﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
‫"جوائز"

3
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
‫{\an8}سأشتري مصاصة ضخمة أخرى
‫يا صديقي.

4
00:00:39,205 --> 00:00:41,291
‫{\an8}لكن هذه المرة،
‫ضع عليها شعراً مستعاراً.

5
00:00:45,253 --> 00:00:50,133
‫{\an8}- لم أكن أعرف أنه يمكن فعل ذلك!
‫- أعرف كل الوصفات السرية يا "بوبي".

6
00:00:50,216 --> 00:00:53,511
‫{\an8}فإن ذهبت إلى أي مكان
‫وسألت عن بقرة تعانق

7
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
‫{\an8}فستحصل على بيرغر
‫مغلف باللحم المدخن.

8
00:00:55,847 --> 00:00:59,976
‫{\an8}سيد "دوتريف"، هناك الكثير
‫مما يمكنني أن أتعلمه منك.

9
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
‫- أبي؟
‫- لا.

10
00:01:02,270 --> 00:01:04,647
‫تمهل في تناول الأطعمة
‫غير المفيدة يا "بيل".

11
00:01:04,773 --> 00:01:09,402
‫"لعبة السهام."

12
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
‫"بيل"؟

13
00:01:12,906 --> 00:01:13,823
‫{\an8}"بيل"؟

14
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‫{\an8}"مستشفى قسم قدامى العسكريين."

15
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
‫{\an8}أيها الرقيب، فقدت الوعي
‫بسبب ارتفاع نسبة السكر.

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
‫{\an8}يبدو أنك في المراحل المبكرة
‫من سكري البالغين.

17
00:01:28,254 --> 00:01:30,507
‫{\an8}السكري؟ لا يمكن
‫أن يكون ذلك صحيحاً.

18
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
‫{\an8}آكل الكثير من السكر طوال حياتي
‫ولم يحدث لي شيء قط.

19
00:01:34,094 --> 00:01:36,346
‫{\an8}لا شك أنك لاحظت تغييرات
‫على جسدك مؤخراً.

20
00:01:36,429 --> 00:01:39,599
‫{\an8}كالرؤية المشوشة والذهاب التبول المتكرر
‫والتنميل في اليدين والقدمين؟

21
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
‫{\an8}ظننت أني واقع في الحب فحسب.

22
00:01:41,893 --> 00:01:43,812
‫{\an8}- كيف حدث هذا؟
‫- حقاً؟

23
00:01:46,606 --> 00:01:49,484
‫{\an8}السكري شائع جداً بين البدناء.

24
00:01:49,776 --> 00:01:52,487
‫{\an8}وبالنسبة إلى البعض،
‫هناك نزعة وراثية.

25
00:01:52,654 --> 00:01:56,407
‫{\an8}- الجينات اللعينة!
‫- السكري مرض يمكن السيطرة عليه.

26
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
‫{\an8}إن قمت بعمل أفضل
‫في الحمية والتدريبات

27
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
‫{\an8}فستمنعه من التقدم.

28
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
‫{\an8}أجل أيتها الجينات!

29
00:02:04,749 --> 00:02:07,377
‫{\an8}يقولون إن السكري
‫قد يصيب أي شخص.

30
00:02:07,460 --> 00:02:09,337
‫وأي شخص يعني "بيل" عادة.

31
00:02:10,421 --> 00:02:13,341
‫كانت جيناتي تخطط لقتلي
‫منذ وُلدت.

32
00:02:14,300 --> 00:02:18,138
‫نعم، تتحدث عن جيناتك باستمرار،
‫لكن ماذا عن حميتك؟

33
00:02:18,221 --> 00:02:21,474
‫"هانك،" لست مخطئاً
‫إن كان بنكرياسي قد تعطل.

34
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
‫بلى، إنها غلطتك على الأرجح.

35
00:02:23,351 --> 00:02:25,645
‫عليك أن تبدأ الاعتناء بنفسك أكثر.

36
00:02:26,855 --> 00:02:29,524
‫أفقد السيطرة على نفسي حين أرى الطعام!

37
00:02:29,732 --> 00:02:31,818
‫لا أعرف من أين جاءت
‫شطيرة النقانق هذه حتى!

38
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
‫عليك أن تساعدني يا "هانك"!

39
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
‫حسناً يا "بيل"، سأذهب معك إلى المتجر.

40
00:02:36,406 --> 00:02:39,325
‫لكن فقط إن كنت جاداً
‫بشأن تغيير حميتك الغذائية.

41
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
‫أعرف أنك لا تسمح لي
‫بقول هذا سوى في عيد الشكر.

42
00:02:42,162 --> 00:02:43,872
‫لكني ممتن لك يا "هانك".

43
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
‫"كعكة الجزر."

44
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
‫لكنها تحتوي الجزر!

45
00:02:55,175 --> 00:02:58,052
‫تحدثنا عن هذا مسبقاً بشأن مافن القرع.

46
00:02:58,219 --> 00:03:03,308
‫أنا أستسلم، هذه غلطة أمي. حين كنت
‫أشعر بالحزن، كانت تعطيني البسكويت.

47
00:03:03,474 --> 00:03:05,852
‫وحين كنت أشعر بالسعادة،
‫كانت تعطيني البسكويت!

48
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
‫كل مشاعري تطلب البسكويت يا "هانك"!

49
00:03:16,237 --> 00:03:17,155
‫فلنر.

50
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‫العشاء، تناولت صدر الدجاج الخالي
‫من الدهون مع البروكلي.

51
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
‫"مذكرة الطعام، عشاء يوم الإثنين.

52
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
‫بسكوتة واحدة.

53
00:03:22,160 --> 00:03:25,705
‫"بسكويت."

54
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
‫"غرفة الطوارئ في مركز مقاطعة
‫(هايملك) الطبي."

55
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
‫مرضى السكري أمثاله سيستفيدون

56
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
‫- من استشارة غذائية أساسية.
‫- إنها نظرية مثيرة للاهتمام.

57
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
‫لكن أتعرفين ما الذي عرفته
‫في كلية الطب؟

58
00:03:44,891 --> 00:03:47,018
‫هذا صحيح، لم تكوني هناك.

59
00:03:48,436 --> 00:03:49,437
‫قد ترين مريضاً بالسكري

60
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
‫لكني أرى مريضاً بالسكري
‫لن يسيطر على حياته أبداً.

61
00:03:53,858 --> 00:03:57,237
‫أرى أنك تحت بند "هل تتناول أي أدوية"

62
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
‫كتبت "جيلو".

63
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
‫كتبت حتى لا أنسى أن أطلب،
‫أريد 3 من فضلك

64
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
‫على الأرجح أنك تريدني أن أقول
‫لك إنك تستطيع اتباع حمية

65
00:04:05,370 --> 00:04:06,829
‫وممارسة الرياضة لتتخلص من هذا.

66
00:04:07,538 --> 00:04:10,208
‫لكن نوبتيّ سكر في أسبوع واحد،
‫فلنواجه الأمر.

67
00:04:10,291 --> 00:04:12,126
‫عاجلاً أم آجلاً، سيقتلك هذا.

68
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
‫- عاجلاً على الأرجح.
‫- لكن ماذا علي أن أفعل؟

69
00:04:15,296 --> 00:04:18,424
‫لدينا الكثير من المنشورات الجيدة
‫التي أنا متأكد أنك ستتجاهلها.

70
00:04:18,508 --> 00:04:20,760
‫لكن سأخبرك بما أتوقعه لمرضك بالسكري.

71
00:04:20,885 --> 00:04:24,639
‫{\an8}أولاً، ستصاب بمرض القلب.
‫ثم الفشل الكلوي، ثم ستفقد البصر.

72
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
‫كما ستفقد ساقيك بسبب الغرغرينا.

73
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
‫انتظر، هل تحاول أن تقسو
‫علي لمصلحتي فحسب؟

74
00:04:34,315 --> 00:04:36,484
‫- هل رأيت أطباء آخرين؟
‫- نعم.

75
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
‫- قالو لك اعتن بحميتك ومارس الرياضة؟
‫- نعم.

76
00:04:39,445 --> 00:04:40,530
‫هل فعلت ذلك؟

77
00:04:42,657 --> 00:04:46,369
‫تفضل، خذ هذا. سينتهي بك الأمر
‫مقعداً على كرسي مدولب في كل الأحوال.

78
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
‫فلم لا تحصل على الكرسي الآن
‫وما زال لديك تأمين جيد؟

79
00:04:52,834 --> 00:04:55,461
‫من المدهش ألا نصاب بحروق الشمس.

80
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
‫نعم.

81
00:04:58,214 --> 00:05:01,009
‫لا أصدق أن "بيل" في المستشفى ثانية.

82
00:05:01,092 --> 00:05:04,053
‫بعد كل الوقت الذي أمضيته معه
‫للتسوق لمواد البقالة.

83
00:05:04,137 --> 00:05:07,181
‫ماذا توقعت؟
‫لا يستطيع "بيل" الابتعاد عن الحلويات.

84
00:05:07,265 --> 00:05:11,144
‫إنه مثل "ويني ذا بو"،
‫وهو أيضاً مصاب بالسكري.

85
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
‫"العلاج الطبيعي لمقاطعة (هايملك)."

86
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
‫- أهذا "بيل"؟
‫- "بيل"؟

87
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
‫ما الذي حدث بحق السماء؟
‫لماذا تجلس على كرسي مدولب؟

88
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
‫هذا؟ لا، أنا بخير.

89
00:05:27,952 --> 00:05:31,289
‫لكني سأفقد ساقيّ، وسأموت.
‫إلى اللقاء.

90
00:05:41,007 --> 00:05:43,843
‫"الأحد، الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء،
‫الخميس، الجمعة، السبت."

91
00:05:43,968 --> 00:05:48,639
‫تؤخذ مع الطعام، تؤخذ بدون طعام.
‫هذه الأدوية تشوشني.

92
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
‫لم يقل لي أحد إن حياة السكري سهلة.

93
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‫- حياة السكري؟
‫- حياة مريض السكري.

94
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
‫على الأرجح أن عليه استخدام
‫اختصارات كثيرة

95
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
‫لأن الوقت الباقي له قصير.

96
00:06:00,610 --> 00:06:04,989
‫علي أن أعترف يا "بيل"، فوجئت
‫لأن مرضك بالسكري تقدم بهذه السرعة.

97
00:06:05,073 --> 00:06:08,701
‫مريض السكري الأمريكي
‫لا يعرف ما سيحدث له أبداً.

98
00:06:08,785 --> 00:06:10,912
‫قال الدكتور "وايسمن"
‫إنها مسألة وقت فقط

99
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
‫قبل أن أفقد أكثر من ساقيّ فحسب.

100
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‫{\an8}"حليب مبستر معقم."

101
00:06:21,214 --> 00:06:22,256
‫"مايونيز حقيقي من (ألامو)."

102
00:06:32,725 --> 00:06:35,228
‫لا تقلق يا صديقي،
‫نحن هنا للاعتناء بك.

103
00:06:35,311 --> 00:06:36,479
‫في كل ما تحتاجه.

104
00:06:36,562 --> 00:06:38,856
‫سنبدأ بتعديل منزلك.

105
00:06:39,065 --> 00:06:44,153
‫شكراً أيها الرفاق، سأذهب لقراءة
‫ملصق "آثار أقدام على الرمل" الآن.

106
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
‫إنه شجاع جداً.

107
00:06:52,161 --> 00:06:53,871
‫كان عليك أن تريه يا "بيغي".

108
00:06:53,955 --> 00:06:57,667
‫لم يكن يمكن وصف "بيل"
‫بأنه قوي البنية من قبل.

109
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
‫لكن الآن، لم يعد ذلك الخيار
‫متاحاً حتى.

110
00:06:59,627 --> 00:07:03,881
‫تأكد من أن السكري لن يصيب أحداً
‫من هذه العائلة.

111
00:07:03,965 --> 00:07:08,553
‫لذلك أجريت بعض التغييرات
‫على مطبخ "بيغي".

112
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‫بربك يا أمي! أنا مجرد صبي.

113
00:07:12,432 --> 00:07:15,601
‫هذه الجزرة مثل تلك المصاصة في المعرض.

114
00:07:15,685 --> 00:07:19,480
‫لكن لها شعراً مستعاراً من براعم البرسيم
‫الحجازي بدلاً من السكر.

115
00:07:20,731 --> 00:07:22,108
‫وها هي بصلة.

116
00:07:24,944 --> 00:07:27,780
‫سيكون هذا أسهل إن ساعدتني يا صديقي.

117
00:07:27,947 --> 00:07:31,367
‫لا أريد أن أخرج!
‫ألقني كما فعلت بي الحياة.

118
00:07:31,534 --> 00:07:34,996
‫هيا، سنجد لك منتزهاً لطيفاً
‫يصلح للكرسي المدولب.

119
00:07:36,456 --> 00:07:39,125
‫وربما فقط رصيف طويل جداً.

120
00:07:39,292 --> 00:07:42,837
‫بعد أن أموت، أريد وضع رمادي
‫في كرة ثلجية يا "هانك".

121
00:07:43,129 --> 00:07:45,965
‫- عدني بذلك.
‫- لن تموت يا "بيل".

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,051
‫سنتوقف لشراء قبضة جديدة لعصا التحكم.

123
00:07:50,761 --> 00:07:52,221
‫أريد كرة سحرية!

124
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
‫ادفعني!

125
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
‫كنت أركض بحرية مثلهم.

126
00:08:05,359 --> 00:08:08,112
‫هلا تساعدني على وضعية مريحة
‫يا "هانك"؟

127
00:08:08,196 --> 00:08:11,240
‫نسينا وسادتك في الشاحنة، سأعود فوراً.

128
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
‫أتريد المشاركة؟

129
00:08:19,332 --> 00:08:22,335
‫- كلا، شكراً، لا أستطيع.
‫- لن تستطيع بذلك السلوك يا أخي.

130
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
‫أنا "سام"، لكني معروف
‫باسم "الرعد المتدحرج".

131
00:08:24,712 --> 00:08:27,632
‫- لكني معروف باسم "رعد" للاختصار.
‫- يا للروعة!

132
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
‫كنت سأناديك بذلك قبل أن أعرف اسمك.

133
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
‫ما قصة الكرسي الكهربائي؟

134
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
‫عليك استبدال ذلك الكرسي
‫بآخر يحرك عضلاتك.

135
00:08:35,097 --> 00:08:39,477
‫كلا، لم يبق لدي سوى ذراعيّ. وأريد
‫التقليل من استخدامهما بأقل درجة.

136
00:08:39,644 --> 00:08:43,523
‫لا أحب هذا الحديث. انظر إلى مقعدي.

137
00:08:44,232 --> 00:08:47,652
‫{\an8}من الكروم، والمخمل متعدد الاتجاهات
‫وعجلات وممتص للصدمات.

138
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
‫{\an8}أنا أسيطر على الأمور تماماً يا أخي.
‫انظر إلى هذا.

139
00:08:51,113 --> 00:08:56,869
‫{\an8}أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.
‫أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.

140
00:08:57,954 --> 00:09:02,750
‫- يا للروعة! جعلت المشي يبدو تافهاً.
‫- نعم، هيا بنا.

141
00:09:02,833 --> 00:09:05,002
‫لدي كرسي آخر في الشاحنة. يمكنك أخذه.

142
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
‫مهلاً، لا أستطيع!

143
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‫جميل!

144
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
‫مرحباً سيدتاي، تعالا واجلسا على حجري.

145
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
‫سأتظاهر بأني كرسي للتدليك.

146
00:09:20,643 --> 00:09:21,727
‫إنه ظريف.

147
00:09:22,436 --> 00:09:23,771
‫لقد تحدثت إليهما.

148
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟

149
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‫هل طلب منك المساعدة؟

150
00:09:30,027 --> 00:09:33,698
‫- إنه مرافقك.
‫- نعم، أظن ذلك.

151
00:09:34,448 --> 00:09:37,285
‫- أنا "هانك".
‫- هل ستطلب مني الزواج أو ما شابه ذلك؟

152
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
‫يجب أن نكون رجلاً وامرأة

153
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
‫- وليس رجلين.
‫- ماذا؟

154
00:09:45,585 --> 00:09:48,337
‫علي أن أذهب معه يا "هانك".
‫لقد ناداني بـ"أخي".

155
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
‫يبدو "بيل" سعيداً جداً.

156
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
‫من كان يعتقد أن ساقيه
‫هما ما تقفان في وجهه؟

157
00:10:02,768 --> 00:10:07,023
‫نعم، كان "بيل" أكثر تفاؤلاً
‫منذ بدأ يمضي وقته مع "رعد".

158
00:10:07,315 --> 00:10:08,858
‫بدا كرجل صالح.

159
00:10:08,941 --> 00:10:12,069
‫أعني وجّه إليّ إهانات
‫شخصية كثيرة، لكن...

160
00:10:13,237 --> 00:10:15,865
‫"هانك"، سنخرج. أتريد مرافقتنا؟

161
00:10:16,073 --> 00:10:18,492
‫لدينا حيّز واسع في الخلف لمرافق.

162
00:10:20,119 --> 00:10:22,371
‫"رعد"، علي أن أعدّل هذه المرآة

163
00:10:22,455 --> 00:10:25,124
‫لأرى عضلاتي الجديدة المدهشة
‫بشكل أفضل.

164
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
‫أظن أني سأبقى وأعتني بجعتي.

165
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‫هذا إن لم تكن بحاجة إلي.

166
00:10:31,797 --> 00:10:35,051
‫نعم، نحن بخير،
‫يمكننا الاعتناء بنفسينا.

167
00:10:38,346 --> 00:10:43,059
‫كانت حياتي ستختلف كثيراً
‫لو كان اسمي "رعد"... أو "شون".

168
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
‫رائع!

169
00:10:56,864 --> 00:11:00,284
‫اذهب وتحدث إلى أحد. النساء يعتبرن
‫الرجل المقعد لا يشكل تهديداً.

170
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
‫- حمقاوات.
‫- لا أدري.

171
00:11:02,161 --> 00:11:05,164
‫كفّاي يتصببان عرقاً.
‫وبالكاد أستطيع الإمساك بعجليّ.

172
00:11:11,837 --> 00:11:15,633
‫- مرحباً.
‫- نعم، افعل ذلك.

173
00:11:33,234 --> 00:11:39,031
‫انظروا إلى هذا الطعام اللذيذ
‫الذي غلفته لي أمي بعناية شديدة.

174
00:11:39,156 --> 00:11:44,995
‫يا للعجب! يبدو شهياً جداً.
‫لكني مستعد لمبادلته.

175
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
‫يجب أن آخذه، فلنتبادل!

176
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
‫"طحالب (نوري) المشوية."

177
00:11:48,582 --> 00:11:51,419
‫- ما هو؟
‫- كُتب هنا أنه طحالب.

178
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
‫مستحيل.

179
00:11:53,129 --> 00:11:56,048
‫لكنك عادة تحب أكل الأشياء المقززة.

180
00:11:56,215 --> 00:11:58,926
‫أعلم، هذا يفاجئني أيضاً.

181
00:12:17,778 --> 00:12:19,905
‫كرسي لطيف.

182
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‫لدي سؤال، هل العجلان مطويان
‫ليحافظا على الثبات

183
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‫أم لجعلك تبدو رائعاً فحسب؟

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‫- الجواب: لأجل السببين.
‫- شكراً يا "ديل".

185
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫نعم، هذا الكرسي صُنع ليصطدم بالأشياء.

186
00:12:30,541 --> 00:12:34,170
‫- أعطاني "رعد" مكاناً في فريق الراغبي.
‫- أحسنت يا "بيل".

187
00:12:34,378 --> 00:12:38,466
‫حسناً، قمنا بتخفيض كل شيء
‫في منزلك بمقدار 60 سنتيمتراً.

188
00:12:38,549 --> 00:12:41,177
‫والآن، سنصنع لك منحدراً عند المدخل.

189
00:12:41,260 --> 00:12:44,305
‫نعم، هذا لطيف، لكني قررت
‫أني لم أعد أحتاج إلى منحدر.

190
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
‫فكرت في بناء ملعب كرة سلة بدلاً منه.

191
00:12:47,683 --> 00:12:48,851
‫تباً يا رجل! انظر إلى نفسك!

192
00:12:48,934 --> 00:12:51,395
‫تتصرف مثل "لانس أرمسترونغ".

193
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
‫- تتصرف بثقة كبيرة.
‫- لقد ألهمتني يا "بيل".

194
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
‫أحياناً، الرجل الجالس هو الأكثر شموخاً.

195
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
‫هذا عميق، فكر في الأمر.

196
00:13:01,989 --> 00:13:03,949
‫قد تكون العبارة معكوسة.

197
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
‫أحسنت يا "بيل"!

198
00:13:20,174 --> 00:13:23,719
‫مجرد أن الحياة ظلمتك
‫لا يعني أنك تستطيع الغش في ملعبي.

199
00:13:24,094 --> 00:13:26,972
‫"بيل" يتحرك بسرعة هناك، هذا مدهش.

200
00:13:27,139 --> 00:13:29,725
‫لم يلعب الراغبي
‫حتى حين كان لديه ساقين.

201
00:13:34,980 --> 00:13:36,023
‫سأمسك بك!

202
00:13:39,568 --> 00:13:43,864
‫لم أشعر بحيوية كالتي أشعر بها
‫حين أرى "بيل" يشعر بالحيوية.

203
00:13:45,199 --> 00:13:51,038
‫نحن نقاتل لنفوز! لنفوز! لنفوز! لنفوز!
‫نحن نهدر كالدببة!

204
00:13:53,249 --> 00:13:57,169
‫نحن نلعب الراغبي!
‫فاغرب من هنا ومت.

205
00:14:02,800 --> 00:14:05,719
‫- نعم يا صديقي!
‫- لقد امتلأت مثانتي.

206
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
‫علي أن أصنع حيزاً لمزيد من الجعة.

207
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
‫يا أخي؟

208
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
‫لا، مهلاً، لا، أنا معاق مثلكم.

209
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
‫أنا مصاب بالسكري بدرجة سيئة،
‫سأثبت لكم ذلك!

210
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
‫"طبيعي."

211
00:14:29,952 --> 00:14:33,914
‫"طبيعي"، مضحك جداً. مضحك جداً.

212
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
‫هل تسخر منا؟

213
00:14:36,792 --> 00:14:39,962
‫هل أنت مثل "آرتشتون كارتشنر"
‫أو ما شابه ذلك؟

214
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
‫"طبيعي."

215
00:14:46,176 --> 00:14:50,806
‫ماذا؟ هذا غريب. أنا مصاب بالسكري.
‫لا أعني الآن.

216
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
‫مستوى السكر لدي جيد اليوم.

217
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
‫ما الذي يحدث؟

218
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
‫أظن ذلك الرجل سرق الكرسي
‫المدولب لشخص ما.

219
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‫هذا لطيف.

220
00:15:14,538 --> 00:15:17,082
‫لكني لست متأكداً إن كان يليق بـ"بيل".

221
00:15:17,499 --> 00:15:18,792
‫فلنجعله يحمل الجعة.

222
00:15:23,047 --> 00:15:26,800
‫- ما الذي يحدث؟ أنت تمشي؟
‫- نعم يا "هانك".

223
00:15:26,884 --> 00:15:30,971
‫مجرد أنه مصاب بشلل سفلي
‫لا يعني أن ساقيه لا تعملان.

224
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‫- مهلاً.
‫- نعم، أستطيع المشي.

225
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
‫- وفقدت السكري أيضاً.
‫- ماذا؟

226
00:15:36,310 --> 00:15:37,603
‫لا أدري ما الذي حدث.

227
00:15:37,686 --> 00:15:41,482
‫كنت مصاباً بالسكري، والآن أنا بخير.

228
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
‫لا أفهم!

229
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
‫قال لي دكتور "وايسمن" إني سأفقد ساقيّ!

230
00:15:45,277 --> 00:15:48,280
‫مهلاً، ظننت أنك فقدتهما مسبقاً.

231
00:15:48,364 --> 00:15:51,283
‫لا أدري! قال لي طبيبي
‫أن أستخدم كرسياً مدولباً!

232
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‫حين يصرخ الناس علي،
‫أنفذ ما يقولونه!

233
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
‫إذن، فعلنا كل هذا بدون مبرر؟

234
00:15:56,163 --> 00:15:58,499
‫لقد أعدنا بناء منزلك تقريباً
‫يا "بيل".

235
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
‫وقد جررتك في كل أنحاء البلدة
‫بالمعنى الحرفي.

236
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‫بالتأكيد، أشفق على نفسك.

237
00:16:03,379 --> 00:16:06,423
‫- لم تكن معاقاً من قبل.
‫- ولا أنت!

238
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
‫"جعة (ألمو)."

239
00:16:38,580 --> 00:16:40,833
‫هذا محرج ومحزن.

240
00:16:53,679 --> 00:16:56,974
‫- ما هذا؟
‫- نبتة اسمها عشبة القمح.

241
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

242
00:17:00,310 --> 00:17:02,896
‫يا صديقي! ستشرب العشب!

243
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‫"بوبي"!

244
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
‫ها أنت، حان وقت الوجبة الخفيفة.

245
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
‫لم أعد أستطيع رؤيتك تعاني يا صديقي.

246
00:17:18,287 --> 00:17:21,415
‫- تفضل، خذ قطعة الحلوى.
‫- حقاً؟

247
00:17:22,374 --> 00:17:23,959
‫أحمد الرب!

248
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
‫إنها حلوة جداً،
‫وتجعل أسناني تحكني.

249
00:17:30,090 --> 00:17:32,801
‫يا إلهي!
‫لم تتناول السكر طوال الأسبوع!

250
00:17:32,885 --> 00:17:35,095
‫والآن، لم تعد معتاداً عليه!

251
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
‫أنا... لا أستطيع أن آكلها يا "جوزيف".

252
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
‫ليس هذا سيئاً.

253
00:17:52,029 --> 00:17:57,034
‫- يا لـ"بيل" يا رجل! أتفهم؟
‫- أنا غاضب جداً أيضاً يا "بومهاور".

254
00:17:57,117 --> 00:18:01,747
‫لا أستطيع أن أشرب بسلام
‫و"بيل" يقف هناك بهذه الطريقة.

255
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
‫هيا بنا.

256
00:18:07,044 --> 00:18:11,298
‫آسف يا "هانك". كنت سأسير مبتعداً،
‫لكن ذلك سيذكرني بأني أستطيع المشي.

257
00:18:11,381 --> 00:18:15,844
‫لا أدري لماذا تتذمر يا "بيل".
‫يمكنك المشي ثانية، لقد شُفيت.

258
00:18:16,011 --> 00:18:17,137
‫لا، أنت لا تفهم.

259
00:18:17,221 --> 00:18:21,141
‫حصلت على كل شيء في ذلك الكرسي
‫المدولب. فقد اهتمت بي النساء.

260
00:18:21,225 --> 00:18:24,853
‫وكانت الحافلات تخفض نفسها أمامي.
‫وحين كنت أتفقد البريد

261
00:18:24,937 --> 00:18:27,940
‫كان الناس يعتبرون ذلك
‫انتصاراً للروح البشرية.

262
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
‫والآن، لا شيء.

263
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
‫كان الناس يهتمون بي
‫فقط حين كنت معاقاً.

264
00:18:33,779 --> 00:18:36,698
‫- تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- احملني إذن يا "هانك".

265
00:18:36,782 --> 00:18:38,325
‫- لا.
‫- أثبتت كلامي.

266
00:18:38,492 --> 00:18:40,661
‫"بيل"، بدا أن الناس يهتمون بك أكثر

267
00:18:40,744 --> 00:18:43,831
‫لأنك كنت تقوم بأشياء مُلهمة
‫على ذلك الكرسي المدولب.

268
00:18:43,914 --> 00:18:48,836
‫وكيف يمكنني أن أكون مُلهماً بساقيّ؟
‫بالمشاركة في الماراثون؟

269
00:18:48,961 --> 00:18:52,256
‫بتسلق جبل "إيفريست"؟
‫لا أستطيع تسلقه.

270
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
‫لقد فعل هذا آخرون
‫آلاف المرات من قبل.

271
00:19:11,316 --> 00:19:12,651
‫"(ميغا سويت)، سكر متبلور أبيض"

272
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
‫"طبيعي."

273
00:19:24,788 --> 00:19:27,958
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لماذا؟

274
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
‫لماذا لا ترتفع مستويات السكر
‫لدي ثانية يا "هانك"؟

275
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
‫أريد أن تعود الأمور
‫إلى ما كانت عليه!

276
00:19:33,213 --> 00:19:34,965
‫توقف، سينتهي بك الأمر في المستشفى!

277
00:19:35,048 --> 00:19:39,803
‫- أعلم، هذا ما أحاول فعله!
‫- لا! لن يحدث ذلك يا أخي.

278
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
‫كل تلك التمرينات
‫التي قمت بها وأنت معي

279
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
‫جعلتك تسيطر على السكري.

280
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
‫على الرحب والسعة.

281
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
‫لماذا أحضرته إلى هنا يا "هانك"؟
‫للتباهي؟

282
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
‫أحضرته إلى هنا ليعيدك إلى عقلك

283
00:19:50,731 --> 00:19:52,733
‫لأنك تتصرف كالأحمق.

284
00:19:54,943 --> 00:19:58,739
‫أردت فقط أن أكون مميزاً ومُلهماً مثلك

285
00:19:58,822 --> 00:20:01,617
‫ومثل "فرانكلين روزفلت" و"لاري فلينت"!

286
00:20:01,700 --> 00:20:05,329
‫يا أخي، لقد عالجت نفسك!
‫وهذا مُلهم جداً.

287
00:20:06,830 --> 00:20:10,000
‫هذا صحيح، قال الدكتور "وايسمن"
‫إنك لن تمشي ثانية أبداً.

288
00:20:10,083 --> 00:20:14,504
‫قال لك أن تستسلم، لكنك لم تفعل.
‫لقد تغلبت على السكري يا "بيل".

289
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‫قد يكتب أحدهم كتيباً كاملاً عنك.

290
00:20:20,636 --> 00:20:23,305
‫لو كنت مكانك، لكان أول ما أفعله بساقيّ

291
00:20:23,388 --> 00:20:26,016
‫أن أقف وأركل طبيبك.

292
00:20:29,603 --> 00:20:32,940
‫{\an8}لكن اعلم أني لا أحتاج
‫إلى ساقين لأركل أحداً.

293
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
‫{\an8}"مركز مقاطعة (هايملك) الطبي."

294
00:20:36,401 --> 00:20:40,948
‫دكتور "وايسمن"، صديقي "بيل"
‫يريد تسجيل شكوى.

295
00:20:41,823 --> 00:20:46,662
‫هل أنت منزعج أو ما شابه ذلك؟
‫قلت إنك مصاب بالسكري، وليس بالتذمر.

296
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
‫قلت لي إني سأفقد ساقيّ!

297
00:20:49,289 --> 00:20:53,085
‫لا، قلت إن ساقيك
‫قد تنهاران يوماً ما.

298
00:20:53,168 --> 00:20:56,421
‫لم أقل شيئاً يُعتبر إهمالاً وظيفياً

299
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
‫وفقاً لتعريفه الحالي.

300
00:20:58,548 --> 00:21:02,094
‫ساقاي تعملان جيداً، أليس ذلك مُلهماً؟

301
00:21:02,344 --> 00:21:05,639
‫"دكتور (جون وايسمن)."

302
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
‫- صديقي...
‫- لا أسمع شيئاً.

