﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,950 --> 00:00:35,702
‫التزحلق بملابس النوم!

3
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
‫خيار شراء ذكي يا أمي.

4
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
‫{\an8}إنني حتى لم فطوري
‫وبدأ الصبي يتصرف بغرابة.

5
00:00:44,085 --> 00:00:47,255
‫نسيت أن أخبرك بأنك و"بوبي"
‫ستكونان وحدكما الليلة.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,841
‫سأزور "مين"
‫فالليلة ليلة لعب السيدات.

7
00:00:49,924 --> 00:00:51,259
‫ستتركيننا وحدنا؟

8
00:00:52,302 --> 00:00:55,472
‫لكنك تسهلين الأمور
‫عندما تصبح محرجة.

9
00:00:55,638 --> 00:00:58,391
‫ستكون بخير يا "هانك".
‫آمل أن نلعب "سكرابل".

10
00:00:58,475 --> 00:01:01,186
‫{\an8}كلماتي المكونة من حرفين
‫لن يستطيع أحد هزمها.

11
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
‫{\an8}"أن"، "من"، "في"، "لا"، "هو"، "لو"...

12
00:01:11,112 --> 00:01:16,284
‫{\an8}لا شيء أجمل من أب وابن
‫وحدهما يقويان ترابطهما.

13
00:01:16,409 --> 00:01:20,580
‫وقت لطرح الأسئلة
‫ومنح الأجوبة.

14
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
‫{\an8}كنت آمل أن نستطيع أن نفعل شيئاً

15
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
‫{\an8}لا يتطلب كثيراً من الحوار.

16
00:01:25,960 --> 00:01:28,338
‫{\an8}تعرف نوعية الأشياء
‫التي يحب "بوبي" الحديث عنها.

17
00:01:28,588 --> 00:01:30,340
‫يمكنكما استئجار فيلم.

18
00:01:31,091 --> 00:01:33,426
‫{\an8}يحب تمثيل المشاهد المضحكة.

19
00:01:33,635 --> 00:01:35,553
‫ماذا لو خرجتما وشاهدتما فيلماً؟

20
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
‫يحب أن يهمس في أذني.

21
00:01:37,472 --> 00:01:39,307
‫{\an8}أقترح أن تخرجا للعشاء.

22
00:01:39,599 --> 00:01:42,143
‫{\an8}سيكون الناس حولكما،
‫يمكنك التحدث مع النادل.

23
00:01:42,227 --> 00:01:44,646
‫{\an8}- لديك عدة خيارات.
‫- أجل، كأنكما في موعد.

24
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
‫{\an8}إن توقف الحديث،

25
00:01:46,940 --> 00:01:48,858
‫{\an8}أخفى ذلك
‫بوضع قطعة خبز في فمك.

26
00:01:49,067 --> 00:01:53,071
‫كنت أرغب في تجريب مطعم اللحم
‫الجديد في "مكماينربيري".

27
00:01:53,154 --> 00:01:55,698
‫إن لم يكن هناك موسيقى حية،
‫فسنذهب إليه.

28
00:01:56,157 --> 00:01:58,201
‫{\an8}كانت فكرتي، فكرتي أنا.

29
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
‫"مطعم (تشوبس ستيك هاوس)"

30
00:02:03,581 --> 00:02:06,000
‫{\an8}إذن... كيف حال المدرسة؟

31
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
‫{\an8}بخير.

32
00:02:09,504 --> 00:02:10,588
‫{\an8}كيف حال العمل؟

33
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
‫{\an8}بخير.

34
00:02:20,181 --> 00:02:22,767
‫شريحتا لحم "كنساس سيتي"
‫شواء متوسط إلى خفيف.

35
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
‫عفواً يا سيدي،
‫هناك مشكلة في شرائح اللحم.

36
00:02:28,690 --> 00:02:32,193
‫ينبغي أن تكون من لحم من الدرجة الأولى
‫لكن شكلها لا يوحي بذلك.

37
00:02:32,360 --> 00:02:34,487
‫الدهن ليس في المكان الصحيح.

38
00:02:34,654 --> 00:02:35,947
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟

39
00:02:36,030 --> 00:02:38,491
‫لا تُهن شرائح لحم الرجل
‫قبل أن تتذوقه.

40
00:02:38,575 --> 00:02:39,617
‫سوف نُقتل.

41
00:02:39,701 --> 00:02:43,872
‫أؤكد لك يا سيدي
‫أن لحمنا البقري هو الأجود في المقاطعة.

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
‫وهذه العظمة ضخمة ومسطحة.

43
00:02:47,125 --> 00:02:51,254
‫الكل يعرف أن عظمة الخاصرة
‫الصغيرة هي الأكثر طراوة.

44
00:02:51,504 --> 00:02:53,631
‫أي مطعم لحم هذا؟

45
00:02:54,716 --> 00:02:57,719
‫اسمع يا صاح، قبل يومين
‫كنت أعمل في متجر للأحذية.

46
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
‫سأحضر مديري.

47
00:02:59,637 --> 00:03:02,682
‫{\an8}عجباً يا "بوبي"،
‫أنت تعرف الكثير عن اللحم.

48
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
‫أتفق معك في الرأي.

49
00:03:04,142 --> 00:03:08,688
‫{\an8}أعترف بأنني لم أر في حياتي شخصاً
‫يافعاً يعرف هذا القدر عن اللحم.

50
00:03:08,813 --> 00:03:12,859
‫أنا "روجر ستايلز"، أستاذ
‫علم اللحم في كلية "مقاطعة هايمليك".

51
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
‫كما أنني مدرب
‫فريق فحص اللحم في الكلية.

52
00:03:15,653 --> 00:03:17,864
‫ما هو فريق فحص اللحم؟

53
00:03:18,072 --> 00:03:21,451
‫يشبه فريق المناظرات،
‫لكن بدلاً من أن يضيع وقته

54
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
‫فإن الفرق تتنافس
‫بالحكم على جودة اللحوم.

55
00:03:24,913 --> 00:03:28,666
‫أجل، آتي هنا كل ليلة بحثاً
‫عن الحلقة المفقودة في فريقنا.

56
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
‫والليلة وجدتك يا "بوبي".

57
00:03:31,628 --> 00:03:33,713
‫لأن جميعنا قد درسنا علمنا،
‫ونحتاج للشغف.

58
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
‫أنا مليء بالشغف!

59
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
‫أبي، لماذا لم تخبرني
‫عن هذه الأمور؟

60
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
‫لأنك لم تظهر أبداً أي
‫اهتمام بأي شيء جيد.

61
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
‫ما رأيك يا "بوبي"؟

62
00:03:42,388 --> 00:03:44,390
‫مستعد للارتقاء
‫بمستوى اللحم النيء؟

63
00:03:44,474 --> 00:03:46,809
‫هل تسمح لي يا أبي؟
‫هل يمكنني الانضمام للفريق؟

64
00:03:47,769 --> 00:03:51,189
‫انتظرت 13 عاماً
‫كي تسأل هذا السؤال.

65
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
‫بكل تأكيد.

66
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫هيا يا "بوبي"، أرهم ما لديك.

67
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
‫قطعتا ضلوع خارجية،
‫قطعة خاصرة،

68
00:04:05,745 --> 00:04:08,081
‫ثلاث قطع "فيليه"، قطعة متوسطة،
‫قطعة متوسطة إلى خفيفة الشواء،

69
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
‫وشريحة "نيويورك" مشوية جيداً.

70
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
‫- أحسنت بالفعل!
‫- انظروا لهذا الصبي الرائع!

71
00:04:12,168 --> 00:04:17,465
‫خالتي "بيغي"، لا بد أنك متحمسة
‫لاكتشاف موهبة "بوبي" الدفينة!

72
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
‫وكأنها كنز مدفون في عقله.

73
00:04:21,219 --> 00:04:22,512
‫أم هي في معدته؟

74
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
‫إنه أمر مشوق جداً يا "لو آن".

75
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
‫من يعرف أين ستأخذه موهبته؟

76
00:04:26,599 --> 00:04:27,892
‫أجل، بعيداً جداً.

77
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
‫سيستطيع تخطي فصل دراسي
‫في مدرسة "الهامبرغر".

78
00:04:30,770 --> 00:04:34,023
‫أجل، هذه الموهبة
‫ترفيهية ليس منها فائدة.

79
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
‫لكن أمر لطيف أن تعتقدي
‫أن ابنك سيكون ناجحاً يوماً ما.

80
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
‫الوجبة جاهزة!

81
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
‫خيار مثالي يا "بوبي".

82
00:04:44,033 --> 00:04:49,122
‫لطالما ظننت شريحة "نيويورك"
‫تشبهني بشدة.

83
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
‫تبدو هذه لذيذة يا عزيزي.

84
00:04:51,332 --> 00:04:53,668
‫أين تعلمت
‫كل هذه الأمور عن اللحم؟

85
00:04:56,796 --> 00:04:58,840
‫يوماً ما ستستطيع أكل هذه.

86
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
‫"انظر واسمع"

87
00:05:03,303 --> 00:05:05,346
‫"تقول البقرة (مو)"

88
00:05:05,596 --> 00:05:09,767
‫كما تقول للبقرة، "لدي
‫11 قطعة لحم مختلفة،

89
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
‫لكل منها تركيبة وطعم مختلف."

90
00:05:15,523 --> 00:05:17,650
‫أظنني أعرفها بالفطرة.

91
00:05:19,694 --> 00:05:21,070
‫"كلية مجتمع مقاطعة (هايمليك)"

92
00:05:21,154 --> 00:05:23,656
‫"تقييم اللحم جار، غادروا!"

93
00:05:25,033 --> 00:05:29,746
‫ويشير اللون لنسيج
‫جيد إلى معتدل الجودة.

94
00:05:30,079 --> 00:05:31,456
‫قد أصبت!

95
00:05:32,206 --> 00:05:34,292
‫مرحباً أيها المدرب،
‫أنا مستعد للعمل.

96
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
‫هل أقوم بالإحماء ببعض من لحم الكتف المفروم
‫أم أبدأ مباشرة للعمل؟

97
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
‫ها هو ذا، أقدم لكم "بوبي".

98
00:05:40,298 --> 00:05:44,135
‫الذي سيأخذنا لمستوى الولاية
‫ويهزم "تكساس إيه آند إف".

99
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
‫اسمي "نيورل"،
‫طالب تبادل من "النرويج".

100
00:05:47,638 --> 00:05:50,391
‫أعرف سمك الرنجة، وأحتاج لتعلم اللحم.

101
00:05:50,683 --> 00:05:53,811
‫وأنا "لوسي"، سررت جداً للقائك.

102
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
‫ستكون بالتأكيد أفضل ممن سبقك،

103
00:05:56,481 --> 00:05:58,107
‫فقد كان بلا فائدة.

104
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
‫أشعر به، هذا الطفل نابغة.

105
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
‫إنني مذعور يا شباب، مذعور!

106
00:06:04,572 --> 00:06:06,032
‫حسناً.

107
00:06:06,449 --> 00:06:08,951
‫لا يقلقك أمر "رون"،
‫يصبح التوتر شديداً هنا.

108
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
‫ورائحة الدم في الهواء
‫لا تخفف منه.

109
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
‫أنا متحمس جداً لوجودي هنا.

110
00:06:12,413 --> 00:06:15,249
‫لا أعرف الأشياء التقنية بعد،

111
00:06:15,333 --> 00:06:17,960
‫لكنني أعرف أن سماكة
‫لحم الضلع الخارجي

112
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
‫لهذه القطعة سنتمتر ونصف.

113
00:06:23,883 --> 00:06:27,178
‫تأخر "بوبي" كثيراً في التدريب،
‫سوف يبرد عشاءه.

114
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
‫أجل، أليس ذلك رائعاً؟

115
00:06:30,223 --> 00:06:33,684
‫مرحباً، آسف على تأخري.
‫إننا ندرس الغضاريف

116
00:06:33,768 --> 00:06:37,355
‫و"نيورل" لم يتذكر الفرق
‫بين العجزية والقطنية.

117
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
‫ضحكنا كثيراً عليه.

118
00:06:40,525 --> 00:06:44,570
‫إنه بالفعل يقول نكاتاً لا نفهمها
‫ورائحته كرائحة اللحم البقري النيء.

119
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
‫سأعترف بأن النبوغ أمر رائع.

120
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
‫كما أعطاني المدرب
‫هذا القرص للفيديو.

121
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
‫"المذبح، من الذبح حتى طبقك."

122
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
‫تريد مشاهدته لاحقاً يا أبي؟

123
00:06:56,374 --> 00:07:00,086
‫"بوبي"، بالطبع أود
‫مشاهدة "المذبح" معك.

124
00:07:03,131 --> 00:07:04,590
‫"حيث القلب والرئتان

125
00:07:04,674 --> 00:07:08,511
‫والأحشاء تُفصل بغية الفحص."

126
00:07:10,346 --> 00:07:11,722
‫"نحن معك يا (بوبي)!"

127
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
‫"مصنع (لارسون) لمنتجات اللحوم،
‫الدورة الإقليمية لتقييم اللحم"

128
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
‫"فئة أضلاع البقر"

129
00:07:24,235 --> 00:07:25,778
‫هذا مشوق جداً.

130
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
‫عملتم بجد من أجل هذا وأصبحتم مستعدين.

131
00:07:28,239 --> 00:07:32,493
‫كل ما علينا القيام به هو الحصول على المركز
‫الرابع للتأهل لبطولة الولاية.

132
00:07:32,577 --> 00:07:36,205
‫سنحقق أكثر من المركز الرابع،
‫سنحصّل على الأول!

133
00:07:36,539 --> 00:07:39,375
‫"تكساس إيه آند إف"،
‫سيهزم!

134
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
‫أجل يا "بوبي"!

135
00:07:41,919 --> 00:07:42,920
‫انطلاق!

136
00:07:58,436 --> 00:07:59,437
‫رائع!

137
00:08:00,396 --> 00:08:01,522
‫أحسنت يا "بوبي"!

138
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‫"1 (تكساس إيه آند إف)
‫2 كلية مقاطعة (هايمليك)"

139
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
‫حان وقت السؤال الأخير.

140
00:08:06,360 --> 00:08:09,864
‫الفرق الأربع الأولى
‫ستتأهل لبطولة الولاية.

141
00:08:10,323 --> 00:08:14,702
‫السؤال هو، أي من هذه القطع
‫بنيتها عضلية أكثر؟

142
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
‫كلية مجتمع مقاطعة "هايمليك"، دوركم.

143
00:08:18,831 --> 00:08:20,416
‫من نرسل؟ "رون"؟

144
00:08:21,209 --> 00:08:24,795
‫أنا فاشل في أسئلة العضلات اليوم، سأجيب
‫أسئلة الأعضاء التي أفهمها.

145
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
‫"بوبي"؟

146
00:08:26,464 --> 00:08:27,548
‫"بوبي"!

147
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
‫أعرف الإجابة.

148
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
‫نل منهم!

149
00:08:32,136 --> 00:08:33,304
‫مرحى!

150
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‫أبدع!

151
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
‫انطلق يا "بوبي"!

152
00:08:35,556 --> 00:08:38,059
‫هيا يا "بوبي"، حقق النصر!

153
00:08:39,644 --> 00:08:43,022
‫أي من هذه القطع بنيتها عضلية أكثر؟

154
00:08:44,148 --> 00:08:45,483
‫القطعة الثانية.

155
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
‫آسف، الإجابة هي القطعة الرابعة.

156
00:08:50,571 --> 00:08:51,697
‫ماذا؟

157
00:09:03,292 --> 00:09:06,337
‫لم أنت مهموم يا بني؟
‫فريقكم حصل على المركز الرابع.

158
00:09:06,420 --> 00:09:07,588
‫ستتأهلون لبطولة الولاية.

159
00:09:07,797 --> 00:09:10,925
‫سيتأهل "بوبي" لمنافسة الولاية،
‫لقد نجحنا يا "بيغي".

160
00:09:11,300 --> 00:09:12,593
‫لم أكن واثقاً.

161
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
‫هذا الكأس من جهة
‫وشهادة حضورك

162
00:09:15,846 --> 00:09:19,600
‫مدرسة الإنجيل في الإجازة من جهة
‫يجعلانني أماً فخورة بحق.

163
00:09:20,601 --> 00:09:25,523
‫لا أدري لما الجميع مسرورون،
‫كدت أضيع الفرصة على الفريق.

164
00:09:25,606 --> 00:09:29,485
‫إنك تقسو على نفسك،
‫كانت هذه مسابقتك الأولى.

165
00:09:29,694 --> 00:09:31,487
‫لو أخذت خمسة سنتات
‫على كل مرة

166
00:09:31,571 --> 00:09:34,865
‫انهرت فيها تحت الضغط،
‫لكان لدي منها خمس.

167
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
‫لكن هؤلاء الناس أشداء يا أبي.

168
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
‫رأيت المدرب "ستايلز"
‫يقطع جذع بقرة.

169
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
‫هذا ليس رجلاً أريد أن أخذله.

170
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
‫تعرف من
‫لا يرتكب الأخطاء يا "بوبي"؟

171
00:09:45,835 --> 00:09:47,587
‫- "يسوع"؟
‫- كلا!

172
00:09:47,753 --> 00:09:50,756
‫أعني... بلى. لكن، كلا.

173
00:09:50,840 --> 00:09:54,302
‫اسمع، المهم هو أن فريقك
‫تأهل لمسابقة الولاية.

174
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
‫وهذا هو المهم.

175
00:09:56,846 --> 00:10:00,266
‫عادة لا أشعر بتحسن
‫بعد خطاباتك التشجيعية،

176
00:10:00,349 --> 00:10:03,185
‫لكنني هذه المرة أشعر به!

177
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
‫مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟

178
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
‫ها قد جاء الغضروف الصغير.

179
00:10:12,153 --> 00:10:15,823
‫عد للحم الذي تعرفه،
‫المقانق و"البولوني".

180
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
‫توقفوا جميعاً،
‫ليس عندنا وقت للشجار.

181
00:10:18,743 --> 00:10:21,245
‫أجل، أخفق "بوب"
‫وينبغي أن يخجل من نفسه،

182
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
‫وأجل، كنا سنستبدله
‫لو كان لدينا وقت،

183
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
‫لكنه ما زال جزءً من هذا الفريق.

184
00:10:25,708 --> 00:10:28,711
‫شكراً. أعدكم بألا أخذلكم.

185
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
‫من الأفضل لك ألا تفعل.

186
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
‫هل كنت تعرف أنه لا يمكن لأحد سماعك
‫تصرخ من داخل مخزن للحم؟

187
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
‫معلومة مثيرة للاهتمام.

188
00:10:37,678 --> 00:10:41,515
‫أراهن أنكم على أحر من الجمر
‫لمعرفة لما أمسك بهذه الورقة.

189
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
‫- كنت أخشى أن أسألك.
‫- أرجوك أخبرني بالسبب!

190
00:10:43,309 --> 00:10:45,770
‫إنه نموذج لإيداع ثمن حجز مقعد

191
00:10:45,853 --> 00:10:49,023
‫في حافلة فريق اللحم
‫المتوجهة لمنافسة الولاية.

192
00:10:51,317 --> 00:10:54,820
‫ليس هناك دليل أقوى
‫على أهمية منافسة

193
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
‫من استئجار حافلة.

194
00:10:56,489 --> 00:10:58,866
‫أجل، ابني سيذهب لمنافسة الولاية.

195
00:10:59,075 --> 00:11:02,703
‫سيكون لدي أنا و"بوبي" مواضيع
‫نتحدث فيها حتى نهاية حياتنا.

196
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
‫"مطعم (فان دان)، انطلق يا فريق
‫(هايمليك)! فريقنا لحمه قاس!"

197
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
‫"الكفل، الخاصرة"

198
00:11:10,378 --> 00:11:14,382
‫"التشذيب. دهن أقل مقابل الضلع،
‫دهن كلى وحوض وقلب أقل،

199
00:11:14,674 --> 00:11:17,760
‫دهن أقل على لحم الصدر والمتن،
‫والكتف والخاصرة

200
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫أنا جاهز للتوقف عن تعلم اللحم
‫والبدء في أكله.

201
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
‫هناك قاعدة معروفة
‫تنص على ألا تلطخ فمك

202
00:11:26,268 --> 00:11:29,438
‫باللحم في الليلة التي تسبق المسابقة.
‫إنها من أبسط القواعد.

203
00:11:29,647 --> 00:11:31,107
‫تتعلمها أول يوم.

204
00:11:31,315 --> 00:11:35,152
‫سنتشارك في أطباق جانبية بنسق عائلي
‫وعجة بياض البيض.

205
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
‫يا إلهي!
‫إنه فريق "تكساس إيه آند إف".

206
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
‫فلنطعن أحدهم في دورة المياه.

207
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
‫كلا، لنصيبهم بالعمى!

208
00:11:44,161 --> 00:11:46,497
‫لن يستطيعوا تقييم اللحم
‫إذا لا يمكنهم رؤيته!

209
00:11:46,622 --> 00:11:48,666
‫"بوبي"، ناولني
‫رقائق الفلفل الأحمر.

210
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
‫لحظة، هل أنتم جادون؟

211
00:11:58,592 --> 00:12:01,095
‫قيموا "التوفو" أيها الفاشلون!

212
00:12:02,722 --> 00:12:05,933
‫يا إلهي!
‫لقد رمى للتو الفلفل في وجوههم.

213
00:12:06,016 --> 00:12:07,184
‫ماذا يفعل؟

214
00:12:07,268 --> 00:12:08,477
‫يفكر كما يفكر الأبطال.

215
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫كيف كان العشاء؟

216
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
‫هل تناولت بروتيناً كثيراً
‫ودعوت دعوات كثيرة؟

217
00:12:16,193 --> 00:12:20,281
‫لا هذا ولا ذاك،
‫إلا إن كنت تعتبر البيض بروتيناً.

218
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
‫لا أعتبره بروتيناً.

219
00:12:21,449 --> 00:12:24,994
‫اتضح أن أعضاء فريق اللحم
‫مجموعة من غريبي الأطوار.

220
00:12:25,077 --> 00:12:28,456
‫ولد لديه مزرعة وحيدي القرن
‫في غرفة نومه

221
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
‫لا يجوز له
‫نعت الآخرين بغرابة الأطوار.

222
00:12:30,791 --> 00:12:34,462
‫أجل، نعرف أمر
‫"مزرعة وحيدي القرن".

223
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
‫صدقني، إنهم مخيفون.

224
00:12:37,381 --> 00:12:40,134
‫لا يعرفون حدودهم.

225
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
‫ما تراه يسمى بروح الفريق.

226
00:12:43,345 --> 00:12:46,348
‫مثل "الروح المقدسة" لكن أقوى.

227
00:12:47,016 --> 00:12:49,185
‫أبي، سأترك الفريق.

228
00:12:49,268 --> 00:12:52,313
‫ماذا؟ كلا. أوشكنا على النهاية!

229
00:12:52,563 --> 00:12:56,275
‫لما قد تترك فرصة التنافس
‫على مستوى الولاية،

230
00:12:56,358 --> 00:12:58,694
‫خصوصاً وأنها ولاية "تكساس"؟

231
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
‫آسف يا أبي.

232
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
‫سأدعم أنا هذا الفريق
‫سواء دعمته أنت أم لا.

233
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
‫عندما يحجز "هانك هيل"
‫مقعداً على حافلة للفريق،

234
00:13:07,661 --> 00:13:09,580
‫فإنه يجلس عليه.

235
00:13:09,663 --> 00:13:10,664
‫حسناً،

236
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
‫استمتع بمجموعة مجانين
‫لا يكفون عن الحديث عن اللحم!

237
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
‫تعرف أنني سأستمتع بذلك.

238
00:13:19,924 --> 00:13:21,133
‫اسمك من فضلك؟

239
00:13:21,217 --> 00:13:23,260
‫- "هيل".
‫- "هانك" و"بوبي"؟

240
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
‫"هانك" فقط.

241
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
‫تركني فجأة يا "كايلي".

242
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
‫إنه يعتقد أن كل هؤلاء مجانين.

243
00:13:33,437 --> 00:13:34,730
‫أتصدقين ذلك؟

244
00:13:34,814 --> 00:13:35,815
‫أمر محزن.

245
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
‫ما هذا...

246
00:13:46,867 --> 00:13:50,204
‫اسمعوني، لن تذهبوا
‫لأي مكان اليوم،

247
00:13:50,371 --> 00:13:52,289
‫وبكل تأكيد ليس لبطولة الولاية.

248
00:13:53,541 --> 00:13:56,460
‫أجل يا حمقى،
‫لقد تم اختطافكم.

249
00:13:57,002 --> 00:13:59,255
‫فليحي فريق "تكساس إيه آند إف"!

250
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
‫ضعوا الهواتف النقالة
‫في الحقيبة،

251
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
‫الآن!

252
00:14:11,767 --> 00:14:13,102
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

253
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
‫لماذا توقعت أننا سنُختطف؟

254
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

255
00:14:17,439 --> 00:14:18,774
‫بل منطقي تماماً.

256
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
‫كنا سنسلبهم بطولة الولاية.

257
00:14:22,194 --> 00:14:23,487
‫لذلك يجب أن نُختطف.

258
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
‫ودعوا الولاية للأبد!

259
00:14:49,471 --> 00:14:52,600
‫شواية "فوغنر ليتل مان"!

260
00:14:53,517 --> 00:14:55,352
‫أراد والدك أن يفاجئك.

261
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
‫كان يفترض أن تكون بانتظارك
‫بعد عودتك من المسابقة،

262
00:14:59,064 --> 00:15:00,649
‫لكنك لست بالمسابقة.

263
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
‫- أبي اشتراها لي؟
‫- أجل.

264
00:15:03,736 --> 00:15:06,697
‫كان يريد أن تشويا اللحم سوياً،
‫أنت وهو فقط.

265
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
‫لا يريد الشواء معي،

266
00:15:08,782 --> 00:15:11,327
‫كل ما يأبه به
‫هو أنني في فريق ما.

267
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
‫ليس المهم أنك في فريق،

268
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
‫ولا حتى اللحم البقري مهم.

269
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
‫ما يهم أبوك

270
00:15:16,457 --> 00:15:19,168
‫هو أنكما وجدتما وأخيراً
‫قاسماً مشتركاً بينكما.

271
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
‫حقاً؟

272
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
‫لم يخصص لي حافلة
‫من قبل يا "بوبي"،

273
00:15:22,421 --> 00:15:23,964
‫مع أنني طلبت منه مراراً وتكراراً.

274
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
‫أمي، خذيني لمنافسة الولاية.

275
00:15:29,511 --> 00:15:30,721
‫"مسابقة اللحم"

276
00:15:36,936 --> 00:15:40,689
‫"(تكساس إيه آند إف)،
‫(دي إف دبليو يو)، مقاطعة (هايمليك)"

277
00:15:43,484 --> 00:15:47,696
‫عفواً يا سيدي، أنا "بوبي هيل"
‫من فريق كلية مقاطعة "هايمليك"،

278
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
‫وأبحث عن فريقي.

279
00:15:49,323 --> 00:15:50,449
‫أنت الفريق يا بني.

280
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
‫باقي فريقك لم يأتوا.

281
00:15:52,368 --> 00:15:55,537
‫هذا مستحيل،
‫تقييم اللحم البقري هو حياتهم.

282
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
‫أين هم؟

283
00:15:57,831 --> 00:15:59,959
‫أبوك لا يجيب
‫على هاتفه النقال.

284
00:16:00,250 --> 00:16:01,377
‫ستشارك أم لا؟

285
00:16:02,419 --> 00:16:03,420
‫انظروا.

286
00:16:04,505 --> 00:16:08,717
‫سأشارك. سأشارك بكل قواي.
‫في كل منافسة.

287
00:16:11,845 --> 00:16:14,473
‫"هانك"، ظننا أننا أضعناك.

288
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
‫هذا مكان غبي
‫لإقامة بطولة لحم.

289
00:16:17,351 --> 00:16:21,605
‫اختطفتنا مجموعة مشاغبين
‫مقيمين للحم ثم تركونا يا مغفلون.

290
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
‫إذن فاتباعنا لك
‫على غير هدى كان

291
00:16:25,067 --> 00:16:27,778
‫أفضل من استخدام خريطة... أو عقلنا.

292
00:16:28,028 --> 00:16:32,157
‫ماذا ننتظر إذن؟ إلى مسابقة
‫اللحم البقري! هيا، هيا، هيا!

293
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
‫رباه. مرحباً؟

294
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
‫"بيغي" تريد التحدث إليك.

295
00:16:49,174 --> 00:16:51,260
‫"بيغي"؟ حقاً؟

296
00:16:51,510 --> 00:16:54,805
‫حدثت عملية اختطاف،
‫سأخبرك عنها لاحقاً.

297
00:16:54,930 --> 00:16:56,932
‫إننا في طريقنا إليكم.
‫لدي خبر سار،

298
00:16:57,016 --> 00:17:00,269
‫"بوبي" في البطولة
‫وهو يتنافس في هذه اللحظة.

299
00:17:00,352 --> 00:17:01,895
‫- كلا!
‫- سيفسد كل شيء!

300
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
‫- قُضي علينا.
‫- يا للأسف!

301
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
‫لا ينبغي بكم التحدث
‫عن زميلكم في الفريق بهذا الشكل.

302
00:17:06,191 --> 00:17:08,193
‫إنه يقوم بإنقاذكم الآن.

303
00:17:08,277 --> 00:17:11,280
‫أشك بذلك. إنه مريع، إنه...

304
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
‫بربك.

305
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‫ربما يملك "بوبي"
‫مواهب مختلفة عنكم،

306
00:17:14,491 --> 00:17:18,412
‫لكن القاسم الوحيد المشترك بينكم
‫هو حبكم للحم البقري عالي الجودة.

307
00:17:18,495 --> 00:17:20,914
‫لا يهمني اللحم البقري،
‫كل ما يهمني هو الفوز.

308
00:17:20,998 --> 00:17:22,249
‫أنا نباتي يا رجل.

309
00:17:22,332 --> 00:17:23,417
‫ماذا؟

310
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
‫أنتم أكثر غرابة
‫مما وصفه لي "بوبي".

311
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
‫لا عجب في أنه أراد ترك الفريق.

312
00:17:28,839 --> 00:17:30,924
‫سأجلس في الخلف مع البقرة.

313
00:17:31,759 --> 00:17:36,180
‫فليأت جميع المتسابقين
‫لمحطات التقييم.

314
00:17:41,185 --> 00:17:43,312
‫يظن لحم العجل هذا
‫أنه سيهزمنا.

315
00:17:45,939 --> 00:17:48,192
‫لا أتحدث
‫إلا عندما تأتي الذبائح.

316
00:17:50,027 --> 00:17:52,696
‫"كمية اللحم الممكن استخراجها،
‫دهن الكلى والحوض والقلب، عمر اللحم"

317
00:18:03,832 --> 00:18:04,833
‫رائع!

318
00:18:04,917 --> 00:18:07,336
‫"النهائيات، كلية مقاطعة (هايمليك)
‫ضد (تكساس إيه آند إف)"

319
00:18:07,419 --> 00:18:08,796
‫ستحدد المسابقة النهائية

320
00:18:08,879 --> 00:18:11,048
‫البطل الجامعي لتقييم اللحم
‫في ولاية "تكساس".

321
00:18:11,173 --> 00:18:14,384
‫يجب على كل فريق تحديد ما
‫إذا كانت عينة اللحم البقري درجة أولى

322
00:18:14,468 --> 00:18:15,677
‫أم بها عيب ما.

323
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
‫حظاً موفقاً.

324
00:18:17,137 --> 00:18:20,265
‫ما زالت المسابقة قائمة،
‫ما زالت لدينا فرصة.

325
00:18:21,141 --> 00:18:22,434
‫"النهائيات، كلية مقاطعة (هايمليك)
‫ضد (تكساس إيه آند إف)"

326
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
‫"بوبي" في النهائيات!

327
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
‫شكراً لأنك لم تخفق، لا أدري كيف.

328
00:18:27,898 --> 00:18:29,817
‫لكن الآن سوف تفسد الأمر،

329
00:18:30,025 --> 00:18:31,068
‫تنح جانباً.

330
00:18:32,194 --> 00:18:33,320
‫حسناً.

331
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
‫يبدو أنها درجة أولى
‫لكن لا بد من وجود عيب ما بها.

332
00:18:37,074 --> 00:18:40,744
‫إنها مثالية،
‫عروقها كما في الخيال.

333
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
‫يريدون أن نظن أن بها خطب،
‫إنها خدعة!

334
00:18:43,747 --> 00:18:45,082
‫لما لست في المنافسة يا بني؟

335
00:18:45,165 --> 00:18:47,209
‫يخافون أنني سأفسد الأمر مجدداً.

336
00:18:47,501 --> 00:18:49,795
‫لكن أظن أنني رأيت عيباً
‫باللحم يا أبي.

337
00:18:49,962 --> 00:18:52,422
‫- حقاً؟
‫- أظن ذلك.

338
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
‫هناك شيء بعظمة العمود الفقري.

339
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
‫متأكد؟

340
00:19:00,889 --> 00:19:01,974
‫أجل، متأكد.

341
00:19:02,349 --> 00:19:03,517
‫إذن ارفع صوتك بالإجابة.

342
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
‫هل توصلتم لقرار؟

343
00:19:07,354 --> 00:19:08,772
‫- درجة أولى؟
‫- درجة أولى.

344
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
‫- درجة أولى؟
‫- درجة أولى.

345
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
‫عظمها قاس!

346
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
‫لا، لا، لا!

347
00:19:16,280 --> 00:19:19,449
‫إن نظرتم عن كثب لزر العمود الفقري
‫عند الضلع الثالث عشر،

348
00:19:19,533 --> 00:19:21,785
‫ترون أنه بدأ يتحجر.

349
00:19:22,035 --> 00:19:27,374
‫هذا اللحم كبير السن على أن يكون
‫درجة أولى. فعظمه قاس.

350
00:19:32,379 --> 00:19:36,175
‫صحيح! مقاطعة "هايمليك"
‫هي بطلة الولاية الجديدة!

351
00:19:55,736 --> 00:19:59,323
‫أستطيع سماع صوت
‫شواء اللحم طوال اليوم.

352
00:19:59,656 --> 00:20:01,491
‫يشعرني بالاسترخاء.

353
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
‫ما رأيكم بأن نذهب لنأكل بعضاً
‫من شواء الريفيين؟

354
00:20:08,081 --> 00:20:10,667
‫لم أنه واجب الكيمياء العضوية بعد.

355
00:20:10,751 --> 00:20:13,670
‫إنك متقدمة ثلاث صفوف بالفعل،
‫خذي فترة راحة الليلة.

356
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
‫شكراً يا عزيزي.

357
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
‫صداعي صار أخف بكثير.

358
00:20:20,969 --> 00:20:24,223
‫قد لا تكون لمستي شافية
‫كلمسة "جون ريدكورن"،

359
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
‫لكنني أعرف الكثير
‫عن جسد الأنثى،

360
00:20:27,309 --> 00:20:29,728
‫لأنني رأيت أبوسوماً مشرحاً مرة.

361
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
‫أشتم رائحة لحم بقري!

362
00:20:34,900 --> 00:20:38,195
‫لا تضيعي وقت في ارتداء حذاء،
‫احملي "غرايسي" ولنذهب.

363
00:20:42,699 --> 00:20:44,701
‫"(تكساس بومهاور)
‫اتصل بي على 5550346"

364
00:20:46,995 --> 00:20:49,289
‫انظر لكما يا رجلي عائلة "هيل".

365
00:20:50,499 --> 00:20:53,085
‫قد نحتاج لمزيد من الطعام،
‫لدينا زوار.

366
00:20:53,914 --> 00:20:57,214
‫يبدو أن هذه آخر قطعة يا أبي.

367
00:20:57,297 --> 00:20:59,132
‫لم تبدأ بعد يا "بوبي".

368
00:20:59,466 --> 00:21:01,134
‫ستشوي طوال حياتك.

369
00:21:01,468 --> 00:21:03,011
‫مثلك تماماً.

370
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
‫- أجل.
‫- أجل.

371
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
‫"(آرلن)"

372
00:21:23,579 --> 00:21:56,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

373
00:21:57,068 --> 00:21:58,317
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

374
00:21:58,409 --> 00:21:59,897
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

