﻿1
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,239 --> 00:00:32,741
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية."

3
00:00:34,642 --> 00:00:36,286
‫{\an8}حمداً للرب أنك هنا
‫يا "بوبي"،

4
00:00:36,328 --> 00:00:38,872
‫{\an8}فأنا و"لوري" سنقبل بعضنا
‫في غرفة عامل النظافة،

5
00:00:38,997 --> 00:00:41,708
‫{\an8}- فهلا تراقب لنا.
‫- كلا، لا أستطيع ذلك.

6
00:00:41,791 --> 00:00:43,752
‫{\an8}فالآنسة "باسكال" تجعلنا نشرح

7
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
‫{\an8}سبب تأخرنا باللغة الفرنسية.

8
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
‫{\an8}وأنا لا أستطيع قول إلا اسمي.

9
00:00:48,089 --> 00:00:49,215
‫صديقي!

10
00:00:50,508 --> 00:00:51,551
‫أسرعا فحسب.

11
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
‫"غرفة عامل النظافة."

12
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
‫{\an8}لم لست في الصف؟

13
00:01:04,814 --> 00:01:06,691
‫{\an8}"إيميلي"، أرجوك لا تبلغي عني.

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
‫{\an8}- كنت فقط...
‫- تنحيا عن طريقي.

15
00:01:08,735 --> 00:01:11,780
‫فأنا أريد بعض النشارة
‫لأنظف قيء...

16
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
‫طفل ما.

17
00:01:13,364 --> 00:01:16,493
‫{\an8}لا تدخل إلى هناك يا سيدي،
‫فأنا أحمض الصور،

18
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
‫{\an8}وهي على وشك أن تجهز.

19
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
‫{\an8}سأبلغ عن الأمر.

20
00:01:25,543 --> 00:01:27,587
‫{\an8}أظن أن ذلك ما يتطلبه القانون.

21
00:01:30,048 --> 00:01:31,633
‫ماذا ستفعل؟

22
00:01:32,842 --> 00:01:35,220
‫سأخبرك بما سأفعله أنا.

23
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
‫أنت في برنامجي
‫ذو المقالب القوية،

24
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
‫"الإيقاع بالمتنمر"،
‫واعتبر أننا أوقعنا بك.

25
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
‫"الإيقاع بمتنمر"

26
00:01:43,812 --> 00:01:45,563
‫{\an8}أوقع بشخص آخر.

27
00:01:45,647 --> 00:01:47,941
‫{\an8}تعلقي بـ"ميغيل" يتوسع

28
00:01:48,024 --> 00:01:50,401
‫{\an8}جنباً إلى جنب
‫مع تعريفي للسبق الصحفي.

29
00:01:50,985 --> 00:01:53,279
‫{\an8}منذ بدأ "ميغيل" الإيقاع بالمتنمرين

30
00:01:53,363 --> 00:01:55,406
‫{\an8}فشعبيته تزداد كثيراً.

31
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
‫{\an8}يفترض بي أن أكون
‫مذيعة "آرلن" الموثوقة.

32
00:01:58,409 --> 00:02:02,122
‫"ميغيل" يقوم بالأمور المنحطة،

33
00:02:02,372 --> 00:02:06,251
‫{\an8}وأنت عليك معرفة من أدنى
‫من ذلك وتعملي عليها.

34
00:02:06,334 --> 00:02:07,710
‫{\an8}أنت محقة يا حلوة،

35
00:02:07,794 --> 00:02:10,713
‫{\an8}لنعثر على قضية ذات قيمة
‫لنفضحها ونستغلها بلا خجل.

36
00:02:14,384 --> 00:02:17,137
‫{\an8}ليس لديك الإذن لتسجيل
‫هذه المحادثة.

37
00:02:17,220 --> 00:02:18,346
‫استمر.

38
00:02:18,429 --> 00:02:20,765
‫أنا "كارل موس"،
‫و"جوزيف" في مكتبي.

39
00:02:20,849 --> 00:02:22,684
‫وأريد من ولي أمره
‫الحضور وأخذه.

40
00:02:22,767 --> 00:02:25,478
‫ماذا حدث؟
‫ما خطب ابني الصغير؟

41
00:02:25,562 --> 00:02:27,647
‫أنا قادم، احمه ريثما أصل.

42
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
‫"جوزيف".

43
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
‫المفاتيح!

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,069
‫"جوزيف"

45
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
‫"(ستريكلاند) للبروبان."

46
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
‫المدير "موس"،

47
00:02:35,488 --> 00:02:36,573
‫ما الأمر؟ من وقع بمأزق؟

48
00:02:36,656 --> 00:02:37,824
‫أأنت أم "بوبي"؟

49
00:02:38,449 --> 00:02:41,411
‫رباه! إنه "بوبي"،
‫حسناً، أنا قادم.

50
00:02:43,621 --> 00:02:45,415
‫"المدير (موس)."

51
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
‫الآن، لم لا تخبر والدك

52
00:02:47,584 --> 00:02:49,961
‫بما كنت تفعله أنت و"لوري"
‫في غرفة عامل النظافة؟

53
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
‫لم نكن نفعل شيئاً.

54
00:02:51,629 --> 00:02:53,882
‫ولم نكن نحن حتى!
‫وأنا لست أنا.

55
00:02:53,965 --> 00:02:56,467
‫مستحيل أن ابني "جوزيف"
‫قد فعل هذا.

56
00:02:56,551 --> 00:02:58,928
‫فهو صغير جداً، ولتشم شعره،

57
00:02:59,512 --> 00:03:01,431
‫فما زالت تفوح منه
‫رائحة شعر طفل صغير.

58
00:03:01,681 --> 00:03:04,726
‫بني، عليك أن توافق
‫أن تكون مراقباً لشخص ما

59
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
‫في وقت الحرب فقط.

60
00:03:06,644 --> 00:03:10,023
‫فأخبرني الآن بسبب
‫وجود "جوزيف" بغرفة عامل النظافة.

61
00:03:10,106 --> 00:03:11,399
‫كان فقط...

62
00:03:11,482 --> 00:03:15,028
‫يبيع المخدرات.

63
00:03:17,614 --> 00:03:20,742
‫تلك كذبة سيئة
‫يا بني، وفظيعة.

64
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
‫أتصدقون جرأة "موس"

65
00:03:24,537 --> 00:03:25,997
‫بقوله إن ابني "جوزيف" البريء

66
00:03:26,080 --> 00:03:28,625
‫كان يفعل شيئاً قذراً
‫مع تلك الفتاة؟

67
00:03:28,708 --> 00:03:32,337
‫اسمع يا "ديل"، ربما حان الوقت
‫لتتحدث مع ابنك عن...

68
00:03:32,462 --> 00:03:37,467
‫العلاقات التي تحمل بطبيعتها الجنس.

69
00:03:37,759 --> 00:03:40,428
‫أتذكر عندما خضت
‫بحديث العلاقات والجنس،

70
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
‫فلقد كان أغلبه إيماءات باليد.

71
00:03:42,889 --> 00:03:46,893
‫وأنت لم تخبرني بعد ما تعنيه
‫هذه الإشارات يا "هانك".

72
00:03:46,976 --> 00:03:48,645
‫ابني صغير على ذلك.

73
00:03:48,728 --> 00:03:52,690
‫فما يزال جسده رخو ومليء بالوبر
‫وقضيبه صغير.

74
00:03:52,774 --> 00:03:55,485
‫طوله 1.8 متراً ولديه شاربان،

75
00:03:55,568 --> 00:03:56,861
‫وحان الوقت لذلك.

76
00:03:58,821 --> 00:04:00,406
‫حسناً، لا بأس،

77
00:04:00,698 --> 00:04:02,200
‫سأكلمه عن الجنس.

78
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
‫وقبل أن أفعل ذلك،
‫لدي بعض الأسئلة.

79
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
‫كما يفعل البطريق الأب

80
00:04:12,001 --> 00:04:14,128
‫بحمايته للبيضة بفروه...

81
00:04:15,338 --> 00:04:17,173
‫اسمع، هذا شرح طفولي جداً عليك.

82
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
‫لنجرب هذا الأمر.

83
00:04:18,675 --> 00:04:22,303
‫عندما يحب نمر أب
‫أماً نمرة...

84
00:04:22,387 --> 00:04:24,138
‫- أهذا مفيد؟
‫- كلا.

85
00:04:24,222 --> 00:04:26,975
‫ألم ننتهي بعد؟
‫فأنا أفتقد "لوري".

86
00:04:27,058 --> 00:04:29,018
‫كل ما يخطر ببالي
‫هو صوتها الرقيق

87
00:04:29,102 --> 00:04:30,770
‫وشعر ذراعيها الناعم.

88
00:04:30,895 --> 00:04:33,106
‫أنت صغير جداً
‫على هذا كله.

89
00:04:33,314 --> 00:04:37,318
‫ألا ترى أن هذه الفتاة سهلة المنال
‫تقحم نفسها في براءتك؟

90
00:04:37,568 --> 00:04:40,488
‫لا يمكنك قول ذلك عنها،
‫فأنت لا تعرفها حتى.

91
00:04:40,571 --> 00:04:42,282
‫وأنت كذلك عما قريب.

92
00:04:42,365 --> 00:04:45,034
‫أمنعك من مقابلة "لوري" مجدداً.

93
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
‫ذلك غير عادل.

94
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
‫فهذا الأمر أشبه بذلك الفيلم
‫عن "روميو" و"جولييت"،

95
00:04:49,414 --> 00:04:51,916
‫عندما يتعرض "روميو" لهجوم
‫مجموعة "جيت" بحركات الرقص الحر

96
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
‫لإبعاده عن الفتاة التي يحبها.

97
00:04:54,294 --> 00:04:58,006
‫أنت لا تحب "لوري"،
‫فالحب غير موجود حتى.

98
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
‫فهو مجرد مادة كيميائية
‫صنعت في مختبرات "دو بونت".

99
00:05:01,092 --> 00:05:02,760
‫كانت حادثة بينما كانوا يطورون

100
00:05:02,844 --> 00:05:04,470
‫ملاعق السكب التي لا تذوب.

101
00:05:04,554 --> 00:05:07,056
‫أنت مجنون، كف عن الكلام.

102
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
‫أنا أكرهك.

103
00:05:10,059 --> 00:05:11,894
‫أتكرهني؟

104
00:05:22,349 --> 00:05:23,851
‫"نشر الوعي عن حساسية المشروم،
‫عنف الشمبانزي."

105
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
‫"التعايش مع (م ق ع)،
‫متلازمة القولون العصبي."

106
00:05:25,241 --> 00:05:28,828
‫ربما أكون من تكتشف
‫ما يثير هذه الأحشاء.

107
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
‫سأنال من "ميغيل" بذلك.

108
00:05:31,247 --> 00:05:34,459
‫"جوزيف"، انسَ الأمور
‫التي تشاجرنا عليها،

109
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
‫فاليوم هو الخميس،

110
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
‫وأتعلم ما يعنيه ذلك؟

111
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
‫- ليلة حبوب الفطور.
‫- جواب خاطىء.

112
00:05:40,173 --> 00:05:42,342
‫ليلة حبوب الفطور المفرطة.

113
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
‫أحضرت لك كل أنواع
‫حبوب الفطور المفضلة

114
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
‫لتخلطها كلها معاً
‫بطبق ضخم واحد.

115
00:05:48,514 --> 00:05:52,810
‫"بروت فايبر" و"كوكي هولز"
‫و"بارون فون كرانشبيري".

116
00:05:52,935 --> 00:05:55,688
‫ربما حبوب فطوري
‫لا تريد أن يتم خلطها،

117
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
‫فربما تريد أن تؤكل وحدها

118
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
‫وتواعد من تريد.

119
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
‫ابتهج يا عزيزي،

120
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
‫ففي عمره،
‫لا يمكن أن تحب والديك

121
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
‫وحبيبتك في الوقت ذاته.

122
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
‫فهو أمر مربك.

123
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
‫أتريد أن أحضر لك
‫بعض الحليب؟

124
00:06:14,082 --> 00:06:17,335
‫كلا، سأتناول حبوب الفطور
‫مع الدموع فحسب.

125
00:06:23,716 --> 00:06:25,009
‫أعتذر عن تأخري.

126
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
‫تعرفون كيف يكون الشعور
‫عندما يكرهكم ابنكم

127
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
‫وتريدون فحسب التخلص
‫من يأسكم بالتسوق؟

128
00:06:31,265 --> 00:06:33,393
‫على الأقل متجر "ميغا لو مارت"
‫ما يزال يحبني.

129
00:06:33,476 --> 00:06:35,478
‫فلقد وافقوا لي
‫على بطاقة عضوية.

130
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
‫رباه. انظر،

131
00:06:37,522 --> 00:06:39,982
‫"ديل"، اسمك الحقيقي
‫موضوع على هذه البطاقة.

132
00:06:40,066 --> 00:06:41,692
‫هذا مستحيل.

133
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
‫هذا صحيح.

134
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
‫"عضو نادي (ميغا لو مارت)،
‫(ديل غريبل)."

135
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
‫اسمي الحقيقي حفر على البلاستيك.

136
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
‫نسي "ديل" أنه يظن
‫أن بطاقات العضوية

137
00:06:51,035 --> 00:06:52,078
‫هي طريقة الحكومة

138
00:06:52,161 --> 00:06:54,247
‫لمعرفة من يثمنون المساومة.

139
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
‫هذه لحظة نسيان سيئة يا رجل.

140
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
‫ابتهج يا "ديل"،

141
00:06:59,669 --> 00:07:01,712
‫أنت مشتت الانتباه
‫بسبب "جوزيف" فقط،

142
00:07:01,796 --> 00:07:04,173
‫فالبارحة، أزعجني "بوبي"،

143
00:07:04,257 --> 00:07:07,927
‫وتركت مستوى الغاز ينخفض كثيراً
‫فأضاء الضوء التحذيري.

144
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫لم أستخدم اسمي الحقيقي

145
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
‫منذ بطاقة عضويتي في المكتبة
‫أيام المدرسة الإعدادية.

146
00:07:12,557 --> 00:07:16,519
‫ما لم يستعر أحد كتاب
‫"سوبر فادج"، فسري بأمان.

147
00:07:16,602 --> 00:07:19,397
‫لا أعلم كيف حدث هذا.

148
00:07:21,149 --> 00:07:22,316
‫أجل.

149
00:07:22,400 --> 00:07:24,902
‫أصبح يرافقني
‫من وإلى المدرسة الآن.

150
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
‫وإنه لأمر محرج.

151
00:07:26,737 --> 00:07:30,199
‫أتتحدث مع "لوري" مجدداً
‫بعدما أخبرتك بألا تفعل ذلك؟

152
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
‫كلا، معذرة يا "لوري"، أكملي.

153
00:07:33,703 --> 00:07:36,330
‫طفح الكيل،
‫ألغيت امتيازات استخدام الهاتف.

154
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
‫أبي، أعده لي.

155
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‫أحقاً؟

156
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
‫"خطأ في الرمز السري."

157
00:07:43,004 --> 00:07:46,090
‫رباه. لا أتذكر الرمز.

158
00:07:48,593 --> 00:07:50,136
‫انخفض.

159
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
‫كاد أبي يقتلنا.

160
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
‫هذا محرج جداً.

161
00:07:58,811 --> 00:08:00,646
‫أنا أفقد صوابي.

162
00:08:00,855 --> 00:08:02,398
‫أم أن ذلك كلام جنوني؟

163
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
‫بكلتا الحالتين، عنصر الجنون موجود.

164
00:08:04,817 --> 00:08:06,068
‫أحتاج إلى المساعدة.

165
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
‫حسناً.

166
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
‫تتضمن أعراضي النسيان،

167
00:08:11,115 --> 00:08:15,077
‫وتكرار الأمور، وإخباري بأني مجنون

168
00:08:15,161 --> 00:08:17,163
‫وتكرار الأمور.

169
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
‫"الطبيب الإلكتروني،
‫التشخيص الذاتي آمن وممتع."

170
00:08:18,456 --> 00:08:21,417
‫أهلاً بك،
‫قبل أن أكمل تشخيصك،

171
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
‫سأحتاج منك
‫إلى المزيد من المعلومات منك.

172
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
‫الرجاء، ملء استبيان،
‫"ما خطبي؟"

173
00:08:26,005 --> 00:08:28,716
‫برعاية صيدلية "أزتيكا".

174
00:08:28,966 --> 00:08:31,260
‫السؤال الأول،
‫أأنت مصاب بجنون الرهاب؟

175
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
‫من يريد أن يعرف؟

176
00:08:33,179 --> 00:08:35,431
‫هل أجبت بمن يريد أن يعلم؟

177
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
‫أجل.

178
00:08:41,521 --> 00:08:42,897
‫أحسنت صنعاً،

179
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
‫أكملت الاستبيان الخاص بنا.

180
00:08:45,566 --> 00:08:48,611
‫ووفق إجاباتك، أنت مصاب بالخرف.

181
00:08:51,656 --> 00:08:55,034
‫وأخيراً عرفت لم لا أستطيع
‫التواصل مع "جوزيف"،

182
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
‫وذلك لأني مصاب بالخرف.

183
00:08:58,120 --> 00:09:00,039
‫- رباه.
‫- أعلم ذلك.

184
00:09:00,164 --> 00:09:02,750
‫من يعلم من أين أصبت به
‫أو منذ متى أعاني منه؟

185
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
‫وأفترض أن ذلك بسبب الخرف.

186
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
‫لا تتصرف بحماقة يا "ديل"،

187
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
‫أنت متوتر فحسب
‫بشأن "جوزيف"،

188
00:09:09,215 --> 00:09:11,759
‫ولست مجنوناً، أكثر من المعتاد.

189
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
‫كدت أقتل ابني،

190
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
‫ولا يفترض أن أكون أنا
‫من يقتله،

191
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
‫بل وزن العالم الساحق.

192
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
‫أنا خطر على عائلتي
‫يا "هانك"،

193
00:09:20,101 --> 00:09:22,311
‫وأعلم ما علي فعله
‫لأبقيهم بأمان.

194
00:09:25,690 --> 00:09:27,358
‫"مركز (كومفورتينغ باينز)
‫للصحة العقلية.

195
00:09:37,076 --> 00:09:38,911
‫أنتم تتوقعون حضوري.

196
00:09:46,586 --> 00:09:48,254
‫جميل، بطة جميلة.

197
00:09:48,337 --> 00:09:50,715
‫حييني!

198
00:09:50,798 --> 00:09:53,634
‫يا لها من حاملة أقلام حقيقية،
‫حييني!

199
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
‫جميل، يا لجمال الـ...

200
00:10:00,057 --> 00:10:02,268
‫عندما كان ابني "جوزيف" طفلاً،

201
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
‫كان طعامه المفضل عجينة السباغيتي.

202
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
‫أكلها مع الحشرات،

203
00:10:06,939 --> 00:10:09,734
‫وسماها "سبيسغيتي بلحم الحشرات".

204
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‫عظيم، حييني!

205
00:10:18,034 --> 00:10:20,828
‫"ديل"، أكره رؤيتك بهذه الحال.

206
00:10:20,911 --> 00:10:23,706
‫فلطالما اعتبرتك أخي "ديل".

207
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
‫وأنا لطالما اعتبرتك جاري "بيل".

208
00:10:30,004 --> 00:10:31,922
‫حسناً يا "ديل"، هذا يكفي.

209
00:10:32,006 --> 00:10:33,633
‫احزم أغراضك، سنعود للمنزل.

210
00:10:33,716 --> 00:10:35,635
‫لن أبرح مكاني يا "هانك".

211
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
‫فأنا أنتمي لهذا المكان.

212
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
‫وأرجوكم، تذكروني على أني شخص
‫تذكر الأشياء مرة.

213
00:10:43,017 --> 00:10:44,769
‫اللعنة! هذا جنون.

214
00:10:44,852 --> 00:10:46,604
‫علي التصرف حيال الأمر.

215
00:10:46,687 --> 00:10:49,815
‫معذرة، من المسؤول هنا؟

216
00:10:49,899 --> 00:10:51,108
‫أنا!

217
00:10:53,277 --> 00:10:54,487
‫"(مايك بتال)، المدير."

218
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
‫{\an8}- أأنت الطبيب العامل هنا؟
‫- لست طبيباً.

219
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
‫{\an8}أنا "مايك بتال"،

220
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
‫{\an8}وأتمتع بعقد حق الامتياز
‫من "كومفورتينغ باينز".

221
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
‫عقد حق امتياز؟

222
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
‫اسمع، صديقي "ديل"...

223
00:11:09,001 --> 00:11:11,837
‫مهلاً، أتلك شهادة من جامعة
‫"واتا برغر"؟

224
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
‫أجل، كنت أملك أحد تلك المطاعم،

225
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
‫وبادلته بهذا المكان.
‫فلقد انتهت موضة الشوي باللهب.

226
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
‫أأنت مؤهل لتدير هذه المنشأة؟

227
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
‫أتسألني إن كنت مؤهلاً
‫لأقوم بالرعاية؟

228
00:11:22,556 --> 00:11:24,392
‫لأن الجواب، نعم.

229
00:11:24,475 --> 00:11:27,228
‫فلحسن الحظ أن الحكومة
‫لا تضبط موضوع الرعاية.

230
00:11:27,311 --> 00:11:28,854
‫بكلتا الحالتين،

231
00:11:28,938 --> 00:11:31,232
‫ماذا علي أن أفعل
‫لأخرج صديقي من هنا؟

232
00:11:31,315 --> 00:11:34,360
‫معذرة، وحده السيد "غريبل"
‫بإمكانه إخراج نفسه من هنا،

233
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
‫ومن مظهر مشروعه الفني،

234
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
‫فهو يبدو سعيداً جداً.

235
00:11:37,780 --> 00:11:39,573
‫اسمع، إننا نقيم
‫عرضاً ترويجياً مميزاً،

236
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
‫إن أردت مني إدخال
‫الرجل الكبير هنا لأجلك.

237
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
‫هيا يا "جوزيف"،

238
00:11:50,584 --> 00:11:53,254
‫تركت الفرقة الموسيقية
‫بعض الأبواق بلا مرافق.

239
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
‫لا أستطيع،

240
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
‫فـ"لوري" تريد أن نتبادل القُبل
‫في الصالة الرياضية.

241
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
‫يروق لها صوت صدى قبلاتنا.

242
00:11:59,385 --> 00:12:02,179
‫ذلك متوافق تماماً مع ذوقك،
‫ما الخطب؟

243
00:12:02,263 --> 00:12:04,223
‫كل شيء يحدث بسرعة.

244
00:12:04,306 --> 00:12:06,475
‫و"لوري" تقول
‫إنها تريد التقدم أكثر.

245
00:12:06,559 --> 00:12:07,893
‫ماذا تقصد بالتقدم؟

246
00:12:07,977 --> 00:12:08,978
‫لا أعلم.

247
00:12:09,061 --> 00:12:11,272
‫ربما تريد الذهاب
‫إلى "ماك ماينبيري"؟

248
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
‫أنا متوتر جداً.

249
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
‫العلاقات صعبة يا صديقي.

250
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
‫وداعاً يا صديقي.

251
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
‫وسنشاهد ذلك لاحقاً الليلة
‫من برنامج "الإيقاع بمتنمر".

252
00:12:25,619 --> 00:12:29,498
‫موقف "ديل" كله حماقة.

253
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
‫واجه موقفاً صعباً مع "جوزيف"،

254
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
‫ولكنه ليس دافعاً ليدخل نفسه
‫لمركز علاج عقلي.

255
00:12:34,712 --> 00:12:35,921
‫"نانسي" المسكينة!

256
00:12:36,005 --> 00:12:37,840
‫أولاً "ميغيل" والآن هذا.

257
00:12:38,132 --> 00:12:40,593
‫والأحد، سأزور الغوريلا الحامل

258
00:12:40,676 --> 00:12:42,136
‫في حديقة حيوانات "آرلن".

259
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
‫ماذا عنك يا "نانسي"؟
‫ألديك أي خطط...

260
00:12:44,722 --> 00:12:46,140
‫يسعدني أنك سألت يا "ميغيل".

261
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
‫هناك 4 مليون أمريكي
‫يعانون من الخرف.

262
00:12:48,809 --> 00:12:52,313
‫وأنا أعرف شخصياً
‫المريض 4 مليون وواحد،

263
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
‫إنه زوجي.

264
00:12:54,106 --> 00:12:58,235
‫سأمضي عطلتي الأسبوعية
‫أزيد من مستوى وعيي عن الخرف.

265
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‫ذلك يجعلكم تدركون تفاهة
‫برنامج "ميغيل" السخيف،

266
00:13:01,864 --> 00:13:03,199
‫أليس كذلك؟

267
00:13:03,282 --> 00:13:06,076
‫مرحى، أحسنت صنعاً
‫يا "نانسي".

268
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
‫ارفعي مستوى ذلك الوعي
‫فوق رأس "ميغيل"

269
00:13:08,245 --> 00:13:09,705
‫واضربيه به.

270
00:13:13,584 --> 00:13:15,252
‫آمل لو كان "ديل" هنا.

271
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
‫فأنا أفتقد صورتي الثنائية المصغرة
‫الظاهرة على عدستي نظاراته

272
00:13:18,339 --> 00:13:19,757
‫عندما يعبس بوجهي.

273
00:13:19,924 --> 00:13:22,593
‫أنا لا أفتقده أبداً يا رجل،

274
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
‫فهو يحاول إقناعنا بشيء ما
‫من دون الاستشهاد بالآراء،

275
00:13:25,304 --> 00:13:27,515
‫وهذا يثير أعصابي يا رجل.

276
00:13:27,598 --> 00:13:30,267
‫أعلم أن علينا التحدث بالمنطق
‫عن "ديل"

277
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
‫ولكن ربما لسنا مضطرين
‫لفعل ذلك اليوم.

278
00:13:32,728 --> 00:13:35,523
‫فجميل أننا لسنا مضطرين
‫للنظر للقطب الشمالي المغناطيسي.

279
00:13:39,610 --> 00:13:41,862
‫الشمال الحقيقي.

280
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
‫هناك من يقتحم عربة "ديل".

281
00:13:50,996 --> 00:13:52,832
‫كفى، انزل على ركبتك.

282
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
‫وأنت عودي للمنزل أيتها الشابة،

283
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
‫لا أعلم ما تظن نفسك
‫تفعله هناك

284
00:13:59,755 --> 00:14:00,756
‫ولكن دعك منه.

285
00:14:00,840 --> 00:14:04,718
‫اذهب لتلعب لعبة فيديو
‫أو دس على حشرة ما أو شيئاً ما؟

286
00:14:04,802 --> 00:14:07,304
‫بالواقع، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

287
00:14:07,388 --> 00:14:08,889
‫فأنا لا أستطيع مكالمة أبي

288
00:14:08,973 --> 00:14:11,475
‫لأنه غائب
‫ولا أستطيع مكالمة أمي

289
00:14:11,559 --> 00:14:12,560
‫لأنها غائبة أيضاً.

290
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
‫ما الأمر يا "جوزيف"؟

291
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
‫أظن أن "لوري"
‫تريد ممارسة الجنس.

292
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
‫ممارسة ما... رباه!

293
00:14:19,358 --> 00:14:21,443
‫أشعر بالضغط الكبير منها

294
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
‫ولا أعلم ما أفعله.

295
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
‫سيد "هيل"؟

296
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
‫"ديل"، عليك إخراج نفسك
‫من هنا.

297
00:14:33,414 --> 00:14:36,876
‫فـ"جوزيف" و"لوري"
‫يفكران بممارسة الجنس.

298
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
‫إنه يتصرف بجموح،
‫وهو يحتاج إلى والده.

299
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
‫ممارسة الجنس؟

300
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
‫ولكن ذلك أمر يفعله المتزوجون،

301
00:14:43,173 --> 00:14:44,592
‫لبعض الوقت فقط.

302
00:14:44,675 --> 00:14:47,303
‫علي مكالمته عن الجنس
‫قبل أن يرتكب خطأ.

303
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‫مهلاً يا "جوزيف"،

304
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
‫فوالدك قادم.

305
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
‫مرحباً يا سيد "غريبل".

306
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
‫نقيم حفلاً للأشخاص
‫ذوي الأداء العالي والمنخفض

307
00:14:54,059 --> 00:14:55,144
‫في غرفة التسلية.

308
00:14:55,227 --> 00:14:57,146
‫كلا، شكراً لك يا "بتال"،
‫أنا مغادر.

309
00:14:57,229 --> 00:14:59,148
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة، كلا.

310
00:14:59,231 --> 00:15:01,358
‫فهناك نظام ووثائق تنازل
‫ووثائق إخراج.

311
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
‫وهناك أوراق عمل
‫تبقينا منشغلين لبضعة أيام.

312
00:15:03,569 --> 00:15:04,695
‫لا وقت لذلك.

313
00:15:04,778 --> 00:15:08,032
‫ابني على وشك أن يصبح رجلاً
‫ويجب أن أوقفه.

314
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
‫لا يمكنك المغادرة حتى نثبت

315
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
‫إن كنت تشكل تهديداً
‫على الآخرين.

316
00:15:12,244 --> 00:15:14,955
‫أنا أشكل تهديداً عليك فقط.

317
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
‫ثغرة أمنية، لدينا هارب.

318
00:15:18,834 --> 00:15:19,793
‫ماذا؟

319
00:15:20,878 --> 00:15:21,962
‫هيا.

320
00:15:23,547 --> 00:15:24,465
‫عد إلى هنا.

321
00:15:24,548 --> 00:15:26,800
‫أنت يا "غريبل".

322
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
‫بطانية باردة.

323
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
‫كلا، هناك سوء فهم،

324
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
‫توقفوا!

325
00:15:35,643 --> 00:15:37,436
‫الطقس بارد جداً.

326
00:15:43,734 --> 00:15:45,444
‫لا أصدق حدوث هذا.

327
00:15:45,527 --> 00:15:47,821
‫لم أضطر مسبقاً لاستخدام
‫بطانية باردة على أحد مسبقاً.

328
00:15:47,905 --> 00:15:50,240
‫فهذا ليس كعمل البرغر إطلاقاً.

329
00:15:50,324 --> 00:15:53,285
‫اللعنة يا سيد "بتال"،
‫اترك "ديل" يغادر.

330
00:15:53,369 --> 00:15:55,579
‫فلا يمكنك احتجازه هنا
‫ضد رغبته.

331
00:15:55,663 --> 00:15:57,873
‫للأسف، ذلك ما علي فعله.

332
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
‫فلقد اعتدى على موظف
‫متمتع بحق الامتياز.

333
00:16:00,542 --> 00:16:02,419
‫ويملي نظام "كومفورتينغ باينز"

334
00:16:02,503 --> 00:16:06,548
‫أن أحتجزه هنا
‫حتى يصبح شخصاً لا يشكل الخطر.

335
00:16:06,632 --> 00:16:08,342
‫حتماً هناك ما يمكنك فعله

336
00:16:08,425 --> 00:16:09,718
‫فابنه بحاجة إليه.

337
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
‫يمكنك التنقيب في الكتيب.

338
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
‫ولكن إن لم يكن الأمر مذكوراً هنا
‫فلا أستطيع فعله.

339
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
‫توقعت أن شيئاً معقداً جداً

340
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
‫سيكون ممتعاً أكثر لقراءته.

341
00:16:23,899 --> 00:16:25,484
‫مهلاً، أظنني عثرت على شيء ما.

342
00:16:25,567 --> 00:16:26,610
‫حسناً.

343
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
‫واضح أنه إن تصرف "ديل"
‫بجنون أكثر،

344
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
‫فتطالب "كومفورتينغ باينز" قانونياً

345
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
‫تحويله إلى مستشفى
‫أمراض عقلية حكومية

346
00:16:34,910 --> 00:16:37,830
‫لتقييم نفسي طارىء.

347
00:16:37,913 --> 00:16:40,040
‫"بيغي"، نحن نحاول إخراج "ديل"،

348
00:16:40,124 --> 00:16:41,375
‫وليس إقحامه أكثر بالمشكلة.

349
00:16:41,458 --> 00:16:42,710
‫سينجح الأمر يا "هانك".

350
00:16:42,793 --> 00:16:44,086
‫فحالما يدخل "ديل" المستشفى

351
00:16:44,169 --> 00:16:45,963
‫ستختبره المستشفى الحكومية،

352
00:16:46,046 --> 00:16:48,590
‫وتدرك أنه ليس مجنوناً
‫ويتركونه يخرج.

353
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
‫لا أعلم يا "بيغي".

354
00:16:50,718 --> 00:16:53,053
‫"هانك"، إما أن تجعل "ديل"

355
00:16:53,137 --> 00:16:55,639
‫يتم تقييمه من الحكومة نفسها
‫التي تدير مكتب البريد

356
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
‫أو من رجل كان يعمل
‫ببيع البرغر بالجبن.

357
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
‫مكتب البريد.

358
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
‫حسناً.

359
00:17:02,896 --> 00:17:07,026
‫سأذهب لإخبار "ديل"،
‫عندما تعود "نانسي" للمنزل.

360
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
‫أنتما لا تعرفان ما هو الحب.

361
00:17:09,486 --> 00:17:12,156
‫"جوزيف"، أؤكد لك أننا نعرفه،

362
00:17:12,239 --> 00:17:14,700
‫فبنهاية المطاف،
‫نحن أنجبنا ذلك الفتى.

363
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
‫بربك!

364
00:17:18,412 --> 00:17:20,456
‫أذلك ما في الأمر؟
‫أتصرف بجنون،

365
00:17:20,539 --> 00:17:22,374
‫فيرسلونني إلى مأوى أكثر جنوناً،

366
00:17:22,458 --> 00:17:23,709
‫ثم يدعونني أخرج؟

367
00:17:23,792 --> 00:17:25,294
‫أجل، بالضبط.

368
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
‫أتظن أنك تستطيع تدبر الأمر؟

369
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
‫سأفعل أي شيء
‫لأجل "جوزيف".

370
00:17:32,801 --> 00:17:33,969
‫سأتولى الأمر.

371
00:18:08,378 --> 00:18:10,672
‫يستحسن أن ينجح الأمر
‫لأني لا أطيق البقاء هنا،

372
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
‫فهذا المكان جنوني جداً.

373
00:18:13,092 --> 00:18:14,593
‫أحد المرضى معجب بي

374
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
‫ويريد حفر حروف اسمه الأولى
‫في رأسي.

375
00:18:17,179 --> 00:18:18,305
‫اهدأ يا "ديل"،

376
00:18:18,388 --> 00:18:19,515
‫كدنا ننهي.

377
00:18:19,640 --> 00:18:21,600
‫سيطرحون عليك
‫بعض الأسئلة البسيطة،

378
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
‫وكل ما عليك فعله
‫التصرف بشكل طبيعي.

379
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
‫سأفعل أي شيء لابني.

380
00:18:25,646 --> 00:18:27,815
‫انظر إليه، إنه يحتاج إلي.

381
00:18:28,398 --> 00:18:29,817
‫حسناً، لنبدأ.

382
00:18:29,900 --> 00:18:31,193
‫أطلعنا على اسمك، رجاءً.

383
00:18:31,610 --> 00:18:34,279
‫"ديل غريبل"، على الأرض،

384
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
‫وعلى "العنقود النجمي"، لا يلفظ.

385
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
‫سيد "غريبل"،

386
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
‫أتظن أن الناس متآمرين ضدك؟

387
00:18:44,248 --> 00:18:49,128
‫الناس والحيوانات والحشرات،
‫وبالأخص الحشرات.

388
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
‫فلا تريدون أن تعرفوا

389
00:18:50,504 --> 00:18:52,506
‫ما تقوله عني
‫الخنفساء الصغيرة الحفارة.

390
00:18:54,216 --> 00:18:55,342
‫والجميع يعرفون

391
00:18:55,425 --> 00:18:58,011
‫ما فعله "جورج واشنطن كارفر"
‫بزبدة الفستق

392
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
‫ولكن لا أحد يعرف
‫ما فعله لزبدة الفستق.

393
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
‫لقد حولها إلى سلاح.

394
00:19:04,017 --> 00:19:05,894
‫شكراً لك يا سيد "غريبل".

395
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‫حسناً، أظن أننا سمعنا ما يكفي.

396
00:19:07,646 --> 00:19:09,022
‫نوصي بالتحفظ عليه.

397
00:19:09,106 --> 00:19:11,358
‫التحفظ علي؟ كلا.

398
00:19:14,361 --> 00:19:15,737
‫"جوزيف"، اسمعني،

399
00:19:15,821 --> 00:19:18,448
‫قد تكون هذه فرصتي الأخيرة
‫لأخبرك بهذا الأمر.

400
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
‫أعلم أنك تعرف شيئاً
‫أو اثنين عن الجنس

401
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
‫وأنت كبير كفاية
‫ولكنك تنسى أحياناً

402
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
‫حذف سجل متصفح الإنترنت.

403
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
‫وأنت تعرف الأمور الجسمانية فقط،

404
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
‫فالجنس عقلي أيضاً.

405
00:19:30,544 --> 00:19:32,713
‫وأنت صغير جداً
‫لتتحمل هذه العواطف،

406
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
‫لذلك، أظن أن عليك الانتظار.

407
00:19:39,136 --> 00:19:41,930
‫أبي ليس مجنوناً.

408
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
‫بلى، هو كذلك،

409
00:19:45,559 --> 00:19:47,019
‫وفق قانون ولاية "تكساس".

410
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
‫أرجوك يا بني،
‫حافظ على زهرتك الثمينة.

411
00:19:54,484 --> 00:19:56,069
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية."

412
00:19:59,573 --> 00:20:02,284
‫"لوري"، لا أريد
‫ممارسة الجنس معك.

413
00:20:02,367 --> 00:20:04,453
‫ماذا؟ كم أنت تافه!

414
00:20:04,536 --> 00:20:05,662
‫ألا تريد أن تكون

415
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
‫راقياً؟

416
00:20:06,955 --> 00:20:09,750
‫معذرة يا "لوري"،
‫ولكن لا تعني لا.

417
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‫وما رأيك بالمداعبة العميقة؟

418
00:20:19,343 --> 00:20:21,803
‫الأمر الدائر مع "ميغيل"
‫كسباق تسلح،

419
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
‫فهو يسعى وراء المتنمرين،

420
00:20:23,138 --> 00:20:24,598
‫وأنا أواجه الوعي لمواجهة الخرف.

421
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
‫ثم بدأ بمنظمة ما

422
00:20:26,391 --> 00:20:29,102
‫اسمها "مجتمع الأطفال بلا عظام".

423
00:20:29,186 --> 00:20:31,271
‫أقصد، لا أظن أن ذلك
‫شيء حقيقي.

424
00:20:33,440 --> 00:20:36,526
‫ربما يعرف ذلك الطبيب
‫عن أمراض جديدة عظيمة.

425
00:20:36,777 --> 00:20:38,695
‫علي اكتشافه باكراً يا عزيزي.

426
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
‫"جوزيف"، فعلت الصواب.

427
00:20:45,953 --> 00:20:48,622
‫- وأنا فخور جداً بك.
‫- أجل.

428
00:20:48,705 --> 00:20:52,000
‫رغم أن "لوري" انفصلت عني،
‫وهو أمر مؤلم جداً.

429
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
‫وكأن قلبي رجل حزين جداً.

430
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
‫الانفصالات صعبة جداً.

431
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
‫اسمع، علينا التخلص
‫من هذه الصور

432
00:20:58,799 --> 00:21:00,175
‫الخاصة بـ"لوري" من هاتفك.

433
00:21:00,259 --> 00:21:01,176
‫اسمع،

434
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
‫عندما أعود للمنزل،

435
00:21:02,427 --> 00:21:04,221
‫سأساعدك بتمزيقها إرباً.

436
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
‫آمل أن تخرج قريباً.

437
00:21:08,642 --> 00:21:09,601
‫سأفعل،

438
00:21:09,685 --> 00:21:10,769
‫وفق التخفيضات في الميزانية،

439
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
‫فلقد أعادوا تعريف
‫ما يشكل الجنون.

440
00:21:13,647 --> 00:21:15,565
‫فاحزر من تأهل بأعجوبة!

441
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
‫كدت أنسى،

442
00:21:17,567 --> 00:21:19,361
‫لقد أعددت لك شيئاً ما.

443
00:21:19,444 --> 00:21:21,488
‫السبيسغيتي بلحم الحشرات.

444
00:21:21,697 --> 00:21:23,116
‫طبقي المفضل.

445
00:21:24,140 --> 00:21:57,573
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

446
00:21:57,816 --> 00:21:59,776
‫{\an8}اعتبر أننا أوقعنا بك.

