﻿1
00:00:29,195 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,115 --> 00:00:34,451
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

3
00:00:36,161 --> 00:00:40,206
‫{\an8}لقد رفضت "نانسي" إعداد البيض
‫لي على الفطور مجدداً.

4
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
‫{\an8}ليس عدلاً. أنا زوج صالح.

5
00:00:42,876 --> 00:00:45,045
‫{\an8}الرجال الذين يقتلون زوجاتهم
‫وينتظرون الإعدام

6
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
‫{\an8}يأكلون ما يريدون.

7
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
‫{\an8}الأشخاص الذين ينتظرون
‫الإعدام يأكلون ما يريدون؟

8
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
‫{\an8}بما أنها وجبتهم الأخيرة، نعم.

9
00:00:52,802 --> 00:00:54,554
‫{\an8}لن أقتل أي أحد.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
‫يا للهول! إنهم يثيرون ضجة كبيرة يا رجل.

11
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
‫{\an8}إنها فرقة "غاربيدج".

12
00:01:02,270 --> 00:01:05,565
‫{\an8}المغنية الرئيسية في الفرقة لطيفة،
‫لكن انظروا.

13
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
‫{\an8}تباً يا "بوبي".

14
00:01:08,068 --> 00:01:13,156
‫{\an8}أنا أدع "جوزيف" يستمع إلى ما يريد.
‫أنا أخاف من "جوزيف" بالطبع.

15
00:01:14,741 --> 00:01:15,909
‫"بوبي"!

16
00:01:21,790 --> 00:01:23,291
‫أبي، ماذا تفعل؟

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,710
‫يا للهول! يجب أن أجلس.

18
00:01:25,794 --> 00:01:30,590
‫- ماذا يوجد على رأسك بحق الجحيم؟
‫- إنها ضفائري. أليست رائعة؟

19
00:01:33,676 --> 00:01:35,887
‫{\an8}أعلم أن لديك قانوناً بشأن الشعر المستعار،

20
00:01:35,970 --> 00:01:39,474
‫لكن هذا مؤقت إلى أن ينمو شعري.

21
00:01:39,557 --> 00:01:40,517
‫مثل "جوني غلوك".

22
00:01:40,600 --> 00:01:41,559
‫"(جوني غلوك)"

23
00:01:41,643 --> 00:01:44,562
‫أليس هذا من اعتُقل لأنه أحرق سيارة؟

24
00:01:44,646 --> 00:01:47,732
‫اضطر إلى ذلك يا أبي! لقد تعرض إلى إهانة!

25
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
‫- "بوبي"، إليك اللحية الصغيرة التي أردتها.
‫- شكراً!

26
00:01:51,402 --> 00:01:54,322
‫{\an8}- وماذا عن طلاء الأظافر الأسود؟
‫- لقد نفد.

27
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
‫{\an8}- ستضطر إلى استعمال قلم.
‫- لا!

28
00:01:56,449 --> 00:02:00,411
‫{\an8}لن تحظى بظفر أسود إلا إذا ضربته بمطرقة.

29
00:02:00,620 --> 00:02:03,748
‫لماذا تشجعين ابننا على ارتداء
‫ملابس كملابس المجرمين؟

30
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
‫إنه يلعب فقط يا "هانك".

31
00:02:05,875 --> 00:02:09,462
‫رجال العصابات والساقطات في جيله
‫مثل رعاة البقر والهنود.

32
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
‫هذا ما أتحدث عنه!

33
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
‫"كنيسة (أرلين) الميتودية الأولى"

34
00:02:14,425 --> 00:02:18,012
‫ما الخطب الجلل؟
‫كنت أستمتع بالموسيقى وحسب.

35
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
‫إذا كنت تبحث عن بعض التسلية،

36
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
‫فلدي مقطع مصور رائع جداً قد تستمتع به.

37
00:02:23,351 --> 00:02:27,021
‫إذا كان عن الباذنجانة "إيساو"
‫والخيارة "بروديغال"،

38
00:02:27,105 --> 00:02:29,357
‫فقد شاهدته لألف مرة تقريباً.

39
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
‫أفهمك يا "بي". أنت مراهق

40
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
‫وتبحث عن شيء أكثر متعة.

41
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
‫أنا أساندك.

42
00:02:36,698 --> 00:02:40,451
‫"هانك"، أعرف مجموعة شباب تقوم بنشاطات
‫بعد المدرسة. ستكون رائعة لـ"بوبي".

43
00:02:40,535 --> 00:02:44,205
‫ذلك القس هناك
‫قد حقق نجاحاً رائعاً مع المراهقين.

44
00:02:44,289 --> 00:02:48,459
‫- مجموعة شباب؟ يبدو هذا مملاً.
‫- يبدو ممتازاً.

45
00:02:48,543 --> 00:02:51,129
‫بعض التأثير الإيجابي
‫هو ما يحتاجه "بوبي" بالضبط.

46
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
‫لكن، أبي، إنها بعد المدرسة.

47
00:02:52,964 --> 00:02:56,176
‫- ماذا لو رغبت في الانضمام إلى فريق رياضي؟
‫- محاولة جيدة.

48
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
‫سيكون هناك.

49
00:02:58,678 --> 00:02:59,596
‫"مركز (أرلين) الاجتماعي"

50
00:02:59,679 --> 00:03:03,057
‫لا أصدق أنك تجبرني على فعل هذا.
‫هذا ليس رائعاً أبداً.

51
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
‫أتعلم ما ليس رائعاً يا "بوبي"؟

52
00:03:06,019 --> 00:03:06,936
‫الجحيم.

53
00:03:09,189 --> 00:03:10,440
‫لا تنس كتابك المقدس.

54
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
‫"الكتاب المقدس"

55
00:03:31,502 --> 00:03:35,965
‫- إلام تنظر؟
‫- مرحباً يا صديقي. كنت فقط...

56
00:03:36,090 --> 00:03:38,092
‫ما هذه البذلة؟
‫هل أنت محام يا مرتدي البذلة؟

57
00:03:38,176 --> 00:03:42,889
‫كلا، لا أريد أية متاعب. كنت أبحث عن...

58
00:03:43,514 --> 00:03:46,059
‫- عم تبحث؟
‫- أنا...

59
00:03:46,601 --> 00:03:50,104
‫- هل أنت تائه أم وحيد أم خائف؟
‫- أجل!

60
00:03:50,313 --> 00:03:52,357
‫لقد جئت إذاً إلى المكان المناسب.

61
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
‫انظروا! سيهبط "كي" من قفزة مزدوجة!

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,615
‫هللوا له!

63
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
‫- كان هذا رائعاً!
‫- شكراً، لكنه ليس بروعة يسوع.

64
00:04:07,247 --> 00:04:09,832
‫هل أنتم المجموعة الشابة المتدينة يا أصحاب؟

65
00:04:10,833 --> 00:04:12,001
‫القس "كي".

66
00:04:12,085 --> 00:04:14,671
‫قالت "ستراوب"
‫إنها سترسل لنا صبياً يحب الاستمتاع.

67
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
‫- أهو أنت؟
‫- نعم!

68
00:04:16,965 --> 00:04:18,424
‫مرحباً بك في القطيع.

69
00:04:18,633 --> 00:04:20,885
‫- كلمة للأب!
‫- الشكر للعظيم!

70
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
‫أرأيتما؟

71
00:04:23,471 --> 00:04:26,975
‫انظرا إلى الوجبة الأخيرة
‫التي حظي بها هذا الوغد المحظوظ.

72
00:04:27,058 --> 00:04:29,644
‫السجين رقم 8-8-7-2-5.

73
00:04:29,727 --> 00:04:33,940
‫6 قطع من الدجاج المقلي و6 لفافات
‫ومثلجات محفوظة

74
00:04:34,023 --> 00:04:36,359
‫وشراب غازي بطعم الفراولة وفطيرة ليمون.

75
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
‫هذا يبدو جيداً! هذا ما أريد!

76
00:04:38,945 --> 00:04:40,196
‫وماذا عن هذا الرجل؟

77
00:04:40,280 --> 00:04:46,452
‫12 بيضة مقلية ورغيف خبز ووعاء
‫من صلصة السلطة وبطاطا مقلية

78
00:04:46,536 --> 00:04:48,454
‫و3 علب من الحليب!

79
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
‫لا! هذا ما أريده!

80
00:04:50,790 --> 00:04:53,543
‫لو كنت مكانه لاخترت
‫أكثر أنواع الكمأة ندرة في العالم.

81
00:04:53,626 --> 00:04:57,797
‫وريثما يبحثون عنها،
‫سأحفر نفقاً وأخرج إلى الحرية.

82
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
‫وحينها سأفوت فرصة تناول أكثر
‫أنواع الكمأة ندرة في العالم بالطبع.

83
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
‫- يا له من مأزق!
‫- اسمع يا رجل،

84
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
‫أنا سأختار شيئاً مميزاً.

85
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
‫أقصد، سأختار أضلاع الخروف

86
00:05:08,599 --> 00:05:09,726
‫والقليل من كبد الإوز و...

87
00:05:09,809 --> 00:05:12,020
‫العشاء جاهز.

88
00:05:12,103 --> 00:05:13,187
‫آسف على التأخير.

89
00:05:13,354 --> 00:05:16,274
‫قناة الطقس تعرض أشياء مثيرة

90
00:05:16,357 --> 00:05:17,608
‫في "ميسوري".

91
00:05:17,692 --> 00:05:18,651
‫مرحباً، أبي.

92
00:05:18,776 --> 00:05:23,906
‫أردت العودة سيراً إلى المنزل
‫والاستمتاع بالطقس الرائع كما تعلم.

93
00:05:23,990 --> 00:05:29,037
‫- هل قضيت وقتاً طيباً؟
‫- نعم. كان هذا الأفضل.

94
00:05:29,203 --> 00:05:30,705
‫التقيت ببعض الشبان الرائعين

95
00:05:30,788 --> 00:05:33,499
‫وطلبت منهم المجيء في وقت لاحق
‫إن كنت لا تمانع.

96
00:05:33,583 --> 00:05:37,128
‫بالطبع لا أمانع.
‫بل سأجهز لعبة الكرة والعمود أيضاً.

97
00:05:38,546 --> 00:05:40,465
‫أشكرك على إرغامي على الذهاب يا أبي.

98
00:05:41,299 --> 00:05:44,552
‫لقد شكرني ولدي للتو على أخذه إلى الكنيسة.

99
00:05:51,267 --> 00:05:53,311
‫نعم، لقد قمت بالتبديل. لا تبدأ.

100
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
‫حيوان "أبوسوم"!

101
00:05:57,523 --> 00:05:58,399
‫ماذا...؟

102
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
‫ماذا تفعلون بحاوية القمامة يا شباب؟

103
00:06:01,235 --> 00:06:03,279
‫إنها لا تُستعمل لهذا الغرض!

104
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
‫- مرحباً يا أصحاب.
‫- "بوبي"، لا تقترب كثيراً.

105
00:06:06,282 --> 00:06:09,535
‫عم تتحدث؟ هؤلاء أصدقائي من مجموعة الشباب.

106
00:06:09,660 --> 00:06:12,205
‫إنهم رائعون ومتدينون تماماً.

107
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
‫انظروا إلى هذا!

108
00:06:13,998 --> 00:06:17,043
‫- نعم!
‫- لم أفهم.

109
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
‫صاح، إنه دوري. هلا تمسك كتابي المقدس؟

110
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
‫"خرقت قانوناً
‫صليت في المدرسة"

111
00:06:20,588 --> 00:06:23,549
‫ليس عليك حمله فقط. تستطيع قراءته كما تعلم.

112
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‫لا تقل لي أن أقرأ الكتاب المقدس!

113
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
‫- هللوا له!
‫- هللوا له!

114
00:06:36,104 --> 00:06:38,815
‫هل تصدقين كيف كان ذلك الصبي يتطاول علي؟

115
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
‫كنت أقرأ الكتاب المقدس
‫قبل أن يولد ذلك الأحمق الصغير.

116
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
‫ربما هذا رأيي فقط،

117
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
‫لكني أفضل أن يكون "بوبي" في عصابة متدينة

118
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
‫بدلاً من إحدى العصابات الإجرامية.

119
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
‫أنت محقة ربما.

120
00:06:49,534 --> 00:06:54,580
‫مهلاً، أظن أن ذلك الفتى يدخن.
‫كلا، إنه يصلي.

121
00:06:55,289 --> 00:06:57,375
‫شكراً على دعوتي إلى العشاء.

122
00:06:57,750 --> 00:07:02,630
‫عشائي كان كارثة. خلت أن النقانق لا تفسد.

123
00:07:02,755 --> 00:07:05,550
‫هل يمانع أحد إذا تلوت
‫صلوات المائدة الليلة؟

124
00:07:06,717 --> 00:07:07,802
‫أبداً يا "بوبي".

125
00:07:07,927 --> 00:07:11,013
‫أريد أن أشكر القدير
‫الذي يجعل كل هذا ممكناً.

126
00:07:11,097 --> 00:07:14,100
‫كل التقدير لك على هذه الوجبة الشهية

127
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
‫الموجودة أمامنا.

128
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
‫حسناً، اسمعوا. أيها الرب، أنت ماهر.

129
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
‫تظهر مهاراتك في هذه الخضروات وهذا المنديل

130
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
‫وفي التراب الذي تنمو فيه الحبوب
‫التي تُصنع منها أصابع الخبز بالبصل

131
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
‫الموجودة على هذه الطاولة اليوم. أجل.

132
00:07:28,072 --> 00:07:31,242
‫حسناً يا "بوبي". الرب يقدر لك دعاءك،

133
00:07:31,325 --> 00:07:33,828
‫لكني متأكد من أنه لا يريد
‫أن يبرد اللحم المشوي.

134
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
‫- فلنبدأ الأكل الآن.
‫- بالتأكيد.

135
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
‫شكراً لك أيها الرب. تباركت.

136
00:07:47,633 --> 00:07:50,803
‫مرحباً يا "جايمس". السلام عليك يا "براد".

137
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
‫مرحباً يا "بوبي". انظر إلى هذا.

138
00:07:52,763 --> 00:07:54,390
‫"الصلاة ليست جريمة"

139
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
‫أخلاقي!

140
00:07:55,850 --> 00:07:57,393
‫تعال لترى سيارة القس "كي".

141
00:07:57,477 --> 00:08:00,646
‫لقد رسم البعث على مؤخرة سيارته.

142
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
‫هيا يا إخوتي. اجتمعوا!
‫حان وقت الإحساس بكلام الرب!

143
00:08:04,609 --> 00:08:05,860
‫مرحباً بكم جميعاً.

144
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
‫"ترينت"، هلا تتلو لنا آية اليوم؟

145
00:08:09,906 --> 00:08:14,160
‫"جرب كل الأشياء. وتمسك بما هو صالح."

146
00:08:14,243 --> 00:08:18,664
‫- "تسالونيكي، 5:21."
‫- أحسنت يا أخي.

147
00:08:18,748 --> 00:08:22,084
‫كانت هذه الآية تسري في روحي
‫حين ذهبت لتسلق الصخور الأسبوع الماضي.

148
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
‫كي تكون علاقتك بالقدير قوية،
‫يجب أن يصل إيمانك الحد الأقصى.

149
00:08:25,213 --> 00:08:27,298
‫- أتعلمون عم أتحدث؟
‫- القدرة!

150
00:08:27,465 --> 00:08:30,009
‫هذه صحيح. لا شيء يعمل دون قدرة.

151
00:08:30,092 --> 00:08:32,803
‫أقصد أن جسدكم يصبح عديم الجدوى
‫دون هذا الوقود.

152
00:08:32,887 --> 00:08:34,388
‫ونحن كذلك.

153
00:08:34,722 --> 00:08:39,060
‫فيجب أن تجدوا سبيلاً لاستجماع قوتكم وتجربة
‫جميع الأشياء كي تعثروا على ما هو صالح.

154
00:08:39,143 --> 00:08:41,103
‫لكن كيف تعرف ما هو الشيء الصالح؟

155
00:08:41,187 --> 00:08:45,149
‫هو ما يلائم روحك يا رجل،
‫ما يزرعه الرب في روحك.

156
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
‫جميعنا نبحث عن ذلك الحبر الأبدي.

157
00:08:47,818 --> 00:08:49,403
‫- أصبت.
‫- أجل.

158
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
‫حسناً، دعونا نصلي.

159
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
‫ولا تنسوا قول شيء لأجل "تشارلي"

160
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
‫الذي يلازم المنزل لالتهاب سببه حلقة الأنف.

161
00:09:04,085 --> 00:09:05,753
‫ظننت أنه سينجح هذه المرة.

162
00:09:05,836 --> 00:09:08,756
‫لا أعلم ما رأيي في مجموعة الشباب
‫التي انتسب إليها "بوبي".

163
00:09:08,839 --> 00:09:12,260
‫خرق حظر التجول الليلة الماضية
‫لكنه كان مستيقظاً يقرأ الكتاب المقدس.

164
00:09:12,343 --> 00:09:13,511
‫ماذا تفعل حيال هذا؟

165
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
‫ربما يجب أن تعاقبه بأسلوب "العهد القديم".

166
00:09:16,430 --> 00:09:19,976
‫صبي متدين مثل "بوبي"
‫سيقدر قيمة هذه المفارقة.

167
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
‫"بوبي"، اخلع هذا!

168
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
‫لا ترتد قميصاً كُتب عليه هذه الكلمة.

169
00:09:23,187 --> 00:09:24,063
‫"(إبليس) سيئ"

170
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
‫يا لها من سوقية!

171
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
‫مهلاً. أي كلمة يا "هانك"؟

172
00:09:28,484 --> 00:09:31,654
‫- "إبليس" أم "سيئ"؟
‫- حسناً، الاثنتان.

173
00:09:31,737 --> 00:09:35,241
‫- لم لا يا أبي؟ "إبليس" سيئ بالفعل.
‫- أعلم ولكن...

174
00:09:35,324 --> 00:09:38,911
‫إنه محق يا "هانك". ماذا كُتب على قميصك؟

175
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
‫"(إبليس) هو الأفضل؟"

176
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
‫إذاً كنت أفكر،

177
00:09:44,792 --> 00:09:48,671
‫لم يحق للمجرمين الحصول على كل
‫الطعام الفاخر ونحن لا نحصل على شيء؟

178
00:09:48,754 --> 00:09:53,134
‫- "بيل"، أنت تدفع الضرائب. ألست غاضباً؟
‫- بلى!

179
00:09:53,217 --> 00:09:56,387
‫أتعلمون؟ يجب أن نتناول وجباتنا الأخيرة.

180
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
‫اسمع يا رجل. فلنذهب إلى منزلي.

181
00:09:58,639 --> 00:10:02,268
‫سيكون مثل ناد لتناول الفطور،
‫لكننا سنتناول العشاء بدلاً من ذلك،

182
00:10:02,351 --> 00:10:04,687
‫ولن يكون هناك "جود نيلسون" أيضاً يا رجل.

183
00:10:04,770 --> 00:10:05,813
‫أحسنت.

184
00:10:05,938 --> 00:10:10,318
‫الاجتماع الأول لنادي الوجبة الأخيرة
‫سيُعقد في منزل "بومهاور".

185
00:10:11,861 --> 00:10:13,738
‫أحب أن نفعل أشياء!

186
00:10:14,280 --> 00:10:16,157
‫ثم قال "قابيل"،

187
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
‫"لا يفترض بي أن أعتني بأخي."

188
00:10:19,452 --> 00:10:24,248
‫لم أعلم أن هذا موجود في "سفر التكوين".
‫"بوبي"، أنت بارع جداً في هذا.

189
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
‫الفضل لكتابي المقدس المتطرف...

190
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
‫"الكتاب المقدس المفصل"

191
00:10:27,543 --> 00:10:28,961
‫...والقس "كي".

192
00:10:29,086 --> 00:10:32,381
‫لقد كتب أغنية مدتها 22 دقيقة عن الحواريين.

193
00:10:32,548 --> 00:10:36,636
‫وإذا تذكر جميع الكلمات،
‫فسيغنيها في مهرجان المسيح.

194
00:10:36,719 --> 00:10:40,222
‫يا للروعة! مهرجان المسيح؟ هل ستذهب؟

195
00:10:40,306 --> 00:10:42,558
‫لا أعلم إذا كان أبي سيسمح لي.

196
00:10:42,642 --> 00:10:45,269
‫أحتاج إلى معجزة لأجعله يوافق.

197
00:10:45,519 --> 00:10:48,314
‫لكني أظن أن هذا هو فحوى الكتاب المقدس.

198
00:10:48,522 --> 00:10:50,399
‫هلا تضربي كفك؟

199
00:10:53,444 --> 00:10:57,948
‫أجل. اسمع كلمة الرب.

200
00:10:58,366 --> 00:10:59,408
‫ابتهج.

201
00:11:00,201 --> 00:11:01,243
‫نعم.

202
00:11:02,203 --> 00:11:05,665
‫- ماذا تفعل هناك يا أخي؟
‫- آسف. كنت أشعر بالروح فقط.

203
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
‫لا عليك يا رجل. هذا جيد.

204
00:11:07,833 --> 00:11:10,628
‫هذا ما أحتاجه بالضبط لأساعد
‫في نشر الحماس في مهرجان المسيح.

205
00:11:10,711 --> 00:11:14,298
‫- ما رأيك في أن تساندني؟
‫- على المسرح؟

206
00:11:14,715 --> 00:11:16,676
‫اهدأ يا أخي. ستكون بخير.

207
00:11:16,801 --> 00:11:20,179
‫اسمع. حين أتوتر قبل الحفلة،
‫فقط أنظر إلى هذا.

208
00:11:20,346 --> 00:11:22,640
‫"معك دائماً"

209
00:11:23,224 --> 00:11:24,517
‫رائع.

210
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
‫اسمع، أبي. ما رأيك في هذا؟

211
00:11:31,065 --> 00:11:33,317
‫في الواقع يا "بوبي"، إنه...

212
00:11:33,693 --> 00:11:36,237
‫- ماذا أرى؟
‫- إنه وشمي!

213
00:11:37,196 --> 00:11:38,823
‫محال!

214
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
‫أبي، لا بأس.

215
00:11:40,533 --> 00:11:41,992
‫هذا ما تفعله الآن

216
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
‫حين تريد إظهار الاحترام الكبير للقدير.

217
00:11:44,662 --> 00:11:48,666
‫القدير يحظى باحترام كبير منذ الأزل.

218
00:11:48,749 --> 00:11:50,876
‫- إنه لا يريدك أن تشوه جسدك.
‫- ولكن...

219
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
‫لن يحصل ابني على وشم. انتهى الكلام.

220
00:11:56,966 --> 00:12:02,930
‫أعلم ما هذا.
‫إنه امتحان كالذي خضع له "أيوب".

221
00:12:03,597 --> 00:12:05,182
‫أيها النذل!

222
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
‫"وردي وأبيض"

223
00:12:09,437 --> 00:12:11,063
‫تعرفان دعابة ذلك الممثل الهزلي

224
00:12:11,147 --> 00:12:14,191
‫التي تتحدث عن كيف تحصل دائماً
‫على عربة ذات عجلات مترنحة؟

225
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
‫- إنها صحيحة تماماً.
‫- أحب ذلك الممثل الهزلي.

226
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
‫لا زلت غير متأكد.

227
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
‫مرحباً أيها الريفيون!

228
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
‫لماذا تجرون كل هذه الأطعمة في عربتكم؟
‫هل ستنتهي صلاحية قسائمكم اليوم؟

229
00:12:28,164 --> 00:12:30,833
‫لا. سنعد وجباتنا الأخيرة.

230
00:12:30,916 --> 00:12:34,712
‫لماذا عليك أن تقتل أحداً كي تحصل
‫على بعض الطعام الفاخر هنا؟

231
00:12:34,795 --> 00:12:36,630
‫تريد أن تعلم...

232
00:12:36,714 --> 00:12:40,050
‫- اسمعوا، أهذه عجينة يونانية؟
‫- سنعد المعجنات اليونانية يا رجل.

233
00:12:41,093 --> 00:12:43,721
‫البحث عن الوجبة المثالية.

234
00:12:43,929 --> 00:12:46,140
‫بالطبع يجب أن تبدأ بالجمبري.

235
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
‫الميت سيأكل الجمبري!

236
00:12:57,109 --> 00:12:58,986
‫لماذا لم يمسك بي اليسوع؟

237
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
‫لديه خطة لأجلك.
‫قفزة "ميلر" ليست جزءاً منها بعد.

238
00:13:04,366 --> 00:13:06,619
‫- هل أنت القس "كي"؟
‫- نعم يا أخي.

239
00:13:06,702 --> 00:13:08,078
‫أنا والد "بوبي هيل"

240
00:13:08,162 --> 00:13:11,457
‫وأريد أن أتحدث معك
‫عن الترهات التي تعلمها لولدي.

241
00:13:11,540 --> 00:13:12,500
‫انتظر.

242
00:13:12,625 --> 00:13:14,418
‫لا تريدني أن أعلم ولدك عن الرب؟

243
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
‫هذا الجزء لا بأس به.

244
00:13:15,878 --> 00:13:19,131
‫أقصد التفاهات الأخرى.
‫الملابس القذرة والوشوم...

245
00:13:19,298 --> 00:13:22,301
‫يا صاح، ليس عليك أن تتصرف أو تلبس
‫بطريقة معينة لأجل الرب.

246
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
‫يمكنك التواصل معه بأية طريقة وفي أي مكان.

247
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
‫ألا تظن أن اليسوع هنا على نصف الأنبوب هذا؟

248
00:13:27,056 --> 00:13:30,017
‫متأكد أنه موجود في أماكن كثيرة
‫لا يريد أن يتواجد فيها.

249
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
‫ما الأهم؟

250
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
‫أن يكون "بوبي" متديناً
‫أم أن تكون تسريحة شعره لائقة؟

251
00:13:34,146 --> 00:13:37,775
‫لست أتخلى عن كلا الأمرين.
‫والآن ابق بعيداً عن ولدي.

252
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
‫"فرعون" يطاردنا يا أمي!

253
00:13:41,737 --> 00:13:44,824
‫مستوى قوتي منخفض! أحتاج بعض الحليب والعسل!

254
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
‫كفى.

255
00:13:46,075 --> 00:13:49,203
‫هذا كله سينتهي الآن.
‫ستتخلص من كل هذه الأشياء.

256
00:13:49,286 --> 00:13:51,247
‫وستذهب إلى الكنيسة ببذلة وربطة عنق

257
00:13:51,330 --> 00:13:52,540
‫كما اعتدنا أن نفعل دائماً.

258
00:13:52,623 --> 00:13:56,001
‫- لكن القس "كي" يقول...
‫- ويمكنك أن تنسى أمر القس "كي".

259
00:13:56,210 --> 00:14:00,339
‫لقد خرجت من "مصر"!
‫وانظر إلى "موسى" وهو يرقص!

260
00:14:00,464 --> 00:14:04,218
‫- "بيغي"، هذا أمر خطير.
‫- "هانك"، أنت تبالغ في ردة فعلك.

261
00:14:04,301 --> 00:14:07,221
‫هؤلاء فتيان متدينون وصالحون
‫يستمتعون بوقتهم بتدين.

262
00:14:07,304 --> 00:14:10,558
‫تظنين أن هذه متعة؟ يبدو كلص.

263
00:14:12,059 --> 00:14:12,935
‫ماذا؟

264
00:14:13,018 --> 00:14:15,729
‫- ما هذا الذي في أذنك؟
‫- شهادتي.

265
00:14:15,813 --> 00:14:18,899
‫كلا. هذا قرط. أنت معاقب يا سيد.

266
00:14:18,983 --> 00:14:23,988
‫لكن مهرجان المسيح سينطلق هذا المساء
‫وأنا الشخص الذي سيساند القس "كي"!

267
00:14:24,071 --> 00:14:25,197
‫أمي!

268
00:14:25,281 --> 00:14:28,367
‫كنت أنوي تعميد "ليدي بيرد".
‫لكن كيف أمكنك أن تفسد

269
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
‫- هاتين الأذنين اللتين منحتك إياهما؟
‫- أعطني إياه.

270
00:14:38,335 --> 00:14:42,381
‫أنتما لا تفهمان كيف أشعر حيال اليسوع!

271
00:14:45,092 --> 00:14:48,971
‫"من يحكم حياتك"

272
00:14:49,138 --> 00:14:50,681
‫"الكتاب المقدس المفصل"

273
00:14:57,521 --> 00:14:59,106
‫"مؤمن"

274
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
‫مهرجان المسيح.

275
00:15:01,442 --> 00:15:05,362
‫حين كنت شاباً، كنا نذهب
‫إلى الحفلات الموسيقية في ليلة السبت

276
00:15:05,446 --> 00:15:07,823
‫ونطلب المغفرة يوم الأحد.

277
00:15:07,907 --> 00:15:10,910
‫- أما الآن فكل شيء مختلط ببعضه.
‫- لا أعلم يا "هانك".

278
00:15:10,993 --> 00:15:13,537
‫شيء ما بشأن نزع ذلك الملصق

279
00:15:13,621 --> 00:15:15,372
‫يبدو تدنيساً للمقدسات نوعاً ما.

280
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
‫"بوبي" يحب الرب، أما أنت فتعبد الشيطان.

281
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
‫لا بد أن العشاء يسوده التوتر.

282
00:15:19,877 --> 00:15:21,921
‫لا علاقة لهذا بالدين.

283
00:15:22,046 --> 00:15:26,759
‫لطالما كنت ضد التخريب
‫إن كان على سيارتي أو أذن ولدي.

284
00:15:26,842 --> 00:15:28,552
‫أنا أحاول تصحيح الأمور فقط.

285
00:15:28,886 --> 00:15:31,430
‫والآن سأنهي هذا العمل في غرفة "بوبي".

286
00:15:32,181 --> 00:15:35,267
‫كم ملصق لبصمات الأصابع يحتاج الصبي؟

287
00:15:38,896 --> 00:15:39,897
‫"بوبي"؟

288
00:15:43,400 --> 00:15:45,903
‫تباً. لقد اختفى كتابه المقدس.

289
00:15:46,278 --> 00:15:47,988
‫"مهرجان المسيح"

290
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
‫...رأيت ذلك...

291
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
‫"كعك مملح"
‫"كتب مقدسة"

292
00:15:53,494 --> 00:15:54,870
‫مرحى!

293
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
‫هللوا له!

294
00:15:56,789 --> 00:15:58,165
‫هللوا له!

295
00:15:59,458 --> 00:16:01,377
‫أيها القس "كي"، ما رأيك؟

296
00:16:01,543 --> 00:16:02,461
‫"الرب هو الأفضل"

297
00:16:02,544 --> 00:16:03,379
‫رائعة.

298
00:16:03,462 --> 00:16:05,381
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب الآن.

299
00:16:05,631 --> 00:16:10,260
‫طلبت مني إحدى الفرق أن أرحل
‫قبل أن أثير فيهم أفكاراً بذيئة.

300
00:16:11,136 --> 00:16:15,391
‫- مرحباً، "كي". استعد. عضو جديد؟
‫- نعم. شكراً، أبي.

301
00:16:15,683 --> 00:16:18,811
‫- هذا والدك؟
‫- نعم. إنه مرافق لفرقة "آمين".

302
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
‫يعلمون كلام الرب
‫في "أمريكا" الشمالية طوال الصيف.

303
00:16:21,271 --> 00:16:23,857
‫- إذاً، جاهز للحفل؟
‫- هيا بنا!

304
00:16:23,941 --> 00:16:25,192
‫"التذاكر"

305
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
‫"تريد شطيرة، لقد نفذ مني العجين

306
00:16:29,321 --> 00:16:32,574
‫لا بأس، لأني أعلم أن الرب سيعيلنا

307
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
‫سيعيلنا جميعاً

308
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
‫قد لا نحصل على قطعة كبيرة
‫لكننا نحصل على صغيرة دائماً!"

309
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
‫الرائحة شهية جداً.

310
00:16:43,502 --> 00:16:46,296
‫أراهن على أن الأمير "تشارلز"
‫الوسيم يأكل مثل هذا كل ليلة.

311
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
‫سأكون فخوراً

312
00:16:48,298 --> 00:16:51,677
‫بأن تكون هذه المأدبة المترفة
‫وجبتي الأخيرة.

313
00:16:53,137 --> 00:16:54,555
‫شهية طيبة.

314
00:16:54,847 --> 00:16:56,598
‫تذكروا، بعد الانتهاء من هذا

315
00:16:56,724 --> 00:17:00,894
‫سيكون طعم الموت السيئ
‫ما ستحسون به في أفواهكم!

316
00:17:05,733 --> 00:17:06,859
‫كلا.

317
00:17:08,986 --> 00:17:12,197
‫حسناً، ابدؤوا يا رجال.

318
00:17:13,115 --> 00:17:16,994
‫- تفضل يا "بيل". دعني أقدم لك الطعام.
‫- لكني لا أريد أن أموت!

319
00:17:17,077 --> 00:17:19,621
‫تباً يا رجل! إنها الخرافات!

320
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
‫أعطني الملح يا رجل.

321
00:17:21,248 --> 00:17:23,459
‫سأرش القليل من هذه السخافة
‫على كتفي يا رجل.

322
00:17:23,542 --> 00:17:28,964
‫نعم. لقد تناولت غداء شهياً
‫لم يستطع إغراء القدر.

323
00:17:29,048 --> 00:17:32,092
‫أنا قادم! أجل، هل سمعتم هذا؟
‫"مين" تناديني.

324
00:17:37,014 --> 00:17:39,099
‫أنقذوا أنفسكم!

325
00:17:39,683 --> 00:17:43,687
‫لا تتركوني وحيداً!
‫أنا أتناول الطعام حين أكون خائفاً!

326
00:17:51,028 --> 00:17:53,280
‫لا أريد أن أفعلها. لذيذ.

327
00:17:56,408 --> 00:17:59,328
‫فلنثر بعض الضجة!

328
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
‫أقول "روح"، فتقولون "مقدسة"!

329
00:18:02,623 --> 00:18:03,665
‫- روح...
‫- مقدسة!

330
00:18:03,749 --> 00:18:04,958
‫- روح...
‫- مقدسة!

331
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
‫"القدير هو من يرعاني

332
00:18:06,710 --> 00:18:08,462
‫- لن أريد!"
‫- "لن أريد!"

333
00:18:08,545 --> 00:18:11,840
‫- "يرغمني على الاستلقاء في مراع خضراء!"
‫- "إنها خضراء، أتسمعون!"

334
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
‫"يقودني بجانب المياه الراكدة!
‫يعيد إلى روحي!"

335
00:18:15,928 --> 00:18:17,846
‫مرحى!

336
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
‫آمين!

337
00:18:26,480 --> 00:18:30,025
‫- أبي، إننا في وسط الحفل!
‫- حسناً، أرجو أن تكون قد استمتعت.

338
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
‫لأنها المرة الأخيرة التي تغادر فيها غرفتك

339
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
‫حتى تتخرج. هيا بنا الآن.

340
00:18:36,657 --> 00:18:38,909
‫ما الأمر؟ ما زال لدينا حفلة أخرى.

341
00:18:39,118 --> 00:18:42,246
‫- سآخذ ابني إلى المنزل.
‫- لا أصدق ما تفعله يا أبي.

342
00:18:42,329 --> 00:18:44,915
‫أنت تحرجني أمام القس!

343
00:18:45,082 --> 00:18:48,293
‫سيد "هيل"، أنت لا تفهم فحسب.
‫هكذا ندلي بشهادتنا.

344
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
‫"هللوا له!"

345
00:18:51,004 --> 00:18:53,715
‫ألا ترى أنك لا تساهم في جعل التدين أفضل؟

346
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
‫أنت تجعل الموسيقى أسوأ فقط.

347
00:18:56,135 --> 00:18:59,429
‫جميعكم متشابهون.
‫تنظرون إلينا وتخالوننا غريبي أطوار.

348
00:18:59,513 --> 00:19:04,059
‫- بربك! حتى المسيح كان شعره طويلاً!
‫- فقط لأني لم أكن والده.

349
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
‫- هل ثمة مشكلة هنا يا "كي"؟
‫- نعم، أبي.

350
00:19:06,603 --> 00:19:10,399
‫هذا الرجل لا يسمح لـ"بوبي"
‫بالتهليل لليسوع ويفسد حفلتي.

351
00:19:11,275 --> 00:19:14,278
‫اسمع، أريد فقط أن يعود ابني
‫إلى الكنيسة الطبيعية

352
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
‫ويطيع والديه الطبيعيين ويتصرف بشكل سوي.

353
00:19:17,072 --> 00:19:20,409
‫- أرأيت يا أبي؟ إنه يمنعه!
‫- ماذا تفعل يا "كيفن"؟

354
00:19:20,576 --> 00:19:22,911
‫- نسيت الرقم 5!
‫- ماذا؟

355
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
‫"5. أطع والدك ووالدتك"

356
00:19:27,124 --> 00:19:29,459
‫إياك أن تقف بين الولد وأبيه.

357
00:19:29,585 --> 00:19:32,838
‫إذا كان الرجل لا يريد
‫أن يهلل ابنه كما تفعل،

358
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
‫- فلا بأس.
‫- أجل، ولكن...

359
00:19:34,339 --> 00:19:37,801
‫والآن اذهب وأكمل حفلتك
‫قبل أن يبدؤوا بالرقص الغاضب

360
00:19:37,885 --> 00:19:40,804
‫- بدلاً من التهليل.
‫- حسناً!

361
00:19:41,013 --> 00:19:43,682
‫- المعذرة على هذا يا صديقي.
‫- لا عليك.

362
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
‫علي أن أعترف أنه حين أتيت

363
00:19:45,893 --> 00:19:48,604
‫لم أظن أننا سنتفق.

364
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
‫أقدر موقفك.

365
00:19:50,480 --> 00:19:52,774
‫- المراهقون.
‫- آمين.

366
00:19:54,067 --> 00:19:55,527
‫هيا يا "بوبي".

367
00:20:00,657 --> 00:20:04,745
‫يمكنك أن تنظر إلي هكذا ما أردت
‫لكنك لن تغير أي شيء.

368
00:20:04,828 --> 00:20:09,333
‫حسناً! حين أبلغ الثامنة عشرة
‫سأفعل ما يحلو لي للقدير.

369
00:20:09,416 --> 00:20:14,046
‫- الوشوم والثقوب وكل شيء!
‫- حسناً، سأنتظر هذا.

370
00:20:14,129 --> 00:20:16,089
‫تعال. ثمة شيء أريد أن أريك إياه.

371
00:20:20,093 --> 00:20:23,013
‫- أتذكر هذه؟
‫- لعبتي المحشوة؟

372
00:20:23,096 --> 00:20:26,558
‫يا للهول!
‫لا أصدق أني كنت أجمع تلك الأشياء.

373
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
‫- إنها مملة جداً.
‫- لم يكن هذا رأيك منذ 5 سنوات.

374
00:20:30,229 --> 00:20:34,441
‫وماذا عن حيوانك الأليف الافتراضي؟
‫كنت تحمل هذا أينما ذهبت.

375
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
‫ثم مللت منه ونسيت أن تطعمه فمات.

376
00:20:38,820 --> 00:20:43,742
‫- أبدو مغفلاً للغاية!
‫- أعرف بماذا تشعر.

377
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
‫لم أخل قط أن سترة العضوية
‫ستصبح قديمة الطراز.

378
00:20:49,081 --> 00:20:50,123
‫لكنها أصبحت كذلك فعلاً.

379
00:20:50,207 --> 00:20:52,918
‫أعلم أنك تعتقد أن الأشياء
‫التي تفعلها الآن رائعة.

380
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
‫لكن في غضون سنوات قليلة،
‫ستغدو مملة بالنسبة إليك.

381
00:20:55,712 --> 00:21:00,509
‫ولا أريد أن ينتهي المطاف بالقدير
‫في هذا الصندوق.

382
00:21:01,927 --> 00:21:03,470
‫فهمتك يا أبي.

383
00:21:06,306 --> 00:21:11,061
‫ما هذه الصورة؟ كان شعر أمي أشقراً؟

384
00:21:11,270 --> 00:21:14,273
‫كانت "فرح فاوست" ذات شعبية كبيرة حينئذ.

385
00:21:55,731 --> 00:21:57,733
‫{\an8}ترجمة: إحسان أبو داود
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
