﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:46,004 --> 00:00:47,547
‫"(بادج إت) للنقل"

3
00:00:48,298 --> 00:00:52,844
‫{\an8}هل لدى جيراننا الجدد أولاد في عمري؟
‫"جوزيف" قد أصبح مشغولاً للغاية.

4
00:00:52,927 --> 00:00:55,805
‫{\an8}أريد شخصاً لأجلس وأشاهد التلفاز معه.

5
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
‫{\an8}كفى! لا مزيد من العائلات الجديدة في الحي!

6
00:00:59,100 --> 00:01:03,188
‫{\an8}انظر إلى تلك الأوزان الحرة.
‫هذا يدل على امرأة عزباء وسليمة الجسد.

7
00:01:03,855 --> 00:01:07,692
‫{\an8}لقد سئمت من التسكع في الحانات وتبحث عن رجل

8
00:01:08,234 --> 00:01:11,780
‫{\an8}لتشاركه طاولة اللعب خاصتها
‫ومجموعتها من علب الجعة.

9
00:01:12,155 --> 00:01:14,574
‫{\an8}"بوبي"، إذا انتقل صبي مراهق إلى هذا المنزل

10
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
‫{\an8}فأنا أعول عليك في تعليمه قيم مجتمعنا.

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,622
‫{\an8}أعلم أن كونك ابن زعيم الحي
‫يضع عليك ضغطاً كبيراً

12
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
‫{\an8}لكنها الحياة التي خُلقت من أجلها.

13
00:01:22,999 --> 00:01:25,126
‫{\an8}اسمعوا يا معسكر كشافة الدب الريفي،

14
00:01:25,335 --> 00:01:28,755
‫{\an8}جدتي أرسلت لي شيكاً بمناسبة يوم ميلادي،
‫لكنه ليس في صندوق بريدي.

15
00:01:28,838 --> 00:01:31,883
‫- من منكم أخذه؟
‫- لم قد نسرق الشيك خاصتك؟

16
00:01:31,966 --> 00:01:35,470
‫{\an8}وما أدراني؟ ربما احتاجت زوجتك
‫إلى مذراة جديدة.

17
00:01:36,471 --> 00:01:38,681
‫{\an8}أرجو ألا يكون الجار الجديد مثل "كان".

18
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
‫نكاته عن "بيغي" مضحكة.

19
00:01:41,267 --> 00:01:44,145
‫لكن عدا ذلك، إنه عديم الجدوى تماماً.

20
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
‫ها هو الجار الجديد.

21
00:01:48,358 --> 00:01:49,901
‫إنها سيدة!

22
00:01:50,693 --> 00:01:51,861
‫سيدة سمينة.

23
00:01:52,654 --> 00:01:53,780
‫إنه رجل.

24
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
‫لم أكن أعلم أن هذا حي

25
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
‫يقف فيه الرجال خارجاً ويشربون الجعة.

26
00:02:00,703 --> 00:02:03,540
‫وأنا متحمس للغاية يا رجل! متحمس للغاية!

27
00:02:03,832 --> 00:02:08,670
‫يجدر بك أن تتحمس. يمكنك أن تشرب
‫في الزقاق حتى 8:15 مساءً.

28
00:02:09,087 --> 00:02:11,965
‫كله موجود في وثيقة الحي
‫التي تركتها في صندوق بريدك.

29
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
‫"هانك هيل"، زعيم الحي.

30
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
‫سررت بلقائك، أنا "ويلي لاين".

31
00:02:17,387 --> 00:02:20,849
‫هل أخبرك أحد من قبل أن اسمك يشبه

32
00:02:20,932 --> 00:02:24,978
‫لاعب فريق "دالاس كاوبوي"
‫من موسم 1976 إلى موسم 1979؟

33
00:02:25,103 --> 00:02:27,981
‫- لا.
‫- نعم. "ويلي لاين" العظيم.

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
‫اعترض ركلة وهزم فريق "40 ناينرز".

35
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
‫ثم توقف عن اللعب بعد سنة
‫وانتقل إلى "المكسيك"

36
00:02:33,278 --> 00:02:36,281
‫حيث يصارع الحيوانات الآن
‫لجمع المال من السياح.

37
00:02:36,823 --> 00:02:38,283
‫أمتأكد من هذا أيها الزعيم؟

38
00:02:38,575 --> 00:02:39,909
‫عجباً! هذا...

39
00:02:40,410 --> 00:02:44,414
‫هذا خاتم نهائيات كرة القدم.
‫يا للهول! أنت "ويلي لاين" العظيم!

40
00:02:45,498 --> 00:02:48,960
‫- اللعنة يا رجل!
‫- أنت أفضل حتى من سيدة عزباء.

41
00:02:49,085 --> 00:02:51,880
‫- مرحى!
‫- لقد أحببت صدر الدجاج الصغير هذا.

42
00:02:51,963 --> 00:02:55,800
‫- لديه روح مرحة.
‫- مرحى! رأسي.

43
00:02:56,509 --> 00:03:00,305
‫انظري إليه هناك يا "بيغي".
‫لا يفقدون تلك الشهامة أبداً.

44
00:03:00,680 --> 00:03:04,392
‫يا للهول! إنه قادم نحونا.
‫تصرفي على نحو طبيعي.

45
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
‫"هانك"، خلت أنك تريد رؤية هذه.

46
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
‫إنها الكرة التي اعترضتها.

47
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
‫تبدو مثلما كانت عليه في التلفاز تماماً.

48
00:03:15,278 --> 00:03:17,155
‫"ويلي"، هذه زوجتي "بيغي".

49
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
‫ألم تكوني إحدى مشجعاتنا؟

50
00:03:20,825 --> 00:03:26,372
‫أنا؟ لا. لكنني حضرت
‫مباراة لفريق "كاوبوي" في عام 1978.

51
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
‫ربما تعرفت علي من الجمهور.

52
00:03:29,125 --> 00:03:32,170
‫أبي، لقد غيرت رأيي مجدداً. متوسطة النضج.

53
00:03:32,587 --> 00:03:33,755
‫فكر بسرعة أيها الضخم.

54
00:03:35,715 --> 00:03:38,635
‫اسمع يا صديقي. عليك أن تمسكها أمام يديك،

55
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
‫ولا تحاول احتضانها بجسدك.

56
00:03:40,762 --> 00:03:43,973
‫هذا شيء صغير علمني إياه "بيلي جو دوبري".

57
00:03:44,140 --> 00:03:45,850
‫"بيلي جو دوبري".

58
00:03:47,185 --> 00:03:51,356
‫أحسنت يا "بوبي". والآن استمع إلى جميع
‫الإرشادات التي يعطيك إياها هذا الرجل.

59
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
‫لقد تعلم عن كرة القدم والحياة
‫على يد المدرب العظيم "لاندري".

60
00:03:56,069 --> 00:03:59,447
‫اسمعوا. سيخوض فريق "كاوبويز"
‫مباراة لاحقاً إذا كنتم تودون الحضور.

61
00:04:00,156 --> 00:04:01,783
‫حسناً، نعم. يبدو هذا رائعاً.

62
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
‫ويمكنك إحضار الأصحاب. يبدون رائعين.

63
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
‫أرأيت يا "بيغي"؟
‫أخبرتك بأن الأصحاب رائعين.

64
00:04:11,834 --> 00:04:15,046
‫اللعنة، اركض! اركض!
‫لا تخرج خارج حدود الملعب.

65
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
‫أيها الضعيف!

66
00:04:17,090 --> 00:04:18,174
‫الشغف.

67
00:04:19,133 --> 00:04:21,511
‫انتهى الشوط الأول. سأحضر بعض المشروب.

68
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
‫اسمعوا، إذا فعلنا هذا مرة أخرى

69
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
‫هل تمانعون إحضار
‫"سام آدامز" بدلاً من "آلامو"؟

70
00:04:25,723 --> 00:04:28,977
‫لا مشكلة. سوف آخذ
‫من مدخرات ابني من أجل الجامعة.

71
00:04:29,060 --> 00:04:31,187
‫يا أصحاب، لباسي الرسمي ضيق جداً.

72
00:04:31,271 --> 00:04:34,190
‫أتظنون أن "ويلي" سيشعر بالإهانة
‫إذا خلعت بنطالي؟

73
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
‫اللعنة يا "بيل"، لا تفسد هذا.

74
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
‫أتريدون رؤية بعض الأشياء
‫من مسيرتي المهنية؟

75
00:04:41,447 --> 00:04:42,865
‫"هانك"، لقد رأيت هذه.

76
00:04:42,949 --> 00:04:45,201
‫إنها الكرة التي اعترضتها.

77
00:04:45,576 --> 00:04:48,538
‫وهنالك صورة للركلة التي اعترضتها.

78
00:04:48,913 --> 00:04:51,833
‫اسمع يا "ويلي"، لدي شيء سيهمك على ما أظن.

79
00:04:51,916 --> 00:04:57,213
‫- من هذا الوسيم الجذاب؟
‫- هذا أنت قبل أنت تكسب الوزن.

80
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‫اسمع، "ويلي". ما رأيك

81
00:05:01,342 --> 00:05:03,469
‫إذا استعرت خاتم نهائيات كرة القدم خاصتك

82
00:05:03,553 --> 00:05:05,888
‫كي أرتديه إلى ليلة النساء في
‫"شينانيغان" غداً؟

83
00:05:06,222 --> 00:05:08,516
‫"بيل"، إلى غرفة المباريات. الآن.

84
00:05:09,475 --> 00:05:11,769
‫هل يمكنني تناول المزيد من الرقائق؟

85
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
‫أم سيكون هذا تجاوزاً للحد أيضاً؟

86
00:05:14,522 --> 00:05:17,859
‫5، 4، 3، 2، 1!

87
00:05:18,234 --> 00:05:21,654
‫لقد نجحنا! فريق "كاوبويز" ينتصر!
‫"كاوبويز" ينتصر!

88
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
‫"كاوبويز" ينتصر!
‫مرحباً يا "بوب". ما الأخبار يا أخي؟

89
00:05:30,872 --> 00:05:34,459
‫لقد قال "ويلي" بوضوح،
‫"تعالوا لمشاهدة المباراة."

90
00:05:34,625 --> 00:05:38,296
‫"بومهاور"، هل سنتجاوز المدة المرحب فيها
‫بنا إذا شاهدنا برنامج ما بعد المباراة؟

91
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
‫يعتمد هذا على حظنا يا رجل.

92
00:05:41,549 --> 00:05:44,552
‫يا للهول! سيبدأ برنامج ما بعد المباراة!
‫ماذا سنفعل؟

93
00:05:45,386 --> 00:05:49,015
‫حسناً، إنها زيارتنا الأولى لـ"ويلي".
‫لا نريد أن نثقل عليه.

94
00:05:49,891 --> 00:05:52,226
‫اللعنة! أظن أن هذا "جيثرو بيو".

95
00:05:52,435 --> 00:05:56,481
‫فليشهد الرب أنني إذا
‫دخلت ذلك المنزل مرة أخرى

96
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
‫فلن أغادره أبداً.

97
00:06:03,654 --> 00:06:08,201
‫يتميز الريفيون الآخرون بشيء واحد جيد.
‫على الأقل يفقدون وعيهم بحلول الساعة 9.

98
00:06:08,284 --> 00:06:11,245
‫على هذا الرجل أن يصمت
‫أو يحصل على مشروب أقوى.

99
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
‫اطلب منه خفض صوت الموسيقى، لكن كن لطيفاً.

100
00:06:14,582 --> 00:06:15,708
‫ربما حين نذهب في عطلة

101
00:06:15,833 --> 00:06:18,294
‫سيكون لدينا أحد يطعم سمكك الأحمق.

102
00:06:20,546 --> 00:06:25,134
‫"أرغب في مطارحتك الغرام..."
‫هنا الحفلة!

103
00:06:25,343 --> 00:06:26,761
‫نعم. مرحباً أيتها الحفلة.

104
00:06:27,178 --> 00:06:30,765
‫أنا "كان سوبانوسينبون"، جارك.
‫الوقت أصبح متأخراً.

105
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
‫هلا تخفض صوت موسيقى "باد كومباني"؟

106
00:06:33,101 --> 00:06:37,063
‫"كاندي"، انزلي. سوف أهتم بهذا.

107
00:06:37,480 --> 00:06:39,524
‫"مين"، أظن أنني نجحت.

108
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
‫والآن، أي واحد أنت يا شريكي؟

109
00:06:42,235 --> 00:06:45,071
‫- أنت على الجهة المقابلة من الزقاق تماماً؟
‫- نعم.

110
00:06:45,154 --> 00:06:47,698
‫لقد جاء ليعتذر. هذه بداية جيدة.

111
00:06:47,782 --> 00:06:53,496
‫تماماً. إذاً منزلك هو الذي
‫يمر على جانبه شريط الهاتف.

112
00:06:53,621 --> 00:06:55,915
‫نعم. لا أعرف بم يهم هذا، ولكن...

113
00:07:00,670 --> 00:07:02,964
‫لقد قُطع خط الهاتف! أين مسدسي الصاعق؟

114
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
‫يا للهول! إنه منتصف الليل تقريباً.

115
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
‫هل أعدت حظر التجوال في وثيقة الحي؟

116
00:07:12,807 --> 00:07:14,934
‫لأن هذا مثير جداً.

117
00:07:15,226 --> 00:07:18,896
‫آسف لكوني مصدر إزعاج،
‫لكني منحته استثناء لمرة واحدة.

118
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
‫حقاً؟ إذاً أطالب بإلغاء
‫غرامة ليلة المباراة.

119
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
‫"بيغي"، عملية الإغراء...

120
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
‫يا للهول! "كان" يتشاجر مع "ويلي".

121
00:07:29,240 --> 00:07:31,909
‫بربك! لقد ضقت ذرعاً بك وبحفلتك!

122
00:07:32,618 --> 00:07:35,371
‫أنت في ورطة الآن أيها الضخم.

123
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
‫زعيم الحي لا يحتمل الهراء أبداً.

124
00:07:38,082 --> 00:07:42,587
‫- "هانك"، لقد قطع شريط هاتفي.
‫- نعم، صحيح. أنت غبي.

125
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
‫"كان"، أرجوك أخبرني بأنك لن تركض إلى هنا

126
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
‫وتلوم "ويلي" كلما قُطع الاتصال الهاتفي.

127
00:07:49,552 --> 00:07:52,889
‫- أحسنت يا "هانك"! أحسنت!
‫- أنا لا أكذب!

128
00:07:52,972 --> 00:07:56,392
‫والآن اسمع، إنك تجعل عائلتي
‫تتبع قوانينك السخيفة طوال الوقت!

129
00:07:56,684 --> 00:07:59,937
‫لذا أنه هذه الحفلة! إنها ليلة مدرسية.

130
00:08:00,271 --> 00:08:03,566
‫اسمع يا "هانك"، أراهن على أن
‫مشجعاً لفريق "كاوبويز" مثلك

131
00:08:03,649 --> 00:08:07,612
‫سيسر بلقاء من ينظف
‫حوض سباحة "روجر ستاوباك".

132
00:08:07,695 --> 00:08:11,365
‫- إنه في الداخل؟ الآن؟
‫- نعم. إنه أحد أصدقائي.

133
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
‫ادخل والتق به.

134
00:08:13,034 --> 00:08:17,580
‫- لن أعرف ماذا سأقول.
‫- التحدث معه سهل جداً.

135
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
‫والآن ادخل إلى هنا.

136
00:08:19,665 --> 00:08:21,584
‫"هانك"، أنا أحتاج إليك!

137
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
‫"هانك"...

138
00:08:24,462 --> 00:08:25,546
‫زعيم الحي.

139
00:08:35,389 --> 00:08:39,352
‫لا أصدق أنك التقيت بمن ينظف
‫حوض سباحة "روجر ستاوباك".

140
00:08:39,435 --> 00:08:42,438
‫نعم. لقد لعبنا بطاولة كرة القدم.
‫إنه شخص رائع.

141
00:08:42,522 --> 00:08:45,483
‫- شخص عادي جداً، أقول لكم...
‫- اسمع يا "هانك هيل".

142
00:08:45,691 --> 00:08:49,487
‫لقد أعطيت وثيقة الحي لـ"كوني"
‫لتعد تقريراً مدرسياً عن النفاق.

143
00:08:49,862 --> 00:08:53,115
‫ستحصل على علامة كاملة،
‫وستدعوك المعلمة بالوحش.

144
00:08:55,660 --> 00:08:58,329
‫إذاً، ما كانت قصة شعر منظف حوض السباحة؟

145
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
‫أهو أصهب؟ أتخيله أصهباً.

146
00:09:01,249 --> 00:09:03,876
‫سيعطيني "ويلي"
‫بعض دروس اعتراض الكرة لاحقاً.

147
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
‫يقول إنني سأكون لاعب هجوم عظيم كما كان هو.

148
00:09:07,421 --> 00:09:10,716
‫سيتلقى ابني درساً
‫من لاعب في "دالاس كاوبويز".

149
00:09:10,800 --> 00:09:13,386
‫لطالما قلت إن لديك الكثير
‫من الطاقات الكامنة.

150
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
‫سأقوم بتمرين الضغط!

151
00:09:18,975 --> 00:09:22,937
‫من منكم يا جمهور الرياضة
‫يريد إيصال "ويلي" العجوز إلى العمل؟

152
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
‫- ما رأيك يا "هانك"؟
‫- اعذروني يا أصحاب.

153
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
‫مهمة رسمية لمشجع فريق "كاوبويز".

154
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
‫وهكذا اعترضت تلك الركلة.

155
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
‫هذه القصة تصبح أفضل كلما رويتها.

156
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
‫شكراً على إيصالك لي إلى العمل.

157
00:09:47,295 --> 00:09:49,672
‫فقانونياً لا أزال ثملاً
‫على الأرجح جراء الحفلة.

158
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
‫نعم، أتعلم يا "ويلي"،

159
00:09:52,717 --> 00:09:55,011
‫كنت أنوي التحدث معك بشأن تلك الحفلة.

160
00:09:55,344 --> 00:09:59,015
‫أعلم أن الفرصة لم تسنح لك
‫لقراءة وثيقة الحي بعد.

161
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
‫لكن الحفلة استمرت إلى وقت متأخر قليلاً.

162
00:10:01,851 --> 00:10:05,855
‫أفهمك يا زعيم.
‫لكن يصعب علي الذهاب إلى الحانات.

163
00:10:06,022 --> 00:10:08,482
‫دائماً ما يوجد رجل يريد أن يبرهن على قوته

164
00:10:08,566 --> 00:10:10,985
‫بتحدي لاعب كرة قدم سابق.

165
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
‫لهذا السبب أحتفل في المنزل.

166
00:10:12,903 --> 00:10:15,573
‫إذا خضت شجاراً، فسيكون مع صديق على الأقل.

167
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
‫- تصرف مسؤول جداً.
‫- "هانك". أنت معجب كبير بـ"كاوبويز".

168
00:10:18,909 --> 00:10:19,869
‫"لاين براتلي"

169
00:10:19,952 --> 00:10:22,705
‫ما رأيك في شراء شاحنة "ديون ساندرز"؟

170
00:10:22,872 --> 00:10:25,666
‫سأعطيك السعر الذي أعطيه لأصدقائي.

171
00:10:25,750 --> 00:10:28,919
‫رائع! أقصد أنها فرصة رائعة، ولكني

172
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
‫لا أحتاج إلى شاحنة أخرى.

173
00:10:31,255 --> 00:10:35,593
‫- "هانك"، أشكرك على إيصالي. استمتع.
‫- استمتع.

174
00:10:39,096 --> 00:10:44,477
‫أسرعي يا "سويتزر"، يمكنك فعلها. أحسنت.

175
00:10:47,021 --> 00:10:49,190
‫"ويلي"، أعلم أن "كان" مزعج جداً.

176
00:10:49,273 --> 00:10:51,859
‫لكننا لا نفعل هذه الأشياء هنا.

177
00:10:51,942 --> 00:10:55,780
‫حتى "كان" لا يجعل كلبه يمشي على عشب غيره.

178
00:10:56,072 --> 00:10:58,949
‫أفهمك يا أخي. لقد فقدت عقلي لبرهة.

179
00:10:59,033 --> 00:11:04,080
‫تبا. لقد نسيت حقيبتي.
‫أركض إلى المنزل وأمسك بواحد.

180
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
‫هيا يا "سويتزر". هيا بنا يا فتاة.

181
00:11:12,755 --> 00:11:16,676
‫"هانك"، لكم ستظل تحدق بتلك
‫الكومة الكبيرة من روث الكلاب؟

182
00:11:16,884 --> 00:11:19,929
‫لا أكثر من هذا. لقد مضت ساعتان.

183
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
‫متأكد من أنه نسي الأمر.

184
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
‫أظنني سأنظفها بنفسي.

185
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
‫"أرلين"

186
00:11:33,275 --> 00:11:38,322
‫اسمع يا "هانك". اتصل بي "ويلي"
‫وطلب مني إعادته إلى المنزل.

187
00:11:38,489 --> 00:11:43,244
‫وكي يشكرني، أعطاني السعر
‫الذي يعطيه لأصدقائه

188
00:11:43,369 --> 00:11:47,748
‫شاحنة أسطورة فريق "كاوبويز"،
‫"ديون برايم تايم ساندرز".

189
00:11:47,957 --> 00:11:50,209
‫والآن ساعدوني في دفعها إلى مرآبي.

190
00:11:54,880 --> 00:11:57,299
‫أبي، انظر ماذا علمني "ويلي"!

191
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
‫- من الأقوى الآن؟
‫- أنفي!

192
00:12:02,471 --> 00:12:03,639
‫"ويلي لاين" العظيم!

193
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟ هذا غش.

194
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
‫يقول "ويلي" إن هذا ليس غشاً
‫إذا لم يرك الحكم.

195
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
‫هذا ليس صحيحاً.

196
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

197
00:12:18,821 --> 00:12:21,824
‫صديقك الغبي الحقير حفر حفراً في عشبي!

198
00:12:22,074 --> 00:12:27,037
‫الاعتداء على عشب الغير
‫خرق واضح للمادة التاسعة من الوثيقة!

199
00:12:27,121 --> 00:12:29,331
‫هذا سينتهي اليوم.

200
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
‫الشيء الكبير القبيح
‫هناك في الجهة المقابلة.

201
00:12:32,668 --> 00:12:36,380
‫لقد خرجت عن السيطرة يا سيد.
‫حان وقت إعادتك إلى وراء حدودك.

202
00:12:36,464 --> 00:12:38,758
‫أتعلم، ظننتك شخصاً رائعاً.

203
00:12:39,008 --> 00:12:43,262
‫أنا رائع جداً حين يتبع
‫أحد ما الإرشادات المتعلقة بحينا.

204
00:12:43,345 --> 00:12:46,474
‫والآن اذهب وساعد "كان" في ملء تلك الحفر.

205
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
‫"هانك"، يبدو أنك
‫تتحلى بالكثير من الروح المعنوية.

206
00:13:00,196 --> 00:13:04,700
‫ما رأيك في إقامة تجمع حماسي؟
‫يمكننا إشعال نار كبيرة!

207
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
‫لا، كف عن هذا!

208
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
‫حسناً، هذا كاف!

209
00:13:16,921 --> 00:13:21,675
‫هؤلاء الرجال أشعلوا ناراً في الحي
‫ونزعوا بعض ألواح الخشب من سياجي.

210
00:13:23,385 --> 00:13:25,846
‫هل تدركون أن هذه جنحة؟

211
00:13:30,684 --> 00:13:33,437
‫يا للعجب! هذا خاتم نهائيات كرة القدم.

212
00:13:33,729 --> 00:13:36,065
‫"ماكمرتري"، تعال إلى هنا!

213
00:13:36,690 --> 00:13:39,318
‫أنا "ويلي لاين".
‫سررت بلقائكما أيها الشرطيان.

214
00:13:39,693 --> 00:13:41,737
‫هذا هو الرجل الذي اعترض تلك الركلة!

215
00:13:41,987 --> 00:13:46,200
‫أيها الشرطيان "براون" و"ماكمرتري"،
‫إننا في خضم موضوع النار هنا.

216
00:13:46,283 --> 00:13:49,662
‫هلا تدعني أجرب ارتداء
‫خاتم نهائيات كرة القدم هذا؟

217
00:13:50,246 --> 00:13:54,124
‫آخرة مرة خلعت فيها هذا الخاتم
‫كانت منذ 500 علبة جعة.

218
00:13:56,502 --> 00:13:59,296
‫أيها الشرطيان، ماذا بشأن إشعال النار؟

219
00:13:59,380 --> 00:14:01,799
‫"ويلي"، لم تشعل هذه النار، أليس كذلك؟

220
00:14:01,882 --> 00:14:04,134
‫على الأرجح أنه من فعلها ويحاول إلصاقها بي.

221
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
‫محال أن تصدقاه. هذا الرجل...

222
00:14:06,887 --> 00:14:11,267
‫كفى منك. عد الآن إلى الداخل
‫!وتوقف عن مضايقة بيغ ويلي

223
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
‫اسمع، إذا ركلنا بعض الكرات،
‫هل تستطيع اعتراضها؟

224
00:14:30,244 --> 00:14:32,371
‫أبي، هل يمكنني الذهاب إلى المتجر بالسيارة؟

225
00:14:32,454 --> 00:14:35,708
‫لقد استعار "ويلي" دراجتي ويبدو أنه أضاعها.

226
00:14:36,750 --> 00:14:37,751
‫هيا!

227
00:14:37,835 --> 00:14:42,047
‫إن "ويلي" يثمل كثيراً جداً
‫بالنسبة إلى رياضي محترف.

228
00:14:42,506 --> 00:14:43,799
‫نعم، أعلم يا "بوبي".

229
00:14:43,883 --> 00:14:46,510
‫هل فكرت إلى أين سننتقل؟

230
00:14:46,594 --> 00:14:50,681
‫- سمعت أن "تامبا" جميلة.
‫- لن ننتقل إلى أي مكان.

231
00:14:52,933 --> 00:14:53,851
‫نعم!

232
00:14:54,977 --> 00:14:57,688
‫- إنك في نطاق رؤيتي!
‫- نعم!

233
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
‫سوف أوضب الحقائب تحسباً.

234
00:15:12,202 --> 00:15:16,040
‫- "هانك"؟
‫- "كان"، آسف لأنني لم أصدقك.

235
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
‫لا أحد يستحق أن أحد يفعل هذا بعشبه.

236
00:15:19,335 --> 00:15:22,880
‫لذا كنت أفكر في أن نعمل
‫سوية للتخلص من "ويلي".

237
00:15:22,963 --> 00:15:27,301
‫لقد تحدثت مع حماي أمس.
‫يعرف شخصاً يمكنه فعل ذلك مقابل 5 آلاف.

238
00:15:27,384 --> 00:15:32,348
‫"كان"، سأفعل هذا ضمن حدود قانون الولاية

239
00:15:32,431 --> 00:15:35,225
‫- ووثيقة الحي.
‫- قذيفة!

240
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
‫متأكد من هذا؟

241
00:15:37,394 --> 00:15:40,814
‫لأن بإمكاننا جلب قاتل محترف
‫ويخلصنا من "غريبل" مجاناً.

242
00:15:41,565 --> 00:15:42,775
‫6:45 صباحاً.

243
00:15:49,365 --> 00:15:51,200
‫سننطلق خلال دقيقتين يا "كان".

244
00:15:53,577 --> 00:15:57,706
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟
‫"ويلي" نائم بسبب الإفراط في الشرب.

245
00:15:57,790 --> 00:15:59,583
‫هذا ما ظننته بالضبط.

246
00:15:59,667 --> 00:16:04,046
‫أنا و"كان" سنشغل جزازتينا
‫كل يوم في السابعة صباحاً.

247
00:16:04,296 --> 00:16:07,549
‫هذا أبكر وقت مسموح به
‫لجز العشب حسب وثيقة الحي.

248
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
‫وفي النهاية سنخرج
‫ذلك الوغد السكير من الحي.

249
00:16:11,011 --> 00:16:14,431
‫على جثة "بيل" المكدومة والممزقة.

250
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
‫- استلق أمام الجزازة يا "بيل".
‫- حسناً.

251
00:16:17,768 --> 00:16:19,353
‫ماذا جرى لكم يا أصحاب؟

252
00:16:19,561 --> 00:16:22,106
‫"بيل"، ألا تتذكر حين كان هذا حياً

253
00:16:22,189 --> 00:16:24,233
‫تستطيع فيه ترك بابك مفتوحاً في الليل

254
00:16:24,316 --> 00:16:26,610
‫ولا أحد يقدم على سرقة برادك؟

255
00:16:26,735 --> 00:16:28,529
‫كنت أحتفظ بطعامي في حوض الاستحمام.

256
00:16:28,612 --> 00:16:31,699
‫وأنت يا "دايل"، كنت تؤمن بوثيقة الحي بشدة

257
00:16:31,782 --> 00:16:34,368
‫إلى درجة أنك وقعت عليها باسمك الحقيقي.

258
00:16:34,660 --> 00:16:36,745
‫تلك المرة الوحيدة التي فعلت فيها هذا.

259
00:16:37,037 --> 00:16:40,666
‫يا سادة، إنه صباح
‫يوم جديد في شارع "رايني".

260
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
‫"سويتزر"

261
00:17:06,233 --> 00:17:09,319
‫- هذا لا يجدي نفعاً. وقت الخطة البديلة.
‫- ثمة خطة بديلة؟

262
00:17:09,403 --> 00:17:12,072
‫لم نخبرك من أجل سلامتك.

263
00:17:16,452 --> 00:17:19,329
‫لن يجرؤوا على إقامة بطولة القوارير

264
00:17:19,413 --> 00:17:22,124
‫ريثما تقف سيارة "ديون ساندرز" في طريقهم.

265
00:17:22,207 --> 00:17:24,752
‫كانوا يخططون لجعلي أرقص
‫في استراحة بين الشوطين.

266
00:17:24,918 --> 00:17:27,921
‫لا يمكننا لعب "حمار القوارير"
‫بوجود تلك السيارة على الملعب.

267
00:17:30,215 --> 00:17:33,010
‫اسمعوا يا "فيتزي" و"توم"
‫و"تومي" و"جاك" و"جو" و"بير"!

268
00:17:39,308 --> 00:17:40,934
‫سيارة "ديون"!

269
00:17:45,481 --> 00:17:48,817
‫- "هانك"، عشبك!
‫- أعلم يا "بيل"، أعلم.

270
00:17:49,401 --> 00:17:52,112
‫لكني أعتقد أن "ويلي" قد رمى بآخر سيارة

271
00:17:52,196 --> 00:17:53,947
‫على آخر عشب لجيرانه.

272
00:17:56,617 --> 00:17:59,703
‫لم عساي أقلب سيارة على عشب منزلي؟

273
00:17:59,787 --> 00:18:04,208
‫لا أعلم. هذا يحيرني.
‫لكن "ويلي" قال إنه لم يفعلها.

274
00:18:04,291 --> 00:18:06,543
‫وليس لدينا دليل يثبت عكس ذلك.

275
00:18:06,919 --> 00:18:10,547
‫"ويلي"، هذان هما الشرطيان
‫"كولينز" و"وينتشل".

276
00:18:10,631 --> 00:18:13,050
‫إنهما في إجازة لكنهما جاءا
‫لأنهما أرادا مقابلتك.

277
00:18:13,801 --> 00:18:18,430
‫- هل نستطيع رؤية خاتم نهائيات كرة القدم؟
‫- هذا الشيء القديم؟ بالطبع.

278
00:18:18,764 --> 00:18:22,309
‫اسمعوا، دعونا نلتقط صورة جماعية.
‫"ماكمرتري"، أحضر الكاميرا.

279
00:18:26,230 --> 00:18:27,272
‫ابتسموا!

280
00:18:28,232 --> 00:18:32,069
‫كانت لدي آلة تصوير كهذه.
‫لا بد أنها ضاعت عندما انتقلت.

281
00:18:32,152 --> 00:18:34,321
‫تفضل. خذ هذه.

282
00:18:34,404 --> 00:18:39,034
‫"جميع الوحدات، هنالك جريمة 3-10 في
‫(أرويو غراندي 253). أجيبوا من فضلكم."

283
00:18:40,202 --> 00:18:41,745
‫إلى اللقاء يا فتيان.

284
00:18:43,122 --> 00:18:44,331
‫القليل من المساعدة!

285
00:18:49,628 --> 00:18:52,506
‫مساعدة؟ سأساعدك في الخروج
‫من حينا بحق الجحيم

286
00:18:52,589 --> 00:18:56,009
‫أيها الخنزير الوغد الحقير السمين!

287
00:18:58,679 --> 00:19:02,349
‫- هل نعتني بالخنزير لتوك؟
‫- ألا تحب ذلك؟

288
00:19:02,432 --> 00:19:05,978
‫حسناً، لم أعد أهتم بعد الآن، فأنا لا أنام!

289
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
‫مسيرتي المهنية تتجه نحو الحضيض،
‫وطفلتي الصغيرة لا تستطيع الدراسة!

290
00:19:09,189 --> 00:19:13,777
‫وكل هذا بسبب لاعب كرة أخرق سمين
‫يلعب كرة القدم ويعترض ركلة!

291
00:19:13,861 --> 00:19:15,863
‫لا أعرف حتى ما يعنيه اعتراض ركلة.

292
00:19:15,946 --> 00:19:18,699
‫لكن إذا كنت تستطيع فعل ذلك،
‫فأي أحمق يستطيع أيضاً!

293
00:19:19,867 --> 00:19:22,327
‫تراجع! نحن لا نتقاتل في هذا الحي.

294
00:19:27,583 --> 00:19:30,085
‫اقتله يا "هانك"! "بيل" يساندك!

295
00:19:30,502 --> 00:19:35,090
‫لا يا "دايل". إذا رددت له الضربة،
‫فسيعد هذا قتالاً. أما الآن فهذا اعتداء.

296
00:19:35,174 --> 00:19:39,553
‫لن يصدقك أحد يا زعيم.
‫"بير"، هل رأيتني أضرب هذا الرجل؟

297
00:19:40,012 --> 00:19:42,222
‫نعم. أقصد لا. لقد حاول أن يسرقك.

298
00:19:42,306 --> 00:19:45,350
‫لقد ضربت "هانك" فعلاً!
‫فقط انظر إلى وجهه المسكين!

299
00:19:45,684 --> 00:19:49,146
‫كدمة كبيرة وكلمتا "سالاد زيوبواك".

300
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
‫هذا غريب.

301
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
‫"أبطال العالم (دالاس كاوبويز)"

302
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
‫يبدو أن "ويلي" قد قتل نفسه.

303
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
‫"كان"، التقط صورة.

304
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

305
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
‫تفكير جيد يا "هانك".

306
00:20:05,120 --> 00:20:06,246
‫والآن لدينا دليل.

307
00:20:09,374 --> 00:20:11,210
‫عد إلى هنا!

308
00:20:14,588 --> 00:20:16,423
‫"دايل"، ضعها في خزنتك الجدارية!

309
00:20:18,842 --> 00:20:20,302
‫أسلوب السنجاب!

310
00:20:32,648 --> 00:20:33,774
‫اسمع الآن.

311
00:20:33,857 --> 00:20:36,485
‫لا أحد آخر في هذه البلدة
‫لديه خاتم كرة القدم.

312
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
‫لذا فإن هذه الصورة دليل على اعتدائك علي.

313
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
‫اعتداء؟

314
00:20:41,156 --> 00:20:43,742
‫"ويلي" لا يحتمل تهمة اعتداء أخرى يا شريكي.

315
00:20:44,368 --> 00:20:45,994
‫فهذا سيكون غير رائع أبداً.

316
00:20:46,328 --> 00:20:48,997
‫إذاً أمامك أسبوعان للخروج من المنزل

317
00:20:49,081 --> 00:20:50,415
‫ومن حينا!

318
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
‫سأحتاج إلى وقت أكثر من هذا!

319
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
‫الوثيقة تنص بوضوح
‫أنه حين يُعزل أحد الجيران،

320
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
‫يكون أمامه أسبوعان للخروج من الحي.

321
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
‫وهذا كل ما ستحصل عليه!

322
00:21:15,274 --> 00:21:17,192
‫شكراً لك يا "هانك هيل". تفضل.

323
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
‫نعم.

324
00:21:19,236 --> 00:21:20,445
‫نعم.

325
00:21:20,529 --> 00:21:21,655
‫نعم.

326
00:21:23,699 --> 00:21:26,785
‫وفقاً لتجربتي، الكثير من الناس يقولون
‫إنهم سيضربونك،

327
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
‫لكن لا يفعلها الكثيرون.

328
00:22:07,159 --> 00:22:09,619
‫{\an8}- هنا الحفلة.
‫- نعم، مرحباً. أيتها الحفلة.

329
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
‫ترجمة: إحسان أبو داود
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
