﻿1
00:00:28,945 --> 00:00:30,864
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,118 --> 00:00:35,952
‫مرر!

3
00:00:37,412 --> 00:00:40,206
‫{\an8}ويُسحق "جوزيف غريبل"، وخسارة أخرى.

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
‫{\an8}اسم مشترك، لا يوجد ارتباط.

5
00:00:43,084 --> 00:00:44,085
‫{\an8}يا للهول!

6
00:00:44,419 --> 00:00:46,171
‫{\an8}هيا، ما زالت لدينا فرصة.

7
00:00:46,254 --> 00:00:49,257
‫{\an8}فقط هدفان وبعض من أهداف النقطتين

8
00:00:49,466 --> 00:00:52,761
‫{\an8}وركلة جانبية ونحن متأخرون بهدف واحد فقط.

9
00:00:52,844 --> 00:00:55,847
‫{\an8}- هيا، فلنثر بعض الضجة.
‫- هيا!

10
00:00:55,930 --> 00:00:57,640
‫{\an8}- هيا، "أرلين"!
‫- هيا، "أرلين"!

11
00:00:57,724 --> 00:00:58,600
‫{\an8}هيا، "أرلين".

12
00:00:59,059 --> 00:01:00,393
‫{\an8}ها قد جاءت المشجعات.

13
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
‫{\an8}تظن أنهن سيقمن بتشجيع حقيقي هذه المرة؟

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
‫{\an8}حسناً يا سيداتي، هيا بنا!

15
00:01:12,238 --> 00:01:15,909
‫{\an8}- كيف يحمس هذا أحداً ما؟
‫- استخدموا جالب الحظ!

16
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
‫{\an8}انظر إلى "بوبي". إنه يلعب بحوافره.

17
00:01:21,790 --> 00:01:25,585
‫{\an8}وتلك كانت نهاية المباراة. فريق "لونغهورنز"
‫يخسر مباراته الرابعة على التوالي.

18
00:01:25,668 --> 00:01:30,340
‫{\an8}المدير "موس" الذي يقود سيارة "ألتيما"
‫سوداء ويركنها عادة أمام المدرسة

19
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
‫{\an8}يشكركم على حضوركم.

20
00:01:35,512 --> 00:01:38,223
‫{\an8}ماذا حدث للمشجعات اللاتي يشجعن حقاً.

21
00:01:38,765 --> 00:01:42,852
‫{\an8}"أليس بولارد" كانت أفضل مدربة
‫تشجيع رأيتها في حياتي.

22
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
‫{\an8}وكانت في الـ98.

23
00:01:44,771 --> 00:01:45,855
‫{\an8}"حولية ثانوية (أرلين)"

24
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
‫{\an8}أتساءل عما حدث لهذه المرأة.

25
00:01:47,565 --> 00:01:51,027
‫{\an8}أتعلمين، أذكر في عامي قبل الأخير
‫في مباراة ضد "بيلتون"،

26
00:01:51,111 --> 00:01:52,529
‫لم أكن أؤدي جيداً.

27
00:01:52,612 --> 00:01:55,782
‫ثم بدأت مشجعاتنا بتشجيعنا على الاندفاع

28
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
‫فسمعت كلامهن وفزنا في المباراة.

29
00:01:59,494 --> 00:02:01,162
‫"هانك"، سأصنع لجميعنا معروفاً.

30
00:02:01,329 --> 00:02:04,541
‫سأساعد مدربة المشجعات
‫الجديدة تلك في تنظيم أمورها.

31
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
‫لا أزال جميلة حقاً.

32
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

33
00:02:13,550 --> 00:02:15,385
‫"بيغي هيل" في خدمتك.

34
00:02:15,593 --> 00:02:18,263
‫عظيم. أحضري ذراعاً. هذا الشيء يزن طناً.

35
00:02:18,388 --> 00:02:21,516
‫يا للروعة! أشعر كأنني أحدث تأثيراً لتوي.

36
00:02:21,641 --> 00:02:24,894
‫والآن ماذا أفعل أيضاً لأساعدك
‫في إعادة المشجعات إلى المسار الصحيح؟

37
00:02:25,061 --> 00:02:26,062
‫المسار الصحيح؟

38
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
‫هل تبدو هذه صدرية مدربة
‫ليست على المسار الصحيح؟

39
00:02:29,190 --> 00:02:32,318
‫لمعلوماتك، لقد فزنا مرتين
‫في حدث "الرشاقة والسرعة"

40
00:02:32,402 --> 00:02:34,112
‫ومرة في "تامباكس".

41
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
‫أجل. هذا مبهر.

42
00:02:36,406 --> 00:02:40,326
‫لكني لاحظت أن المشجعات لا يقضين أي وقت

43
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
‫في دعم فريق كرة القدم!

44
00:02:41,911 --> 00:02:46,040
‫فريق التشجيع لا يحصل على الكؤوس
‫وفقاً لما يؤديه فريق كرة القدم.

45
00:02:46,207 --> 00:02:51,254
‫بل نحصل عليها من حركاتنا ورقصنا ورمي
‫الكرات على السلة والقفز والوضع الجسماني!

46
00:02:51,504 --> 00:02:54,465
‫لقد تغير التشجيع منذ كنت تمارسينه
‫كما تعلمين.

47
00:02:55,425 --> 00:02:59,137
‫مهلاً. لم تمارسيه قط، أليس كذلك؟

48
00:03:00,054 --> 00:03:02,765
‫- لم تكوني مشجعة.
‫- كلا.

49
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
‫لكن فقط بسبب الأشخاص
‫الذين ظنوا أنهم يعرفونني

50
00:03:05,268 --> 00:03:07,562
‫لكنه واضح أنهم لم يعرفوني،
‫لم يسمحوا لي.

51
00:03:09,564 --> 00:03:13,568
‫مرحباً بك في فريقنا!
‫وهذا البساط يجب أن يُؤخذ إلى هناك.

52
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
‫إذاً ستساعد "بيغي"
‫في تدريب المشجعات في "لاندري".

53
00:03:20,950 --> 00:03:22,994
‫تقول إنهن سيقمن بالتشجيع فعلاً.

54
00:03:23,077 --> 00:03:26,748
‫جيد! لكن ما علينا فعله
‫هو التخلص من المدير "موس".

55
00:03:27,207 --> 00:03:31,252
‫ربما علي أن أضع المشروب في وعاء
‫حفظ أطعمته وأحاول إعادته إلى الإدمان.

56
00:03:31,336 --> 00:03:35,340
‫لا تقلقوا. لا يمكنه الاختباء
‫خلف الاختبارات المتطورة إلى الأبد.

57
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
‫- "هانك"، العشاء جاهز!
‫- المعذرة يا أصحاب.

58
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
‫يجب أن أتناول العشاء مع إحدى المشجعات.

59
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
‫لماذا يحدث كل شيء جيد لـ"هانك"؟

60
00:03:46,684 --> 00:03:49,604
‫المشجعات. لماذا يظن الجميع أنهن مميزات؟

61
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
‫بإمكاني تغطية نهائيات
‫مسابقة المناظرة الآن.

62
00:03:52,815 --> 00:03:54,609
‫فلنقم بالتشجيع!

63
00:03:54,692 --> 00:03:56,194
‫أمك مشجعة؟

64
00:03:56,277 --> 00:03:58,905
‫- هيا! هيا يا "لونغهورنز"!
‫- عجباً!

65
00:03:59,113 --> 00:04:01,741
‫ظننت أن هذا مجرد حلم من أحلامها.

66
00:04:02,033 --> 00:04:04,827
‫ربما رأت "دان راذر" فعلاً
‫في المركز التجاري.

67
00:04:05,078 --> 00:04:07,497
‫حسناً يا فتيات.
‫من منكن مستعدة لإثارة الضجة؟

68
00:04:07,705 --> 00:04:09,332
‫"(لونغهورنز)"

69
00:04:09,916 --> 00:04:13,086
‫حسناً. درسنا الأول سيكون
‫عن كيفية إثارة بعض الضجيج.

70
00:04:13,169 --> 00:04:16,881
‫لا وقت لدي لهذا.
‫أريد فتاة جديدة لتقف في قمة الهرم.

71
00:04:16,965 --> 00:04:19,926
‫لقد خسرنا لتونا أخف فتياتنا وزناً
‫لصالح التعليم المنزلي.

72
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
‫المشكلة مفهومة ومحلولة...

73
00:04:23,638 --> 00:04:24,847
‫لكن كيف؟

74
00:04:25,848 --> 00:04:28,810
‫"كوني"، ما رأيك في أن تقفي في قمة الهرم؟

75
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
‫و...

76
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
‫وقت طيب. أتريدين أن تكوني مشجعة؟

77
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
‫أنا؟ هل تمزحين؟

78
00:04:44,951 --> 00:04:47,120
‫فتاة ذكية من صف الجبر.

79
00:04:47,203 --> 00:04:52,208
‫- لماذا ترتدين ملابس المشجعات؟
‫- لأنني مشجعة.

80
00:04:53,501 --> 00:04:55,795
‫رائع. هل تريدين المجيء إلى حفلة مبيت؟

81
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
‫سنجلس ونسخر من الجميع.

82
00:04:58,881 --> 00:05:02,343
‫إلى المشجعة 1، أنا المشجعة 2.
‫إذا كنت تسمعينني فقولي لي "نعم".

83
00:05:02,552 --> 00:05:05,888
‫لن تكوني أكثر ظرافة حتى لو كنت تعلقين هرة.

84
00:05:05,972 --> 00:05:09,267
‫هذا رائع. أرتدي هذا الزي
‫ويصبح الأمر أشبه بـ...

85
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
‫ما عكس "غير مرئي"؟ لم أضطر إلى أن أعرف قط.

86
00:05:13,229 --> 00:05:14,355
‫أشكرك يا سيدة "هيل".

87
00:05:14,897 --> 00:05:19,277
‫حسناً يا فتيات.
‫من منكن مستعدة لبدء الاحتفال؟

88
00:05:19,360 --> 00:05:21,654
‫إنها "إم سي هامر"! إلى التشكيلة!

89
00:05:24,657 --> 00:05:28,453
‫أو بإمكاننا أن نحمس الجمهور.
‫ما رأيكن بأن نشجع؟

90
00:05:28,536 --> 00:05:30,788
‫هيا يا "لونغهورنز"!

91
00:05:31,080 --> 00:05:33,041
‫"بيغي"، آخر شيء نريده

92
00:05:33,124 --> 00:05:35,918
‫هو أن تشتت المباراة انتباه المشجعات!

93
00:05:36,461 --> 00:05:39,088
‫ما أريده منك هو أن تجدي حقيبتي.

94
00:05:39,422 --> 00:05:40,673
‫- أجد حقيبتك؟
‫- نعم.

95
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
‫واذهبي وسلمي لي على "كارين سميلكو".

96
00:05:42,717 --> 00:05:45,136
‫إنها تجلس في الصف الرابع،
‫دون احتساب الصف الأول.

97
00:05:45,428 --> 00:05:48,973
‫سأحضر لك الحقيبة
‫ولكني لم أقرر بشأن إلقاء التحية.

98
00:05:49,265 --> 00:05:52,477
‫آسف على التأخير. استغرقت إزالة البيض
‫عن سيارتي وقتاً أطول مما ظننت.

99
00:05:52,935 --> 00:05:56,689
‫آسف على التأخير. استغرق رمي البيض
‫على سيارة "موس" وقتاً أطول مما ظننت.

100
00:05:59,776 --> 00:06:03,696
‫"بيغي"، ألا يجدر بك أن تكوني
‫هناك تقومين بإشارات بذراعيك؟

101
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
‫لا، "هانك". عملي مختلف.

102
00:06:06,532 --> 00:06:07,700
‫"كارين سميلكو"؟

103
00:06:07,784 --> 00:06:10,995
‫الكرة بحوزة "أرلين". الرابع وهدف.
‫إنهم يسعون نحو الفوز!

104
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
‫{\an8}لم يستطيعوا تسجيل هدف
‫بأربع نقاط طوال الموسم.

105
00:06:13,831 --> 00:06:15,583
‫سيكونون بحاجة إلى تشجيع الجمهور.

106
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
‫حسناً، فلنأخذ استراحة.
‫إليكم تشكيلتنا من موسيقى الثمانينات.

107
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
‫{\an8}إلى أين يذهبن؟

108
00:06:21,339 --> 00:06:24,258
‫{\an8}إنهن يجدلن شعر بعضهن البعض؟ طفح الكيل!

109
00:06:28,763 --> 00:06:34,769
‫"أرلين"! قاوموا!
‫ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

110
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
‫هيا! فلنساند فتياننا قبل فوات الأوان!

111
00:06:42,652 --> 00:06:49,325
‫"أرلين"! قاوموا!
‫ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

112
00:06:49,492 --> 00:06:55,790
‫"أرلين"! قاوموا!
‫ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

113
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
‫لقد سمعتموهم. فلندفع تلك الكرة بكل قوتنا!

114
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
‫مرحى!

115
00:07:12,765 --> 00:07:15,643
‫"هانك"، لقد ذكرتني زوجتك
‫بكم أحب كرة القدم.

116
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
‫الفوز!

117
00:07:17,395 --> 00:07:20,690
‫أرأيت يا "موس"؟
‫نريد المزيد من ذاك والقليل من هذا.

118
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
‫وبسببك أنت وصراخك،

119
00:07:25,153 --> 00:07:28,322
‫أدت "فرانسين" قفزة
‫إلى الخلف ولم يرها أحد.

120
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
‫كانت رائعة يا "بيغي".

121
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
‫اسمعي، ما رأيك في أن تحلي مكان
‫"جو ريتا" كمدربة للمشجعات؟

122
00:07:33,035 --> 00:07:34,704
‫أنا؟ حسناً، أنا...

123
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
‫اعذرني للحظة.

124
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
‫"بيغي"، تعلمين أن علينا
‫أن نبقي هذه القناة مفتوحة

125
00:07:40,168 --> 00:07:41,919
‫لحالات الزي الموحد الطارئة.

126
00:07:42,170 --> 00:07:45,673
‫آسفة. أردتك فقط أن تسلمي
‫"كارين سميلكو" رسالة مني.

127
00:07:46,048 --> 00:07:49,302
‫المدير "موس" قد عينني للتو مدربة للمشجعات.

128
00:07:49,594 --> 00:07:50,720
‫ماذا؟ أنا...

129
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
‫"المدربة"

130
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
‫انتباه يا سيداتي.

131
00:08:08,488 --> 00:08:09,614
‫أين "جو ريتا"؟

132
00:08:09,780 --> 00:08:14,702
‫ليس مهماً أين هي، بل لماذا ليست هنا.

133
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
‫لماذا ليست هنا؟

134
00:08:16,370 --> 00:08:19,749
‫لأنها لم تفهم وظيفة المشجعات.

135
00:08:19,957 --> 00:08:24,086
‫ألا وهي أن يحمسن الجمهور
‫ويجعلنه يستمتع بالمباراة

136
00:08:24,212 --> 00:08:28,216
‫ويمنحن فريقنا القدرة الإضافية
‫التي بإمكانها تحويل هزيمة بفارق ضئيل

137
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
‫إلى نصر محتوم!

138
00:08:31,302 --> 00:08:34,805
‫هل ما زال بإمكاننا ارتداء زينا الموحد
‫إلى المدرسة أيام الجمعة؟

139
00:08:34,889 --> 00:08:36,682
‫- نعم!
‫- حسناً.

140
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
‫"سباق الحيوية اليوم"

141
00:08:38,017 --> 00:08:43,314
‫"أرلين"! قاوموا!
‫ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

142
00:08:47,235 --> 00:08:49,654
‫عن أي كرة تتحدث؟

143
00:08:50,947 --> 00:08:53,074
‫قمن بتشجيعة النقطتين!

144
00:08:53,241 --> 00:08:59,205
‫أيتها المدربة، ماذا ستفعلين؟
‫هل ستركلين الكرة أم ستسجلين نقطتين؟

145
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
‫ربما لم أشرح هذا بالشكل المناسب.

146
00:09:05,461 --> 00:09:08,089
‫سنقوم بهذه التشجيعة بعدما نسجل

147
00:09:08,256 --> 00:09:11,968
‫لكن فقط حين تكون لدينا
‫الأفضلية لتسجيل نقطتين.

148
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
‫مرة أخرى من القمة.

149
00:09:14,345 --> 00:09:17,390
‫- أيتها المدربة، ماذا ستفعلين؟
‫- هذا كله لا فائدة منه.

150
00:09:17,473 --> 00:09:21,227
‫- هل ستركلين الكرة أم ستسجلين نقطتين؟
‫- لا أريد أن يشعروا بالضجر في الاجتماع.

151
00:09:21,310 --> 00:09:23,729
‫هذا سعي خلف المتاعب. سأعيد ترتيب الفرقة.

152
00:09:25,439 --> 00:09:27,400
‫لا! ليس الفرقة!

153
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
‫حسناً. لا يمكنني ترك الأسد إلى الختام.

154
00:09:31,279 --> 00:09:34,156
‫"ميستي"، ارتدي هذا واركضي كالحمقاء.

155
00:09:39,161 --> 00:09:41,372
‫- لا يناسبني.
‫- بلى، سيناسبك!

156
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
‫هيا، هذا لأجل الفريق.

157
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
‫أجل! اقتلي ذلك الأسد!

158
00:09:46,002 --> 00:09:47,128
‫نعم، اخنقيه!

159
00:09:51,257 --> 00:09:53,634
‫أسرعن جميعكن وبرحن "ميستي" ضرباً.

160
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
‫أجل. لقنيه درساً يا "كوني"!

161
00:10:00,433 --> 00:10:01,475
‫لقد كسرت ظفري.

162
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‫سيداتي، لقد تعلمت شيئاً اليوم.

163
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
‫البشر يحبون العنف.

164
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
‫من الآن فصاعداً سوف نضعف معنويات فرقهم

165
00:10:18,659 --> 00:10:21,537
‫بالاستهزاء بجالبي الحظ لديهم.

166
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
‫فليأخذ الجميع سكيناً!

167
00:10:29,170 --> 00:10:34,050
‫- أهي لعبة "اطعن واطعن"؟
‫- كلا. إنها "الطعنة والطعنة."

168
00:10:34,133 --> 00:10:37,386
‫حسناً، فلنجرب. "ميستي"، ارتدي زي الأسد.

169
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
‫رائحة الزي كرائحة المؤخرة.

170
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
‫وهذا العمل يناسب فتاة قبيحة أكثر.

171
00:10:42,308 --> 00:10:43,392
‫سأفعلها أنا!

172
00:10:46,062 --> 00:10:51,359
‫مرحباً. لن نبتهج.
‫سنطعن ذلك الأسد في حنجرته!

173
00:10:51,442 --> 00:10:57,657
‫وحين يموت الأسد أخيراً.
‫سنجعله يستشيط غضباً.

174
00:10:58,949 --> 00:11:01,243
‫لقد ذُبحت!

175
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
‫قاوموا!

176
00:11:04,789 --> 00:11:08,084
‫قاوموا!

177
00:11:12,797 --> 00:11:15,716
‫أشعر بالبرد الشديد.

178
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
‫ارتداء القبعات في غرفة الغداء
‫ممنوع يا "دولي". اخلعها.

179
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
‫لن أخلع هذه القرون حتى أموت.

180
00:11:28,229 --> 00:11:30,314
‫"هيا، (لونغهورنز!)"

181
00:11:30,398 --> 00:11:33,192
‫"بيغي"، لم لا تجلسين معنا اليوم؟

182
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
‫رباه! طاولة الأشخاص الرائعين.

183
00:11:40,074 --> 00:11:43,411
‫المعذرة يا "جو ريتا". أحضري سلماً نقالاً.

184
00:11:47,164 --> 00:11:49,625
‫أتعلمين يا "جو ريتا"،
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

185
00:11:49,750 --> 00:11:53,045
‫- تريدينني أن أجد حقيبتك؟
‫- أريدك أن تكوني مساعدتي.

186
00:11:55,047 --> 00:11:58,551
‫- من دواعي سروري.
‫- "بيغي"، أعطنا السبق الصحفي.

187
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
‫ماذا خططت لـ"يالو جاكيتس"
‫في نهاية الأسبوع هذه؟

188
00:12:01,303 --> 00:12:03,681
‫حسناً، لدينا زي "يالو جاكيتس" هذا.

189
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
‫وسنجعل أحداً يرتديه وسنقوم بطعنه!

190
00:12:08,144 --> 00:12:10,980
‫أهذا كل ما لديك؟ الطعن مجدداً؟

191
00:12:12,606 --> 00:12:16,861
‫اسمعن، ربما فعل نفس الشيء
‫مراراً قد يكون ميزتنا.

192
00:12:16,944 --> 00:12:19,947
‫لن يكون مملاً. كلا، سيكون مريحاً.

193
00:12:24,368 --> 00:12:28,539
‫سيداتي، لدينا مشكلة.
‫لم يعد اللعب بالسكاكين كافياً بعد الآن.

194
00:12:28,789 --> 00:12:30,916
‫أفكار، سترة صفراء، هيا!

195
00:12:31,083 --> 00:12:35,463
‫يمكننا فتح صدره وحشوه ببطنه؟

196
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
‫"بوبي"، أنت بارع بحشرجة الموت؟

197
00:12:39,592 --> 00:12:42,928
‫- عظيم! والآن مع من سنلعب بعدها؟
‫- "بوزويل بيرز".

198
00:12:43,012 --> 00:12:46,682
‫حسناً، كيف نجعل دباً يتألم؟

199
00:12:46,807 --> 00:12:48,684
‫نوثقه ونعذب صغيره!

200
00:12:49,185 --> 00:12:51,979
‫لا يوجد هنالك جالب للحظ لا يمكننا تعذيبه!

201
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
‫{\an8}"27 (لونغهورنز) - 3 (شاركس)"

202
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
‫- أجل!
‫- مرحى!

203
00:13:20,466 --> 00:13:23,636
‫- حسناً، "جو ريتا"، من التالي؟
‫- "ذا تورنيدوز".

204
00:13:23,719 --> 00:13:26,597
‫كيف تقتلين إعصاراً؟ تطلقين النار عليه.

205
00:13:27,515 --> 00:13:30,935
‫أخبار سارة. بسبب المعنويات
‫المرتفعة لمدرستنا، ازداد حضور المباريات.

206
00:13:31,018 --> 00:13:34,396
‫أعلم! الحجاب يواجهون صعوبة
‫في جمع القمامة بعد المباريات.

207
00:13:34,480 --> 00:13:38,067
‫أجل. لكن كل هذا لا معنى له
‫ما لم نهزم "ماكماينبري" في حفلة العودة.

208
00:13:38,150 --> 00:13:40,611
‫"بيغي"، سأمنحك استعراض ما بين الشوطين.

209
00:13:43,155 --> 00:13:47,451
‫ستكون أفضل ساعة لي. والآن من "ماكماينبري"؟

210
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
‫الإيرلنديون المحاربون.

211
00:13:49,745 --> 00:13:55,960
‫يحاربون...يحا-ربون...يطيرون...
‫يطيرون على الحائط...

212
00:13:56,043 --> 00:14:01,006
‫الجزء الآخر ربما. الإيرلنديون،
‫لا بد أن هذه أرضاً خصبة.

213
00:14:01,340 --> 00:14:03,551
‫إيرلنديون.

214
00:14:03,843 --> 00:14:07,596
‫إيرلنديون طائرون. لا ترغمي الفكرة.
‫دعيها تأتي لوحدها يا "بيغي".

215
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
‫كان الناس يسخرون من الإيرلنديون في الماضي.

216
00:14:11,892 --> 00:14:13,811
‫ربما بإمكانك الاستناد على ذلك.

217
00:14:13,894 --> 00:14:16,355
‫أتعلمين، زوجي يحتفظ
‫بعدة كتب عن الدعابات العرقية

218
00:14:16,438 --> 00:14:18,607
‫في الحمام. سأجد شيئاً مناسباً.

219
00:14:20,985 --> 00:14:22,820
‫"مباراة العودة
‫(أرلين) ضد (ماكماينبري)"

220
00:14:22,903 --> 00:14:26,699
‫وها قد وصلنا إلى نهاية الشوط الأول
‫بتقدم "لونغهورنز" 31 لـ 2.

221
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
‫حسناً، النهائيات في متناول اليد.

222
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
‫قالت "بيغي" إن استراحة بين الشوطين
‫ستكون من مستوى المدارس الثانوية.

223
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
‫حسناً يا فتيات، آن الأوان.
‫"ميستي"، أحضري قوس القزح.

224
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
‫والبقية أخرجن هراواتكن.

225
00:14:39,628 --> 00:14:40,838
‫عصي الضرب؟

226
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
‫أين "جو ريتا"؟ دلاء الدم في سيارتها.

227
00:14:47,094 --> 00:14:48,262
‫حسناً، تحركا!

228
00:14:49,221 --> 00:14:50,639
‫{\an8}أنا مسرورة جداً لقدومكم...

229
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
‫{\an8}"هيا أيها الإيرلنديون"

230
00:14:51,932 --> 00:14:55,227
‫{\an8}...يا سيد "فلانري" وسيد "فينرتي"
‫وسيدة "أوبراين دياز".

231
00:14:55,311 --> 00:14:57,897
‫والآن إذا وجهتم انتباهكم
‫نحو خط الـ50 ياردة

232
00:14:57,980 --> 00:15:01,525
‫سترون عرضاً خاصاً من مشجعات "لونغهورنز".

233
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
‫تفضلوا. استعملوا المناظير.
‫لقد جلبت ما يكفي للجميع.

234
00:15:04,653 --> 00:15:06,030
‫"نقابة (هايبرنيا)"

235
00:15:11,535 --> 00:15:14,038
‫صباحك سعيد يا "أرلين"!

236
00:15:14,371 --> 00:15:20,461
‫أنا إيرلندي! أرجو ألا أموت جراء
‫القليل من هذا المشروب!

237
00:15:24,590 --> 00:15:27,927
‫المعذرة أيها الإيرلندي المحارب،
‫لكن رقصتك الصغيرة قد انتهت.

238
00:15:43,442 --> 00:15:46,612
‫- صبراً.
‫- ماذا يجري؟

239
00:15:47,112 --> 00:15:48,948
‫هل سيخرجون من هناك؟

240
00:15:49,031 --> 00:15:51,742
‫أراهن على أنهم يحاولون
‫منع الظهير الربعي من البكاء.

241
00:15:51,825 --> 00:15:53,827
‫لقد تخدرت ساقاي.

242
00:15:55,746 --> 00:15:57,998
‫حسناً، لقد شتتنا انتباههم.

243
00:15:58,082 --> 00:16:01,502
‫هم الآن يتمنون لو أنهم قد انضموا
‫إلى فريق لكرة المضرب.

244
00:16:01,585 --> 00:16:04,004
‫"بيغي"، الإيرلنديون المحاربون لن يخرجوا.

245
00:16:04,213 --> 00:16:07,383
‫يا للهول! لقد جعلهم تشجيعنا يستسلمون!

246
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
‫في الواقع، إنهم يحتجون على المباراة.

247
00:16:10,386 --> 00:16:11,929
‫لكن...ماذا؟ لم؟

248
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
‫بسبب ما فعلته بذلك الجني.

249
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
‫يقولون إنك ارتكبت جريمة كراهية.

250
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
‫ها قد بدأ كبدي يؤلمني.

251
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
‫"مكتب مقاطعة (أرلين)"

252
00:16:24,108 --> 00:16:27,486
‫لا أصدق أن مجلس المدرسة
‫يفكر في حرماننا من الفوز.

253
00:16:27,653 --> 00:16:31,865
‫طالما نتشبث بموقفنا، لن نقلق حيال أي شيء.

254
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‫يمكنني تقبل المزحة مثل أي شخص آخر

255
00:16:37,079 --> 00:16:38,872
‫لكن "بيغي هيل" قد تمادت كثيراً.

256
00:16:38,956 --> 00:16:42,876
‫ما فعلته على ذلك الملعب لا يختلف
‫عما كان يفعله البريطانيون

257
00:16:42,960 --> 00:16:46,255
‫بإخوتنا في "ألستر" منذ 800 عام حتى الآن.

258
00:16:46,547 --> 00:16:49,258
‫السخرة ومصادرة الأملاك

259
00:16:49,341 --> 00:16:52,094
‫والكبت وقمع لهجتنا الأصلية العزيزة!

260
00:16:54,638 --> 00:16:56,432
‫لا فكرة لدي عما قاله للتو.

261
00:16:56,515 --> 00:16:59,768
‫لكني أعلم أن "ماكماينبري" قد رفضوا اللعب!

262
00:16:59,852 --> 00:17:01,353
‫لقد انسحبوا من المباراة!

263
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
‫وبعد المباراة دعاني أحدهم بـ"بات"
‫في موقف السيارات.

264
00:17:04,857 --> 00:17:07,568
‫إنه اسمي، لكن مستحيل لهم أن يعرفوه.

265
00:17:09,862 --> 00:17:12,948
‫هذا ليس جيداً يا "موس".
‫سيحرموننا من الفوز. افعل شيئاً.

266
00:17:13,699 --> 00:17:16,368
‫انتظروا الآن. سيكون من العار
‫حرمان فتياننا من الفوز

267
00:17:16,493 --> 00:17:19,288
‫بسبب "بيغي" فقط. هذا يُعد لوماً للضحية.

268
00:17:20,205 --> 00:17:22,082
‫ماذا؟ لقد كنتم تساندونني جميعاً

269
00:17:22,166 --> 00:17:24,877
‫عندما كنا نفعل ذلك بالأسد والدببة والصقور!

270
00:17:25,169 --> 00:17:28,589
‫ستكون قلة احترام مني إن لم أضرب
‫الإيرلندي بالهراوة!

271
00:17:28,672 --> 00:17:30,090
‫"بيغي"، اصمتي.

272
00:17:34,303 --> 00:17:38,098
‫مهما كان قرار المجلس،
‫أريدكن أن تعلمن أنني فخورة بكن.

273
00:17:38,265 --> 00:17:42,269
‫وربما انشغلت بشعبيتي وفقدت تركيزي.

274
00:17:42,519 --> 00:17:46,523
‫لأن الأمر حقاً لا يتعلق بالتعذيب
‫أو الضرب أو التشويه بحد ذاته.

275
00:17:46,690 --> 00:17:49,902
‫بل يتعلق الأمر يدعم فريقك
‫وإلهامه كي ينتصر.

276
00:17:49,985 --> 00:17:54,239
‫أخبار سارة يا "بيغي". سمحوا لنا
‫بالاحتفاظ بفوزنا. سنخوض النهائيات!

277
00:17:54,323 --> 00:17:57,534
‫الرقصة العظيمة!
‫حسناً، لا تقلق. فريقي جاهز.

278
00:17:57,618 --> 00:17:58,660
‫آسف يا "بيغي".

279
00:17:58,744 --> 00:18:02,498
‫سأضطر إلى أن أطلب منك الكف
‫عن استعمال كلمات مثل "فريقي".

280
00:18:02,956 --> 00:18:06,251
‫- سأعيد "جو ريتا" إلى عملها.
‫- ماذا؟ "جو ريتا"؟

281
00:18:06,335 --> 00:18:09,046
‫يمكنك الاستمرار في تعليم الإسبانية،
‫لكن علينا أن نراقبك

282
00:18:09,129 --> 00:18:10,839
‫في حال قررت استهداف أولئك الناس.

283
00:18:11,131 --> 00:18:12,382
‫هذا جنون.

284
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه
‫هو مشاهدة تمارين الرقص

285
00:18:15,135 --> 00:18:17,054
‫بينما يخسر فريقنا مباراة أخرى.

286
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
‫"بيغي"، لم لا ترين هؤلاء الفتيات
‫كيف تخسرين بكياسة؟

287
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
‫لن أفعل! وإذا رحلت،

288
00:18:23,685 --> 00:18:27,189
‫ستؤدي المشجعات تشكيلة "في" خلفي مباشرة.

289
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
‫أليس كذلك يا فتيات؟

290
00:18:30,526 --> 00:18:34,404
‫المعذرة يا سيدة "هيل"،
‫لكننا أحببنا التشجيع كثيراً.

291
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
‫نشعر بالأسى.

292
00:18:36,573 --> 00:18:37,616
‫أنت أيضاً يا "كوني"؟

293
00:18:38,826 --> 00:18:41,328
‫لا أستطيع العودة. أنا آسفة.

294
00:18:41,495 --> 00:18:44,706
‫نريدك أن تسلمي صدريتك لأجل المدربات
‫المستقبليات المسميات "بيغي".

295
00:18:56,426 --> 00:18:59,721
‫"بيغي"، أنا والصبي قد اخترعنا شيئاً هنا.

296
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
‫2، 4، 6، 8.

297
00:19:03,892 --> 00:19:09,481
‫- إلى من يجب على "لونغهورن" تقديم التقدير؟
‫- أمي!

298
00:19:11,483 --> 00:19:14,528
‫- حصلت على مقاعد رائعة.
‫- قلت لك لن أذهب إلى المباراة.

299
00:19:15,529 --> 00:19:18,115
‫بعد كل ما فعلته، لم يقف أحد ويقل،

300
00:19:18,198 --> 00:19:21,326
‫"أنا أعرف (بيغي هيل)،
‫إنها ليست داعية كراهية"،

301
00:19:21,410 --> 00:19:24,496
‫جميعهم تملص وهرب، حتى "كوني".

302
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
‫أتعلمين من لم يخذلك يا "بيغي"؟

303
00:19:27,374 --> 00:19:30,377
‫الفريق. تباً، هذه مباراة مهمة!

304
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
‫ماذا يحدث حين يصرخ الطرف الآخر،

305
00:19:32,462 --> 00:19:36,258
‫"لدينا معنويات عالية، أجل سمعتم،
‫لدينا معنويات عالية، ماذا عنكم أنتم؟"

306
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
‫حسناً يا "بيغي"، ماذا عنك أنت؟

307
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
‫"هيا، (أرلين)"

308
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
‫آسفة يا سيدة "هيل". المدير "موس"
‫أعطاني أوامر صارمة بألا أدعك تدخلين.

309
00:19:52,191 --> 00:19:55,319
‫- ماذا؟ هذا سخف!
‫- لا تتدخل يا سيدي.

310
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
‫قضيتنا لا علاقة لها بك.

311
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
‫ويبدو أن المشجعات يشكلن
‫هرماً بشرياً آخراً.

312
00:20:03,118 --> 00:20:05,579
‫ظهير "أرلين" الربعي يُطرح أرضاً.

313
00:20:09,082 --> 00:20:12,878
‫هيا يا فتيات. أنا أرى أداء عادياً.
‫أريد أن أرى أداء خارقاً!

314
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
‫{\an8}3 "لونغهورنز" - 28 "بولدوغز"

315
00:20:15,923 --> 00:20:18,342
‫استعد، 1 - 32، مرر!

316
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‫"كوني"، ركزي.

317
00:20:27,309 --> 00:20:29,353
‫هذه النهائيات بحق الرب!

318
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
‫مكبر الصوت! ماذا تفعلين؟

319
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
‫على أحد أن يشعل الجمهور حماسة!

320
00:20:34,733 --> 00:20:38,695
‫"كوني"، عودي إلى التشكيلة حالاً
‫وإلا ستُحرمين من هذا الزي الموحد

321
00:20:38,779 --> 00:20:41,406
‫ومن 7 صور نزيهة مضمونة في الحولية.

322
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
‫هذا الموسم كان مثل الأفعوانية
‫نوعاً ما يا أصحاب.

323
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
‫كانت لدينا سلسلة انتصارات
‫ثم أصبحت لدينا سلسلة خسائر.

324
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
‫عندما أقول "انطلقوا يا"،
‫تقولون "لونغهورنز"!

325
00:20:54,044 --> 00:20:56,588
‫- انطلقوا يا...
‫- "لونغهورنز"!

326
00:20:56,672 --> 00:20:59,675
‫- "أرلين"! قاوموا!
‫- مهلاً. "هانك"، هل تسمع هذا؟

327
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
‫{\an8}ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

328
00:21:02,511 --> 00:21:05,138
‫أنا التي علمت "كوني" هذه التشجيعة!

329
00:21:05,973 --> 00:21:07,557
‫ادفعوا تلك الكرة بكل قوتكم!

330
00:21:07,641 --> 00:21:10,310
‫يبدو أن الجمهور بدأ يتحمس
‫في مدرجات "لاندري".

331
00:21:10,394 --> 00:21:13,563
‫بدأ الجمهور يجن
‫و"غريبل" يركض نحو جهة الخصم.

332
00:21:13,647 --> 00:21:15,315
‫لا يصدق!

333
00:21:52,060 --> 00:21:53,603
‫{\an8}لا أزال جميلة حقاً.

334
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‫{\an8}ترجمة: إحسان أبو داود
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
