته.

250
00:10:47,521 --> 00:10:48,481
‫عندما ينتهي،

251
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
‫أريد منك الخروج إليه و...

252
00:10:50,316 --> 00:10:53,027
‫تأخرت كثيراً.
‫بدأ يدخن سيجارة أخرى.

253
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
‫بئساً. سيحتاج إلى منفضة.

254
00:10:55,863 --> 00:10:56,739
‫اذهب.

255
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
‫سنسميها جائزة المتنمر.

256
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
‫وعندما يصعد المتنمرون المسرح

257
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
‫لتلقي جوائزهم،

258
00:11:03,829 --> 00:11:06,666
‫نجمعهم ونشحنهم إلى مدرسة أخرى.

259
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
‫ما قصة زوجة "غريبيل"؟

260
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
‫سأجدد هذه.

261
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
‫شكراً لكما على استضافتنا.

262
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
‫أحب الملصقات التثقيفية؟

263
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
‫هل تلك لمستك، "كارل"؟

264
00:11:21,806 --> 00:11:23,349
‫إنها تغطي بعض الثقوب في الجص.

265
00:11:23,849 --> 00:11:25,226
‫أفرط "كارل" بالشرب قليلاً

266
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
‫وظن أن ظله يهاجمه.

267
00:11:28,437 --> 00:11:31,190
‫حسناً، ورقات "أولاد"
‫أو الأفضل فتح الأوراق.

268
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
‫"كارل"، لماذا لا ترتدي حذاءً؟

269
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
‫لا بأس إن مشيت عاري القدمين

270
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
‫عندما نكون لوحدنا.

271
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
‫ولكن، لدينا ضيوف.

272
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
‫صحيح.

273
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
‫هل هذه حفلتك الفاخرة
‫التي تنظمها منذ أيام؟

274
00:11:41,909 --> 00:11:44,495
‫حسناً، ها هي.
‫الحدث الاجتماعي لهذا الموسم.

275
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
‫هل كانت كما تحلم يا "بيل"؟

276
00:11:47,289 --> 00:11:48,249
‫سنتحدث عن الأمر لاحقاً.

277
00:11:48,332 --> 00:11:50,668
‫الأمر لا يتوقف أبداً.
‫"(كارل)، ارتد حذاءً."

278
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
‫"(كارل)، انهض
‫لأنظف بالمكنسة الكهربائية."

279
00:11:52,461 --> 00:11:54,380
‫"(كارل)، لا تغفو على المرحاض."

280
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
‫حاولوا أن تعيشوا مع ذلك.

281
00:11:56,590 --> 00:11:59,969
‫ما زلنا نبحث عن ورقات "أولاد".

282
00:12:00,052 --> 00:12:01,429
‫هل ترى طباعه؟

283
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‫وهناك أمر آخر، أقسم "كارل"
‫بأنه لم يأكل كل خردلي

284
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
‫ولكنني أعلم أنه فعل.

285
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
‫الليلة، بعد أن يتقيأ،
‫سأحصل على إثبات.

286
00:12:07,935 --> 00:12:09,895
‫أما زلت تثرثر بشأن ذلك الخردل؟

287
00:12:09,979 --> 00:12:11,731
‫انظروا من عاد.

288
00:12:11,897 --> 00:12:14,900
‫يا للهول.
‫أنتما تتشاجران كقطتين.

289
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
‫يا للهول يا رجل.
‫أنا خارج من هنا.

290
00:12:17,111 --> 00:12:19,905
‫سأخرج أيضاً. أنا مرافق المشي
‫المخصص لـ"بومهاور".

291
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
‫نعم.

292
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
‫ربما لم أضبط كوابح الاصطفاف.

293
00:12:33,919 --> 00:12:35,588
‫دخل ذلك في جعتي.

294
00:12:36,213 --> 00:12:38,382
‫ذلك أمر إن حاولت فعله

295
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫لن تستطيع.

296
00:12:39,383 --> 00:12:40,801
‫أكرهك.

297
00:12:41,093 --> 00:12:43,846
‫كان باستطاعتي أن أدع الآنسة
‫"مارتش" تعيش هنا بدلاً منك.

298
00:12:44,096 --> 00:12:45,097
‫كان "هانك" مخطئاً.

299
00:12:45,181 --> 00:12:46,974
‫والآن سأصوب الأمر.

300
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
‫"مقصف (لوليز)"

301
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
‫طاولة لشخص واحد؟ "بيل".

302
00:12:54,732 --> 00:12:55,816
‫"الرجاء الانتظار ليتم إجلاسكم"

303
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
‫أنا هنا تحت ادعاء كاذب.

304
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
‫تناولت وجبة غداء كبيرة، وأنا،

305
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
‫لا أحتاج إلى طاولة لشخص واحد.

306
00:13:00,696 --> 00:13:02,448
‫لدي منزل لشخصين.

307
00:13:02,531 --> 00:13:04,033
‫"كيتي"، هل تقبلين أن تسكني معي؟

308
00:13:04,408 --> 00:13:06,494
‫نعم، ما زلت أبحث.
‫لذا، بالتأكيد.

309
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
‫أسعدتني بشدة.

310
00:13:09,663 --> 00:13:11,540
‫وهذه السعادة تشعرني بالجوع.

311
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
‫طاولة لشخص واحد.

312
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
‫ها هي آخر قطعة.

313
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
‫سأمهل "كارل" خمس دقائق أخرى

314
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
‫ثم سأضعه فوق هذه الكومة.

315
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
‫كان من الممكن تفادي كل هذا

316
00:13:21,258 --> 00:13:23,511
‫إن وضعت ساعة مؤقت في الحمام.

317
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
‫جعلنا ذلك نجتاز أنا و"بيغي"
‫بعض الصعوبات

318
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
‫التي واجهت زواجنا.

319
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
‫أشعر بالسوء
‫لأننا نطرد "كارل" من المنزل.

320
00:13:29,391 --> 00:13:30,267
‫وأنا كذلك.

321
00:13:30,351 --> 00:13:32,978
‫ولكننا سنشاهد أفلاماً
‫ونأكل الفشار

322
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
‫وننسى كل ذلك.

323
00:13:35,022 --> 00:13:37,566
‫"بيل"، تحسن شعوري دائماً.

324
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
‫أفترض أنني سأذهب
‫لأتفقد الخزانة.

325
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
‫"بيل"، ستكون
‫نتيجة هذا الأمر سيئة.

326
00:13:44,782 --> 00:13:46,116
‫سيئة جداً.

327
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
‫وعندما يحدث ذلك،
‫لا تأتي إلي باكياً.

328
00:13:50,120 --> 00:13:51,956
‫يجدر بك أن تدون
‫بعضاً من هذا، "هانك".

329
00:13:52,039 --> 00:13:53,666
‫إن انتهى الأمر بزواجي بـ"كيتي"،

330
00:13:53,749 --> 00:13:56,502
‫ستحتاج إلى قصص مضحكة
‫لخطابك كإشبين.

331
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
‫12:05.

332
00:13:59,004 --> 00:14:00,714
‫حان وقت مغادرة "كاسا دوتريف".

333
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
‫"كارل". أحتاج إلى الغرفة.

334
00:14:06,512 --> 00:14:07,555
‫"كارل"؟

335
00:14:08,931 --> 00:14:11,684
‫حسناً، خمن من يعتقد
‫أن قدماي ظريفين؟

336
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
‫الأمر غريب، "بيل".

337
00:14:20,025 --> 00:14:22,736
‫بدأ الأمر بمعانقة وداعية
‫ثم استمر.

338
00:14:22,987 --> 00:14:25,739
‫أفترض أن عدم مغادرة السرير
‫ينفع أحياناً، صحيح يا "ويليام"؟

339
00:14:27,074 --> 00:14:28,868
‫حسناً، أنا و"كيتي"
‫لدينا أمور زملاء سكن كثيرة

340
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
‫علينا توليها، "كارل".

341
00:14:30,119 --> 00:14:31,954
‫وأنت تعترض طريقنا.
‫حان وقت المغادرة.

342
00:14:32,288 --> 00:14:33,622
‫لنسمع ما تريد السيدة قوله.

343
00:14:33,831 --> 00:14:34,707
‫واجه الأمر، "بيل".

344
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
‫سيصبح الوضع مضجراً
‫إن كنا لوحدنا.

345
00:14:38,586 --> 00:14:41,088
‫"بيل"، سأحتاج إلى وسادتي.

346
00:14:41,463 --> 00:14:42,423
‫سأحضرها.

347
00:14:51,640 --> 00:14:53,559
‫مرحباً يا "بيل". ما الجديد؟

348
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
‫أشعر بأنني لم أعد أراك.

349
00:14:58,731 --> 00:15:01,066
‫"عصير برتقال"

350
00:15:01,150 --> 00:15:02,693
‫نفذ عصير البرتقال يا زميلي.

351
00:15:07,156 --> 00:15:08,824
‫"حليب، (مارشميلو)، (توينكي)،
‫عصير برتقال"

352
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
‫"هناك.

353
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
‫يعجبني ذلك."

354
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
‫نعم، الأوضاع رائعة.

355
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
‫"كيتي" و"كارل" متوافقان تماماً.

356
00:15:18,208 --> 00:15:19,209
‫حمداً للرب.

357
00:15:19,293 --> 00:15:21,545
‫ولدى "كيتي" طاقة كثيرة.

358
00:15:21,629 --> 00:15:23,505
‫تخرج مسرعة دائماً في منتصف الليل

359
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‫أو تتلقى مكالمات هاتفية غريبة

360
00:15:25,424 --> 00:15:28,093
‫من رجل روسي غير مهذب بتاتاً.

361
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
‫أو تحذرني لكي لا ألمس

362
00:15:30,679 --> 00:15:33,349
‫كل تلك الصناديق الغامضة
‫التي لديها.

363
00:15:33,682 --> 00:15:34,850
‫الحياة جيدة.

364
00:15:38,437 --> 00:15:40,356
‫حسناً، يبدو أن لديك زائر.

365
00:15:46,946 --> 00:15:48,280
‫هل هذا منزل "كيتي"؟

366
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
‫لدي صناديق كثيرة لها.

367
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
‫إنه منزلي، في الحقيقة.

368
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
‫أعتقد أننا تحدثنا عبر الهاتف.

369
00:15:54,203 --> 00:15:55,162
‫اسمي...

370
00:15:55,245 --> 00:15:57,122
‫ابتعد، أيها الجنوبي الأحمق.

371
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك.

372
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
‫حسناً.

373
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
‫الليلة ملائمة للمشي.

374
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
‫ارتأيت أن أدخل.

375
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
‫يجب أن أستيقظ بعد 4 ساعات.

376
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
‫"بيل"، لدينا هنا
‫فرصة مثيرة للاهتمام.

377
00:16:24,525 --> 00:16:27,319
‫لدى "كيتي" وزوجها السابق
‫"يوري" الكثير من البضائع

378
00:16:27,403 --> 00:16:30,948
‫التي تبدو أصلية وبأرخص الأثمان.

379
00:16:31,031 --> 00:16:32,658
‫حتى أن لديهما
‫كل أفلام "هوليوود" الرائجة

380
00:16:32,741 --> 00:16:34,201
‫وهي ما تزال تعرض في دور العرض.

381
00:16:34,284 --> 00:16:37,204
‫مؤثرات مدهشة يا رجل.

382
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‫ولأنه المدير،

383
00:16:42,126 --> 00:16:43,961
‫قال هذا الوسيم
‫إن باستطاعتنا بيع بضائعنا

384
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
‫في مدرسة
‫"توم لاندري" الإعدادية.

385
00:16:45,796 --> 00:16:46,839
‫الأفلام خاصةً.

386
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
‫الأطفال بتلك الطريقة

387
00:16:47,965 --> 00:16:49,466
‫لن يقوموا بتحميلها من الإنترنت،

388
00:16:49,758 --> 00:16:50,634
‫وهو أمر مخالف للقانون.

389
00:16:53,137 --> 00:16:54,430
‫هذه "فودكا" مزيفة.

390
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
‫أنا مستعد للنوم الآن.

391
00:16:57,099 --> 00:16:59,351
‫لا. أنا سأتصرف بحزم.

392
00:16:59,435 --> 00:17:01,937
‫"يوري" "كارل"، أريد أن تخرجا.

393
00:17:02,229 --> 00:17:03,188
‫"كيتي"،

394
00:17:03,313 --> 00:17:05,774
‫ما زلت أريد أن أعيش معك
‫ولكن عليك أن تحسني التصرف.

395
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
‫سنتقاسم الفارق.

396
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
‫ويبقى الجميع،

397
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‫حتى أنت.

398
00:17:12,406 --> 00:17:14,241
‫انتباه، أيها التلاميذ
‫وأفراد الهيئة التدريسية.

399
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
‫تم إلغاء التدريب
‫على إنذار الحريق اليوم

400
00:17:16,410 --> 00:17:18,495
‫لتتمكنوا من اغتنام
‫تنزيلات ساحقة.

401
00:17:18,871 --> 00:17:20,039
‫فزوروا مكتب المدير

402
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
‫لتحصلوا على سلع من النخب الأول
‫بثمن نخب ثالث.

403
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
‫ذلك جاري.

404
00:17:28,172 --> 00:17:29,339
‫لن يعترف "بيل" بالأمر.

405
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
‫ولكنني أعلم أن أمراً ما
‫يحدث هناك.

406
00:17:31,550 --> 00:17:34,553
‫أمس، حاول "يوري" ذاك
‫بيعي فيلم لـ"تيم كونويه"

407
00:17:34,636 --> 00:17:36,346
‫بعنوان "دورف أو غولف 8".

408
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
‫يعلم الجميع أنه لن يُعرض

409
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
‫قبل 6 شهور.

410
00:17:40,267 --> 00:17:42,728
‫كما هو حال كل الروس، يريد فقط
‫بنطال الجينز الأزرق الخاص بك.

411
00:17:42,978 --> 00:17:44,855
‫أخاف من وضع ملابسنا المغسولة
‫على الحبل.

412
00:17:44,938 --> 00:17:47,524
‫أنا متعب. كانت المدرسة مرهقة.

413
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
‫ولكن العروض كانت مذهلة.

414
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
‫لماذا ترتدي حقيبة يد فتاة؟

415
00:17:52,613 --> 00:17:55,908
‫إنها حقيبة ظهر من تصميم
‫"لوي فيتون"، وهي لكلا الجنسين.

416
00:17:55,991 --> 00:17:58,619
‫سؤال: هل يرتدي الشيطان "برادا"؟

417
00:17:58,702 --> 00:18:02,206
‫لا أعلم. ولكن بائع
‫الـ"بروبان" يفعل.

418
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
‫وأمي، ليس لدي شيء لك،

419
00:18:06,668 --> 00:18:09,463
‫باستثناء وشاحي "هيرميز".

420
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
‫"بوبي"، ما مصدر كل هذه الأشياء؟

421
00:18:13,467 --> 00:18:15,677
‫أقام المدير "موس" تنزيلات خاصة.

422
00:18:16,011 --> 00:18:19,556
‫كما أنه أضاف هذه الـ"كارتيه"
‫لأننا جيران.

423
00:18:20,015 --> 00:18:22,309
‫حسناً، حسم الأمر.
‫سأذهب إلى هناك.

424
00:18:22,684 --> 00:18:24,436
‫"هانك". ارتدي سترة الـ"برادا".

425
00:18:27,022 --> 00:18:28,607
‫انظر من غير رأيه.

426
00:18:28,690 --> 00:18:30,442
‫سأحضر فيلم
‫"دورف أون غولف" فوراً.

427
00:18:30,692 --> 00:18:33,237
‫لست هنا لأشتري
‫بضائعك غير القانونية.

428
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
‫دعني أتحدث إلى "بيل".

429
00:18:35,322 --> 00:18:37,032
‫أيها الرجل البدين، لديك زائر.

430
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
‫مرحباً يا "هانك".

431
00:18:38,951 --> 00:18:41,995
‫أود دعوتك للدخول، ولكن ليس
‫لدينا غير 4 شوكات "فوندو".

432
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‫"بيل"، يمكنك التوقف عن التظاهر.

433
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
‫أعلم أن زملاءك في السكن

434
00:18:45,541 --> 00:18:47,751
‫يديرون عملية بيع بضائع مقلدة.

435
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‫هل يفعلون؟

436
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‫أولئك المجانين.

437
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
‫انظر، أعلم أنني قلت
‫إن ساء الوضع

438
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
‫لا تأتي إلي باكياً.

439
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
‫حسناً، يمكنك أن تأتي إلي باكياً.

440
00:18:57,719 --> 00:18:59,638
‫المهم أن توافق

441
00:18:59,721 --> 00:19:02,057
‫على التوقف
‫عن اتخاذ القرارات بنفسك.

442
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‫نعم، "هانك".

443
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
‫والآن، يجب أن نتحرك بسرعة

444
00:19:05,185 --> 00:19:08,230
‫قبل أن تجلب
‫المزيد من زملاء السكن.

445
00:19:09,898 --> 00:19:12,693
‫أعتقد أن المشكلة أنه ليس لدي
‫ما يكفي من زملاء السكن.

446
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
‫لدي فكرة.

447
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
‫يبدو لي ذلك قراراً.

448
00:19:16,029 --> 00:19:17,030
‫أرجوك، "هانك".

449
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
‫أعطني فرصة أخرى
‫لأصلح هذا بنفسي.

450
00:19:20,075 --> 00:19:21,034
‫حسناً.

451
00:19:24,037 --> 00:19:26,498
‫أشرف على الكثير من مدرسي
‫الرياضيات، "يوري".

452
00:19:26,623 --> 00:19:29,209
‫ومهاراتك في القسمة على ثلاثة
‫تحتاج إلى تحسين كبير.

453
00:19:29,501 --> 00:19:32,921
‫حسناً، نسيت التكلفة.
‫الأقلام السحرية، سائل التصحيح.

454
00:19:33,172 --> 00:19:34,298
‫إذاً، هذا هو المكان.

455
00:19:34,464 --> 00:19:35,424
‫مرحباً.

456
00:19:35,507 --> 00:19:37,551
‫هذا "أوكتافيو" وأخويه.

457
00:19:37,718 --> 00:19:40,512
‫سيعيشون هنا أيضاً، كضيوف لي.

458
00:19:40,804 --> 00:19:43,265
‫من الآن فصاعداً، سأصطف
‫في ممر المرآب يا صديقي.

459
00:19:43,390 --> 00:19:45,767
‫ممر المرآب لي.

460
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
‫لنجري تصويتاً لزملاء السكن.

461
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
‫من يريد أن يغادر
‫الرجال الجدد المخيفين؟

462
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
‫من يريد أن يبقى
‫الرجال المخيفون الجدد؟

463
00:19:56,069 --> 00:19:56,987
‫الصوت الفاصل.

464
00:20:02,409 --> 00:20:05,204
‫إن تلقى مكالمة أخرى عبر هاتفه
‫يا رجل

465
00:20:05,454 --> 00:20:06,455
‫سأطفئ هذا.

466
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
‫من شرب حليب الصويا الخاص بي؟

467
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
‫لم أر اسماً عليه.

468
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
‫رسمت عليه أرنباً، الأمران سيان.

469
00:20:12,127 --> 00:20:15,380
‫ممهلاً. لن نتحمل هراء
‫من صاحبة شهرة قصيرة.

470
00:20:15,464 --> 00:20:16,924
‫استمعوا إلي.

471
00:20:17,007 --> 00:20:19,134
‫عندما تصبح أرنباً مرة،
‫تبقى أرنباً.

472
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
‫هل هناك خلاف
‫بين زملائي في السكن؟

473
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
‫ربما يرغب بعضكم في الرحيل؟

474
00:20:24,723 --> 00:20:26,183
‫"كاجوال إنكاونتر"؟

475
00:20:26,266 --> 00:20:29,186
‫عطري هو "ساوث أوف ريني ستريت".

476
00:20:29,269 --> 00:20:32,189
‫إنه موجه لفئة سكانية مختلفة.
‫لا تكن طفلاً.

477
00:20:32,272 --> 00:20:34,149
‫طفلاً؟ سأريك من هو الطفل.

478
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
‫لنبدأ.

479
00:20:50,207 --> 00:20:52,251
‫فور أن تسيطر الشرطة على الموقف،

480
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
‫أعتقد أننا سنتفق
‫على أن خطتي كانت جيدة.

481
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
‫أفكر في الرحيل.

482
00:21:00,384 --> 00:21:01,843
‫أصبحت الأوضاع معقدة جداً.

483
00:21:01,969 --> 00:21:02,844
‫حسناً.

484
00:21:02,970 --> 00:21:04,888
‫هل حصلت على دفعة مقدمة منك؟

485
00:21:08,850 --> 00:21:09,768
‫انتظر لحظة.

486
00:21:09,851 --> 00:21:13,063
‫هل أعطيت إيجارنا
‫لقارئة طالع مزيفة؟

487
00:21:13,397 --> 00:21:14,481
‫لم تكن مزيفة.

488
00:21:14,643 --> 00:21:16,520
‫تنبأت بغضبك.

489
00:21:23,854 --> 00:21:55,566
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

490
00:21:55,731 --> 00:21:57,858
‫{\an8}لا، لم تفعل.

