﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
‫"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:34,576 --> 00:00:38,079
‫{\an8}ستذهبان لأسابيع قليلة.
‫لماذا تأخذين معك المنزل بأكمله؟

3
00:00:38,163 --> 00:00:41,082
‫{\an8}عندما تذهب إلى "لاوس"،
‫يجب أن تكون مستعداً لأي شيء.

4
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‫{\an8}حفل عشاء فاخر،
‫صيد السمك على نهر "يانغ تو"،

5
00:00:44,419 --> 00:00:46,296
‫{\an8}إقامة طويلة ومفاجأة في المستشفى.

6
00:00:46,463 --> 00:00:48,465
‫كما أنني لم أتمكن من أن أقرر
‫أي صندل أحضر.

7
00:00:48,673 --> 00:00:51,051
‫{\an8}أنت ذاهبة إلى مكان تملؤه
‫اليرقات سيدتي.

8
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
‫حذاء يغطي أصابع القدم طوال الوقت!

9
00:00:52,927 --> 00:00:55,764
‫{\an8}"كان"، أثناء غيابنا،
‫سيكون لديك الكثير لتفعله.

10
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
‫{\an8}يجب أن تتذكر أن تطفئ رشاشات المياه،

11
00:00:58,099 --> 00:01:01,686
‫{\an8}كل يوم الساعة 6 مساءً،
‫وتسدد فاتورة الغاز عبر الإنترنت،

12
00:01:01,770 --> 00:01:03,772
‫{\an8}وتصرف دواءك.

13
00:01:03,938 --> 00:01:06,357
‫{\an8}حسناً.
‫توقفي عن الكلام وارحلي.

14
00:01:06,608 --> 00:01:10,111
‫{\an8}لا يسعني الانتظار حتى يكون
‫كل ما ارتدي هو ثيابي الداخلية.

15
00:01:11,071 --> 00:01:13,364
‫مرحباً يا "مين".
‫هل ستذهبين في رحلتك الكبيرة؟

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,954
‫{\an8}"كان" سيكون وحده في المنزل
‫لأول مرة منذ سنوات،

18
00:01:20,413 --> 00:01:24,959
‫{\an8}ربما يمكن لـ"هانك" ان يتفقده،
‫ويتأكد أنه بخير.

19
00:01:25,210 --> 00:01:27,962
‫لا تقلقي يا "مين"،
‫سأجعل "هانك" يتفقد "كان".

20
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
‫أعرف كم هو من الصعب
‫على "كان" أن يشكل صداقات.

21
00:01:30,924 --> 00:01:32,092
‫ليس هذا ما قلته.

22
00:01:32,300 --> 00:01:33,426
‫لكن هذا ما قصدته.

23
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
‫{\an8}أسرعي وادخلي سيارة الأجرة
‫قبل أن يقوم الجيران المتخلفون،

24
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
‫{\an8}بسرقة حقائبك ويأخذونها إلى متجر الرهن.

25
00:01:40,642 --> 00:01:41,643
‫"(ستريكلاند بروبان)."

26
00:01:41,726 --> 00:01:44,938
‫{\an8}حسناً جميعاً، مهرجان الشواء
‫بعد أسبوعين.

27
00:01:45,063 --> 00:01:47,524
‫{\an8}كما تعلمون، هذا الوقت الوحيد من السنة،

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
‫الذي أطلب منكم خلاله
‫أخذ عملكم على محمل الجد.

29
00:01:50,026 --> 00:01:54,572
‫{\an8}السنة الماضية، طهى "ثاثيرتون"
‫الكستناء مثل غجري باريسي.

30
00:01:57,909 --> 00:01:59,702
‫"مهرجان الشواء."

31
00:01:59,869 --> 00:02:06,084
‫"(ثاثيرتون)."

32
00:02:09,546 --> 00:02:13,174
‫{\an8}علينا التفوق على "ثاثيرتون"
‫هذه السنة! ألديكم أفكار؟

33
00:02:13,466 --> 00:02:17,220
‫{\an8}ما رأيكم أن نغلف رجلاً
‫بلحم نيئ ونضعه على الشواية؟

34
00:02:17,595 --> 00:02:18,763
‫{\an8}لفترة قصيرة فقط.

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
‫ما رأيكم أن نقدم قرداً؟
‫قرد يرتدي قبعة!

36
00:02:21,975 --> 00:02:24,394
‫لن نقوم بغسيل السيارات بثياب السباحة،

37
00:02:24,477 --> 00:02:27,230
‫لأنني الوحيدة التي تضطر
‫بالنهاية إلى ارتداء ثياب السباحة،

38
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
‫حسناً، سأفعلها!

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
‫حسناً، انتهينا من موضوع الترفيه.

40
00:02:31,317 --> 00:02:33,444
‫جيد. والآن، من المسؤول عن حملات الترويج؟

41
00:02:33,695 --> 00:02:35,488
‫لا أقصد الإهانة سيد "ستريكلاند"،

42
00:02:35,572 --> 00:02:38,658
‫لكن ما علاقة أي من هذا
‫ببيع الشوايات؟

43
00:02:38,867 --> 00:02:41,995
‫مرة أخرى تحاول أن تتدخل بما نفعله!

44
00:02:42,078 --> 00:02:44,539
‫والآن، لنرى إن كان بإمكانك
‫فعلاً فعل ذلك!

45
00:02:44,831 --> 00:02:47,417
‫لكن إن لم تقدر، سنفعلها على طريقتي
‫ويفوز الهراء.

46
00:02:48,084 --> 00:02:54,007
‫سأبذل كل ما لدي من أجلك ومن أجل
‫البروبان، ولأبقي "دونا" مرتدية ثيابها.

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
‫إحدى تلك الصناديق تحتوي على جميع
‫أزيائي التنكرية القديمة لعيد الهالوين.

48
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
‫"ألبومات (هانك)."

49
00:03:00,013 --> 00:03:02,765
‫انتظر لحظة.
‫ماذا لدينا هنا؟

50
00:03:03,808 --> 00:03:05,727
‫كان والدك يحب الموسيقى؟

51
00:03:07,270 --> 00:03:10,648
‫لا بد أن الحاسوب الذي توضع
‫به هذه الأقراص كان ضخماً!

52
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
‫كوميديا؟

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
‫"كوميديا (راي جاي جونسون)، يتضمن
‫الأغنية الرائجة (دانسينغ جونسون)."

54
00:03:14,110 --> 00:03:15,570
‫"جوزيف"، إلى مشغل الأقراص!

55
00:03:16,696 --> 00:03:20,325
‫كالعادة، مهرجان الشواء
‫مسؤوليتي بالكامل.

56
00:03:20,700 --> 00:03:22,702
‫ولا أعرف ماذا سأفعل أبداً.

57
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
‫لم لا تغير اسمه إلى "شواء"؟

58
00:03:25,330 --> 00:03:27,749
‫إنها كلمة "مهرجان" التي تضايقك.

59
00:03:28,458 --> 00:03:31,002
‫أتريدون الذهاب
‫إلى متجر "ميغا لو" معي؟

60
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
‫ربما سأحصل على بعض الأفكار.

61
00:03:32,754 --> 00:03:35,882
‫أسمع صوت مفاتيح.
‫أراهن على أنك ذاهب لمكان ممتع.

62
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
‫لم لا تأخذ "كان" معك؟

63
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
‫دعابة جيدة.

64
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
‫ماذا؟ لم سأدعو "كان"؟

65
00:03:44,474 --> 00:03:47,769
‫لأنني أخبرت "مين" أنك ستقضي وقتاً
‫معه أثناء غيابها عن المدينة.

66
00:03:47,936 --> 00:03:51,272
‫وعندما أرفض، "مين" تتدعي
‫أنها لا تتحدث الإنجليزية.

67
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
‫حسناً، لا بأس، سأدعو "كان".
‫هيا يا رفاق.

68
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
‫لن آتي.

69
00:03:56,861 --> 00:03:59,072
‫لن أذهب يا رجل. لن أفعل.

70
00:03:59,489 --> 00:04:01,074
‫لا أتحدث الإنجليزية يا "هانك".

71
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
‫أبي لا يضحك على شيء أبداً،
‫لذا، لا بد أن يكون هذا جيداً.

72
00:04:09,749 --> 00:04:11,042
‫مرحباً يا "جونسون"!

73
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
‫ليس عليك أن تناديني بـ"جونسون".

74
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
‫اسمي هو "رايموند جاي جونسون" الابن.

75
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
‫يمكنك مناداتي بـ"راي".

76
00:04:18,132 --> 00:04:21,511
‫أو يمكنك مناداتي بـ"جاي".
‫أو مناداتي بـ"آر جاي".

77
00:04:21,636 --> 00:04:26,057
‫أو يمكنك مناداتي بـ"آر جاي جاي".
‫أو بـ"آر جاي جاي" الابن.

78
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
‫لكن ليس عليك مناداتي بـ"جونسون".

79
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
‫لا أفهم.
‫ما الذي يضحكون عليه؟

80
00:04:32,355 --> 00:04:35,441
‫وإلى من يتحدث؟
‫هل يتحدث إلينا؟

81
00:04:35,650 --> 00:04:38,486
‫أود سماع المزيد من الرجل
‫الذي قال "مرحباً يا (جونسون)."

82
00:04:38,736 --> 00:04:41,197
‫ربما علينا تشغيله على سرعة أكبر.

83
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
‫أفضل، لكنه ما زال غير مضحكاً.

84
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
‫الجو جميل، أليس كذلك؟

85
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
‫الجو جاف جداً على بشرتي الناعمة.

86
00:05:00,883 --> 00:05:04,804
‫إذن، أنت محلل أنظمة،
‫أليس كذلك؟

87
00:05:05,054 --> 00:05:08,016
‫- لا بد أن هذا، مثير للاهتمام.
‫- أجل.

88
00:05:08,099 --> 00:05:11,477
‫من وقت لآخر، أقدم استشارة لشركة
‫لديها إدارة ذكية.

89
00:05:11,602 --> 00:05:15,857
‫مثل "أديسون" الآلية، "جي سي بي"،
‫"فوغنير"، و"ساوثويست" للأوراق.

90
00:05:16,065 --> 00:05:19,819
‫ماذا؟ قدمت استشارة لـ"فوغنير"؟
‫شركة "فوغنير" للشوايات؟

91
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
‫"فوغنير" تصنع منتجات ذات جودة.

92
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
‫لا أحد يصمم شفاطاً أفضل،

93
00:05:23,948 --> 00:05:27,368
‫وموقداً جانبياً من أجل
‫النكهة المميزة التي يحبها المتخلفون.

94
00:05:28,619 --> 00:05:32,206
‫قد يبدو هذا غريباً، لكن أيمكنك
‫أن تتحدث؟ أريد الاستماع لهذا.

95
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
‫أتعرف ما الذي أتساءل حوله دائماً؟

96
00:05:34,459 --> 00:05:39,464
‫لماذا لم تقم أي شركة بتعديل شواية،
‫وجعلتها تحفة ترفيهية بالكامل.

97
00:05:39,547 --> 00:05:42,175
‫كنت أقول هذا منذ سنوات!

98
00:05:42,425 --> 00:05:45,053
‫فكر بجميع الأجهزة الجانبية
‫التي يمكنك إضافتها.

99
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
‫حانة صغيرة، أداة شحذ سكاكين.

100
00:05:47,221 --> 00:05:50,641
‫أجل، شاشة تلفاز مسطحة،
‫مرطب للوجه.

101
00:05:50,892 --> 00:05:53,061
‫أراد "باك ستريكلاند" شيئاً مشوقاً،

102
00:05:53,144 --> 00:05:54,854
‫من أجل مهرجان الشواء.

103
00:05:55,063 --> 00:05:58,566
‫"كان"، أريد بناء تلك الشواية.
‫هلا ساعدتني

104
00:05:58,733 --> 00:06:00,568
‫سأفعل يا "هانك هيل"! يجب علي ذلك!

105
00:06:04,989 --> 00:06:07,367
‫نسميها "قائد اللحم".

106
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
‫إنها الشواية الأفضل
‫مثل سكين الجيش السويسري.

107
00:06:10,036 --> 00:06:13,122
‫لكنها مصنوعة في بلاد
‫لا تخشى أن تخوض حرباً.

108
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
‫أهلاً بك في "ستريكلاند بروبان".

109
00:06:18,753 --> 00:06:21,172
‫ما رأيك أن نبدأ العمل يا شريكي؟

110
00:06:25,968 --> 00:06:27,470
‫"متجر (ميغا لو)."

111
00:06:28,137 --> 00:06:31,557
‫انظر يا "هانك".
‫منشار الكتروني، مثالي لتقطيع الخبز.

112
00:06:31,724 --> 00:06:34,560
‫ويمكننا إضافة آلة إعداد المثلجات للأطفال.

113
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
‫"كان"، إننا نقف على حافة العظمة.

114
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
‫يجب أن أذهب وأحضر وصفة.

115
00:06:41,150 --> 00:06:42,777
‫سأوافيك عند عربة نقانق الذرة.

116
00:06:42,860 --> 00:06:43,694
‫"صيدلية."

117
00:06:45,696 --> 00:06:48,324
‫إنها تتعامل مع عجوز يحب الجدال.

118
00:06:48,449 --> 00:06:51,953
‫لا أريده على شكل حبوب!
‫أريده على شكل مرهم!

119
00:06:52,161 --> 00:06:53,996
‫سنبقى هنا طوال اليوم!

120
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
‫ربما لا أحتاج الدواء، لست مريضاً.

121
00:06:57,291 --> 00:07:00,795
‫"مين" تجعلني آخذها
‫لأعدل تقلباتي المزاجية.

122
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
‫اسمع، إن لم تكن مريضاً،
‫لا تقلق حيال الأمر.

123
00:07:03,506 --> 00:07:08,678
‫الزوجات جعلن منا ضعفاء يتناولون الحبوب،
‫ويحملون الأطفال ويبيضون أسنانهم.

124
00:07:10,471 --> 00:07:13,266
‫أجل، أنت محق!
‫أعتقد أنني سأتعافى بنفسي،

125
00:07:13,349 --> 00:07:16,686
‫من خلال 50 ألف وحدة حرارية
‫بريطانية من الشواية الرائعة!

126
00:07:16,853 --> 00:07:19,230
‫"شراب بروتين، 40 غرام، جربه!"

127
00:07:19,313 --> 00:07:21,732
‫"الاسم: (كان سو). العنوان..."

128
00:07:22,984 --> 00:07:26,446
‫أمي، لقد وجدت هذه الأسطوانة
‫الكوميدية في الخزانة.

129
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
‫"راي جاي جونسون" الابن!

130
00:07:29,073 --> 00:07:32,452
‫"يمكنك مناداتي بهذا وذاك..."
‫إنه مضحك للغاية.

131
00:07:32,827 --> 00:07:34,996
‫إنه الرجل الذي علم "أمريكا" الضحك.

132
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
‫إن كان هناك سيد لعام 1976،
‫سيكون هو بلا شك.

133
00:07:38,833 --> 00:07:41,210
‫هو الذي جعلنا نتخطى أزمة الغاز الثانية.

134
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
‫هل أتى مع الأسطوانة كتيب
‫تتبعين تعليماته؟

135
00:07:43,963 --> 00:07:45,798
‫لأن ما بداخل الأسطوانة ليس مضحكاً.

136
00:07:46,048 --> 00:07:48,968
‫أنت مخطئ. إنه مضحك.
‫ودعني أخبرك بالسبب.

137
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
‫لا يمكنك شرح الكوميديا.

138
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‫"(آرلن)."

139
00:08:03,274 --> 00:08:06,819
‫مرحباً يا "كان".
‫من الواضح أنك بدأت باكراً!

140
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫وعملت على كل التفاصيل.

141
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
‫تم تصميم ورسم المشروع
‫بأكمله داخل رأسه.

142
00:08:12,700 --> 00:08:16,871
‫حسناً، أخبرني ماذا علي أن أفعل
‫وأعطني أداة أعمل بها.

143
00:08:17,121 --> 00:08:18,372
‫أداة اللحام، هناك.

144
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
‫سأخبركم بشيء، وكأن أحدهم أخذ "كان"،

145
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
‫واستبدله بإنسان حقيقي!

146
00:08:31,177 --> 00:08:34,430
‫أنت تتحدث عن "كان"؟
‫جارنا "كان"؟

147
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
‫أجل. إنه شخص مختلف بالكامل.

148
00:08:37,391 --> 00:08:42,563
‫وخلال يوم واحد، إعجابي به ارتفع
‫من "ليس كثيراً" إلى "شيء ما".

149
00:08:42,688 --> 00:08:44,607
‫سأخبرك بشيء، الحديث عن يوم واحد،

150
00:08:44,690 --> 00:08:48,486
‫لن يعوض عن 7 سنوات.

151
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
‫ربما لم نأخذ الوقت لمعرفته.

152
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
‫إنه منفتح ومضحك،
‫ولديه طاقة وشغف.

153
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
‫ما أخبار يديه؟

154
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
‫عندما تمشيان في الشارع وتمسكان يدي
‫بعضكما، هل هما ناعمتان؟

155
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
‫يكفي كلاماً!
‫أريد التعرف على "كان" الجديد!

156
00:09:20,268 --> 00:09:23,688
‫"هانك"، قلت إن "كان"
‫لديه طاقة، لكن، عجباً!

157
00:09:23,854 --> 00:09:27,066
‫لقد أنجز خلال 10 ثوان أكثر
‫مما أنجزته أنا خلال سنة.

158
00:09:27,191 --> 00:09:30,570
‫مرحباً أيها الجيران. انتبهوا لخطواتكم.
‫لكن كالعادة، سررت برؤيتكم.

159
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
‫وخبزت لتوي كعكاً لذيذاً،

160
00:09:31,988 --> 00:09:34,031
‫سيبرد خلال 35 ثانية.

161
00:09:34,240 --> 00:09:37,743
‫"كان"، هذه الصورة
‫التي رسمتها لنفسك جميلة.

162
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
‫ليلة البارحة، أخذت حصة
‫رسم على الإنترنت.

163
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
‫وهو يعلم أهمية اللون والعمق.

164
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
‫من يريد بعض الكعك اللذيذ الساخن؟

165
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
‫"قائد اللحم."

166
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
‫- أهذه شوايتنا؟
‫- شواية جديدة!

167
00:09:51,924 --> 00:09:54,510
‫أجل.
‫تراودني أفكار جديدة طوال الوقت.

168
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
‫الآن إنها تحتوي على جميع الأجهزة،

169
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
‫التي قد يرغب بها مدمن كرة قدم
‫يشوي قبل المباراة في موقف السيارات.

170
00:09:58,055 --> 00:10:00,224
‫أكنت تعلم أن اسم "هانك" متجانس
‫مع اسم "كان"؟

171
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
‫"ه ا ن ك" و"ك ا ن".

172
00:10:02,435 --> 00:10:04,854
‫يبدو أنه مقدر لنا أن نكون
‫صديقين مقربين، أليس كذلك؟

173
00:10:07,982 --> 00:10:11,986
‫هذه الشواية تبدو مفصلة جداً.

174
00:10:12,069 --> 00:10:14,614
‫- لدينا أسبوع واحد فقط.
‫- يمكننا أن ننهيها، لا توجد مشكلة،

175
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
‫لأنني حسبت كمية العمل
‫الذي ستتطلب،

176
00:10:16,782 --> 00:10:19,118
‫وكمية الوقت الذي لدينا
‫قبل موعد البيع،

177
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
‫وتوصلت إلى أننا سننتهي
‫منها خلال 5 ساعات،

178
00:10:22,121 --> 00:10:24,624
‫و3 دقائق وسيكون لدينا
‫8 ثواني احتياطية.

179
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
‫أجل، هذا يبدو مناسباً بالنسبة إلي.

180
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
‫هذه همهمة جميلة يا "كان"،

181
00:10:36,427 --> 00:10:38,512
‫لكني بحاجة للتركيز.

182
00:10:38,679 --> 00:10:40,723
‫من برأيك مذاقه أفضل
‫عند قليه بزيت كثير؟

183
00:10:40,890 --> 00:10:44,644
‫"غريبل"؟ كلا، "دوتريف"!
‫سيكون لذيذاً للغاية.

184
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
‫سنضع جميع سوائله.

185
00:10:46,270 --> 00:10:49,899
‫أتعلم، أعتقد أنه سيكون من الأسهل
‫العمل معك إن احتسيت جعة أخرى.

186
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
‫مرحباً أيها العجوز.

187
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
‫فكرت بتفقد أحوال موظفي المفضلين.

188
00:10:58,824 --> 00:11:01,243
‫اللعنة. هذه شواية جميلة.

189
00:11:01,535 --> 00:11:04,246
‫أتظن أن هذا الرجل الوسيم
‫قد يفعل شيئاً أقل من مثالي؟

190
00:11:05,039 --> 00:11:09,960
‫لكن، أتعلم...
‫ترادوني فكرة. ابق معي.

191
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
‫لأنها ستكون فكرة خارقة!

192
00:11:12,630 --> 00:11:16,759
‫حساسات آلية للنكهة هنا وهنا.
‫صواني يتحكم بها عن بعد.

193
00:11:16,884 --> 00:11:21,555
‫وذراعين آليين على كل جهة،
‫وكأنها شواية آلية عملاقة.

194
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
‫- آلية.
‫- آلية.

195
00:11:22,723 --> 00:11:24,350
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟

196
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‫إنه سهل للغاية.

197
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
‫نصل بها لوحتي تحكم،
‫وبعض المعالجات الدقيقة، والقليل...

198
00:11:28,646 --> 00:11:31,649
‫أحببتها. لم أفهمها لكنني أحببتها.

199
00:11:31,732 --> 00:11:35,361
‫ابدآ العمل. تراهنت أنا و"ثاثيرتون"
‫على طريقة "ياكوزا".

200
00:11:35,569 --> 00:11:36,862
‫قد أخسر خنصري.

201
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
‫مرحباً يا "جونسون".

202
00:11:43,452 --> 00:11:45,413
‫ليس عليك أن تناديني بـ"جونسون"...

203
00:11:48,666 --> 00:11:51,877
‫حسناً، إنكم تضحكون،
‫لكن لا أعرف السبب.

204
00:11:52,128 --> 00:11:55,381
‫لأنه ليس عليك مناداته بـ"جونسون".

205
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
‫اسمع يا رجل،

206
00:11:57,425 --> 00:12:00,636
‫يجب أن تفهم
‫لأنه يعرف اسمه يا رجل.

207
00:12:00,720 --> 00:12:02,430
‫يمكنك مناداته بـ"جوني".

208
00:12:02,555 --> 00:12:05,307
‫وليس عليك مناداته بـ"سوني".
‫ولا يمكنك مناداته بـ"جون".

209
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
‫- ويمكنك...
‫- ثم ماذا؟

210
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
‫ما الذي تحتاجه أكثر؟

211
00:12:11,689 --> 00:12:12,690
‫يا رجل.

212
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
‫"كان" ليس هنا؟

213
00:12:24,785 --> 00:12:27,496
‫نحن أيضاً لاحظنا ذلك
‫وناقشنا الأمر مطولاً.

214
00:12:27,788 --> 00:12:31,500
‫تباً. لقد وعد "ستريكلاند" بصنع
‫شواية آلية خارقة،

215
00:12:31,584 --> 00:12:32,960
‫ولا يمكنني جعله يركز.

216
00:12:33,127 --> 00:12:35,004
‫"كان" عبارة عن كرة من الطاقة.

217
00:12:35,087 --> 00:12:39,049
‫ليلة البارحة، أكلنا الفشار
‫وحللنا لغز اغتيال "جون كينيدي"،

218
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
‫و"لينكولن". وقطعنا نصف المسافة
‫بحل لغز مقتل "مكينلي".

219
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
‫في الليلة التي سبقتها،
‫دون سيرتي الذاتية نيابة عني.

220
00:12:44,889 --> 00:12:45,890
‫وبدوت بشكل رائع.

221
00:12:46,098 --> 00:12:48,517
‫لا أفهم ما الذي حدث لـ"كان".

222
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
‫الشيء الوحيد الذي أرى أنه تغير
‫هو أن "مين" غادرت،

223
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
‫وهو توقف عن تناول أدويته.

224
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
‫مثير للاهتمام.

225
00:12:54,523 --> 00:12:56,776
‫هل قال لماذا يأخذ الدواء؟

226
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
‫لا أعرف.

227
00:12:57,943 --> 00:13:01,363
‫قال إن "مين"
‫تجعله يأخذه ليوازن مزاجاته،

228
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
‫- أو شيء كذلك.
‫- هل قال ذلك؟

229
00:13:03,824 --> 00:13:05,284
‫"يوازن مزاجاته؟"

230
00:13:05,367 --> 00:13:08,245
‫هذا ما يقولونه عادة عن الأشخاص
‫الذين يعانون اكتئاب هوسي.

231
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
‫ربما من الأفضل أن نتفقده.

232
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
‫"كان"؟

233
00:13:22,468 --> 00:13:27,973
‫الحزن يغطيني مثل البطانية.
‫غطوني. دعوني أموت.

234
00:13:40,110 --> 00:13:41,695
‫ربما هو يشعر بالحزن فقط.

235
00:13:41,904 --> 00:13:45,908
‫لقد سيطر عليه الاكتئاب
‫الذي ابتلع روحه.

236
00:13:46,116 --> 00:13:49,578
‫أجل. إنه يذكرني بي
‫عندما كنت في البداية.

237
00:13:49,954 --> 00:13:51,288
‫لديك طريق طويل أمامك.

238
00:13:51,497 --> 00:13:55,334
‫أنا لا يمكن أن أكون جيداً.

239
00:13:55,584 --> 00:13:56,961
‫إن كنت تشعر بالاكتئاب يا "كان"،

240
00:13:57,044 --> 00:14:00,714
‫ربما يمكننا الخروج وتناول المثلجات
‫ومشاهدة فيلم مضحك.

241
00:14:02,591 --> 00:14:05,010
‫ما رأيك أن تلقي عليه إحدى خطاباتك
‫التشجيعية يا "هانك"؟

242
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
‫هذه فكرة رائعة.

243
00:14:07,179 --> 00:14:10,850
‫لم لا تذهب إلى غرفة تبديل ثياب الفتيات
‫وترتدي تنورة يا "ويندي"؟

244
00:14:11,016 --> 00:14:12,184
‫ماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

245
00:14:12,268 --> 00:14:14,103
‫هل ستبكي؟ أجبني!

246
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‫أجل...

247
00:14:18,065 --> 00:14:20,693
‫أعتقد أنك، ستبكي.

248
00:14:21,151 --> 00:14:24,029
‫حسناً، علينا إصلاح هذا
‫الوضع بطريقة ما.

249
00:14:24,238 --> 00:14:27,408
‫سأصادر رباط حذاءه
‫والأربطة من سراويله.

250
00:14:27,783 --> 00:14:29,118
‫الناس تنسى أربطة السراويل.

251
00:14:29,201 --> 00:14:31,370
‫يجب أن نحاول أن نصرف وصفته.

252
00:14:32,329 --> 00:14:36,000
‫"كان"، كنت أفكر أنه ربما
‫عليك ارتداء سروالك،

253
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
‫وتأتي إلى الصيدلية برفقتي.

254
00:14:38,210 --> 00:14:41,672
‫لا فائدة من الذهاب،
‫لقد ألقيت الوصفة في القمامة.

255
00:14:41,964 --> 00:14:43,799
‫لا أعرف اسم الطبيب.

256
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
‫أتعلمون ما الذي أدركته لتوي؟

257
00:14:50,306 --> 00:14:54,935
‫لن أسمع أغنية "هيوي لويس" أخرى
‫للمرة الأولى مجدداً أبداً.

258
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
‫لا أعرف ما الذي سيكون أصعب،

259
00:14:57,521 --> 00:15:00,524
‫إصلاح حال "كان"
‫أم بناء الشواية.

260
00:15:07,197 --> 00:15:12,411
‫مهرجان الشواء بعد 4 أيام،
‫ولا يمكنني فهم مخططات "كان".

261
00:15:12,745 --> 00:15:14,413
‫لا أعرف شيئاً عن الحواسيب،

262
00:15:14,496 --> 00:15:18,292
‫وكتابته صغيرة جداً
‫وباللغة اللاوتية.

263
00:15:18,959 --> 00:15:22,546
‫هذا مثل تركيب أحجية
‫مصنوعة من الغيوم.

264
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
‫أتمنى لو كان هذا فيلماً.

265
00:15:24,757 --> 00:15:27,968
‫تبدأ بعض الموسيقى ثم نصل مباشرة
‫إلى اللحظة التي ننتهي بها من كل شيء.

266
00:15:28,719 --> 00:15:32,765
‫لقد فعلتها. لصقت محمصة خبز
‫بآلة عزف الموسيقى.

267
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
‫أهذا شيء كان من المفترض
‫فعله يا "هانك"؟

268
00:15:36,477 --> 00:15:39,188
‫هذا بلا فائدة، لا يمكننا
‫إنهاء هذه من دون "كان"،

269
00:15:39,271 --> 00:15:41,899
‫و"كان" لا يمكنه الانتهاء
‫من هذه من دون أدويته.

270
00:15:41,982 --> 00:15:44,777
‫يمكننا إحضار الأدوية بشكل غير
‫قانوني من "المكسيك".

271
00:15:44,860 --> 00:15:48,280
‫إنها الأدوية ذاتها،
‫لكنها أقل ثمناً وبها توابل أكثر.

272
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
‫لنفعلها.

273
00:15:51,700 --> 00:15:54,495
‫- معذرة يا "جونسون".
‫- يمكنك مناداتي بـ"راي".

274
00:15:54,745 --> 00:15:58,040
‫أو يمكنك مناداتي بـ"جاي".
‫أو مناداتي بـ"راي جاي".

275
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
‫أو يمكنك مناداتي بـ"آر جاي".

276
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
‫أو مناداتي بـ"آر جاي جاي".

277
00:16:02,336 --> 00:16:04,546
‫لكن ليس عليك مناداتي بـ"جونسون".

278
00:16:04,630 --> 00:16:05,881
‫"بوبي"، العشاء جاهز!

279
00:16:05,965 --> 00:16:07,132
‫دقيقة!

280
00:16:07,383 --> 00:16:10,135
‫لن أخرج حتى أفهم هذه.

281
00:16:10,469 --> 00:16:11,679
‫مرحباً يا "جونسون"!

282
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
‫يمكنك مناداتي بـ"راي".
‫أو مناداتي بـ"جاي".

283
00:16:15,349 --> 00:16:19,061
‫أو يمكنك مناداتي بـ"راي جاي".
‫أو مناداتي بـ"آر جاي".

284
00:16:19,144 --> 00:16:21,522
‫أو يمكنك مناداتي بـ"آر جاي جاي".

285
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
‫لكن ليس عليك مناداتي بـ"جونسون".

286
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‫ليس عليك مناداتي بـ"جونسون".

287
00:16:28,529 --> 00:16:30,155
‫"جونسون" لديه واحد آخر.

288
00:16:39,164 --> 00:16:42,084
‫"الليموناضة، دولار واحد."

289
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
‫"الليموناضة وأكثر."

290
00:16:59,852 --> 00:17:02,062
‫أتساءل كم حبة يجب
‫أن يتناولها "كان".

291
00:17:03,272 --> 00:17:05,733
‫ربما من باب الاحتياط،
‫يجب أن يتناول جميعها.

292
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
‫لقد حدث الأمر يا رجل.

293
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
‫قبل دقيقة كان على الكنبة،
‫وكان يبكي وينتحب،

294
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
‫وفي الدقيقة التي تليها،
‫نهض وبدأ يعمل.

295
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
‫"هانك هيل".
‫وصلت في الوقت المناسب.

296
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
‫لأنني بحاجة إلى مثقاب
‫516 إنش هنا الآن.

297
00:17:21,915 --> 00:17:24,752
‫516، أترى؟
‫من الجيد أنني توقفت عن تناول أدويتي.

298
00:17:24,835 --> 00:17:27,337
‫الآن لدي الكثير من الطاقة،
‫لنبدأ العمل.

299
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
‫أيمكنك مساعدتي على نقل
‫مكان كنبتي أيضاً؟

300
00:17:29,339 --> 00:17:31,383
‫في الحقيقة يا "كان"،
‫تمكنا من إحضار أدويتك...

301
00:17:31,467 --> 00:17:33,177
‫سررت برؤيتك تتحسن يا "كان".

302
00:17:33,510 --> 00:17:35,929
‫لا حاجة من تدمير مزاجه الجيد،
‫أليس كذلك؟

303
00:17:36,055 --> 00:17:37,473
‫سأمسك هذا المثقاب.

304
00:17:43,604 --> 00:17:46,231
‫"بيغي"، سأعمل لوقت متأخر
‫على الشواية الليلة.

305
00:17:46,648 --> 00:17:48,776
‫إذن، وجدت زجاجة من حبوب الأدوية.

306
00:17:49,985 --> 00:17:53,822
‫يصبح الأمر أفضل، إنها حبوب
‫لا تحمل اسماً. بل يصبح الأمر أفضل،

307
00:17:53,947 --> 00:17:57,159
‫إنها من صيدلية مكسيكية
‫غير مرخصة.

308
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
‫لديك جملة واحدة تشرح بها الأمر.

309
00:17:59,912 --> 00:18:03,582
‫هذا ما يحدث عندما تسمح
‫لـ"بومهاور" باستعارة سروالك.

310
00:18:07,419 --> 00:18:11,507
‫جعلت "كان" يتوقف عن تناول أدويته
‫للاكتئاب الهوسي من دون قصد،

311
00:18:11,590 --> 00:18:14,635
‫لذا توجب علي إحضار المزيد منه،
‫من "المكسيك".

312
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
‫لذا، لماذا الحبوب موجودة
‫في سروالك وليس سروال "كان"؟

313
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
‫إن عاد لتناول أدويته،

314
00:18:20,724 --> 00:18:23,227
‫سيستعيد توازنه ولن ننتهي
‫من صنع الشواية أبداً.

315
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
‫مهرجان الشواء يعتمد على هذا.

316
00:18:26,063 --> 00:18:31,360
‫"هانك هيل"، لا يمكنك احتجاز أدوية
‫"كان" من أجل شواية غبية.

317
00:18:31,568 --> 00:18:34,446
‫هيا يا "بيغي"، انظري إليه،
‫وهو مفعم بالطاقة.

318
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
‫إنها لا تؤذي أحداً.

319
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
‫حسناً، لا بأس.
‫سأعطيه حبوبه.

320
00:18:51,755 --> 00:18:53,924
‫"كان"، يجب أن تتوقف عن البناء.

321
00:18:54,007 --> 00:18:57,177
‫لا يمكنني التوقف الآن،
‫"قائد اللحم" على وشك أن تكون جاهزة.

322
00:18:57,261 --> 00:18:58,595
‫المعرض يبدأ غداً.

323
00:18:58,846 --> 00:19:00,347
‫يجب أن تأخذ أدويتك.

324
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
‫لكني لا أريدها. أشعر بشكل رائع.

325
00:19:02,683 --> 00:19:04,685
‫وعندما لا أتناول أدويتي،
‫تكون لدي الكثير من الطاقة.

326
00:19:04,810 --> 00:19:06,019
‫جميعنا أصدقاء.

327
00:19:07,938 --> 00:19:09,439
‫أترى؟ أصدقاء.

328
00:19:09,731 --> 00:19:11,275
‫سنبقى أصدقاء.

329
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
‫عدم تناول أدويتك به خطورة كبيرة.

330
00:19:13,902 --> 00:19:17,739
‫قد تقع في مرحلة أخرى
‫من مراحل الاكتئاب.

331
00:19:19,324 --> 00:19:21,910
‫صحتك أكثر أهمية من الشواية.

332
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
‫أعتقد أنني أفهم الأمر الآن.

333
00:19:23,620 --> 00:19:26,081
‫"هانك هيل"، أنت تهتم لأمري.

334
00:19:26,790 --> 00:19:30,711
‫خذ أدويتك الآن
‫لتعود إلى حالتك الطبيعية.

335
00:19:30,961 --> 00:19:32,421
‫إنها لا تعمل مباشرة يا "هانك".

336
00:19:32,796 --> 00:19:35,299
‫سيتطلب الأمر يوماً أو أكثر
‫للحبوب لتأخذ مفعولها.

337
00:19:35,424 --> 00:19:37,718
‫حقاً؟ ماذا يحدث حتى ذلك الحين؟

338
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
‫قد أكون مهووساً.
‫قد أكون مكتئباً.

339
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
‫مخاطرة حقيقية.

340
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
‫التشويق يقتلني.

341
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
‫أجل، "كان" ممدد منذ أكثر
‫من ساعة.

342
00:19:53,192 --> 00:19:55,402
‫ما معنى هذا برأيكم؟
‫بأي اتجاه سيذهب؟

343
00:19:55,569 --> 00:19:57,738
‫أشعر وكأني "بيلي جول" يا رجل.

344
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
‫مثل "الحزن أو الفرح".

345
00:20:04,620 --> 00:20:06,622
‫إنه الهوس.

346
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
‫انظروا إلى هذا.

347
00:20:11,084 --> 00:20:12,920
‫"مهرجان الشواء."

348
00:20:13,128 --> 00:20:14,296
‫جميل.

349
00:20:14,379 --> 00:20:16,215
‫...تعال إلى هنا...

350
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
‫رائع.

351
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
‫"هانك"، لقد بعنا شوايات أكثر مما
‫بعنا خلال السنوات الثلاث الأخيرة مجتمعة.

352
00:20:23,764 --> 00:20:26,016
‫لقد تفوقنا على "ثاثيرتون".

353
00:20:26,266 --> 00:20:27,976
‫أجل سيدي، أعتقد أننا فعلنا ذلك.

354
00:20:28,185 --> 00:20:29,436
‫"(ثاثيرتون)."

355
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
‫كلا.

356
00:20:43,867 --> 00:20:45,994
‫مرحباً يا "كان".
‫تبدو بحالة جيدة.

357
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
‫ومتوازن.

358
00:20:47,871 --> 00:20:50,874
‫أجل، أتيت لأرى الشواية وهي تعمل.

359
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‫- تبدو جيدة.
‫- جيدة؟

360
00:20:53,085 --> 00:20:55,170
‫إنها تحفة فنية يا "كان".

361
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
‫حتى إنها عرفت إنني جائع.

362
00:21:02,719 --> 00:21:06,807
‫أعرف أن هذه الشواية كادت
‫أن تدمر تمسكك الهش بالعقل،

363
00:21:06,890 --> 00:21:09,393
‫لكن هذا بيرغر لذيذ للغاية.

364
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
‫أجل. في النهاية يجب أن أقول
‫إنها كانت تستحق العناء.

365
00:21:15,649 --> 00:21:17,442
‫يمكنك تذوق الألم.

366
00:21:20,817 --> 00:21:53,300
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

367
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
‫{\an8}لكن ليس عليك مناداتي بـ"جونسون".

