﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,368 --> 00:00:37,078
‫{\an8}هذه السيارات المضحكة سريعة جداً...

3
00:00:37,162 --> 00:00:37,996
‫{\an8}"حلبة (أرلين)"

4
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
‫{\an8}...وحين تصل إلى خط النهاية

5
00:00:39,581 --> 00:00:41,958
‫{\an8}يصبح سائقها أصغر سناً من حين بدأ بقيادتها.

6
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
‫{\an8}تقصد أنها سريعة كالبرق يا رجل.

7
00:00:44,627 --> 00:00:46,463
‫{\an8}مثل ملصقات "هوت رود" يا رجل.

8
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
‫{\an8}لدي واحد منها على سلة طعامي.

9
00:00:48,381 --> 00:00:50,717
‫{\an8}يا إلهي! هذا "أوستن كويل".

10
00:00:50,925 --> 00:00:53,428
‫كبير الفنيين في فريق "جون فورس" للسباقات.

11
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
‫فقط انظروا إلى الرجل.
‫إنه يتحرك بطريقة جميلة.

12
00:00:57,390 --> 00:01:00,727
‫"جون فورس" هو أعظم
‫متسابق سيارات مضحكة على الإطلاق!

13
00:01:01,061 --> 00:01:04,272
‫لقد أنجز في ربع ميل
‫ما عجزت عن إنجازه في حياتي بكاملها.

14
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
‫- هل نتبعه؟
‫- لا.

15
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
‫أجل.

16
00:01:13,615 --> 00:01:15,825
‫انظروا يا رجال على يمينكم.

17
00:01:17,952 --> 00:01:21,164
‫{\an8}- يا للروعة! "جون فورس".
‫- مرحباً يا أصحاب.

18
00:01:21,456 --> 00:01:22,957
‫{\an8}هل جئتم جميعاً لتروني أتسابق؟

19
00:01:23,458 --> 00:01:26,544
‫{\an8}- نعم.
‫- "جون فورس" يتحدث معنا!

20
00:01:26,920 --> 00:01:30,715
‫{\an8}إذاً ما الزمن
‫الذي تسعى إليه اليوم يا "جون"؟

21
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
‫لا أستطيع التسابق اليوم.
‫أشعر بأني مريض قليلاً.

22
00:01:33,968 --> 00:01:36,471
‫ولا يجدر بأحد الخروج
‫والقيادة بسرعة 300 ميل في الساعة

23
00:01:36,554 --> 00:01:38,306
‫ما لم يقدر على الاحتفاظ
‫بما في بطنه.

24
00:01:38,431 --> 00:01:43,269
‫{\an8}- حسناً، هذا مخيب للأمل.
‫- "دايل"! أأسف على سماعك هذا.

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,273
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أظن أن علي الجلوس.

26
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
‫{\an8}أتعلم يا "فورس"، ما دمت جالساً

27
00:01:49,692 --> 00:01:53,530
‫{\an8}فحاول أن تجلس خلف المقود وتؤدي عملك.

28
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫{\an8}- "دايل"!
‫- مجرد اقتراح.

29
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,413
‫مرحباً، أمي.

31
00:02:02,580 --> 00:02:06,876
‫{\an8}- لم أكن أعلم بأنك ستعطين دروساً اليوم.
‫- لن أفعل. لكن هنالك شائعة

32
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
‫{\an8}تقول بإن "ميريام كاني" كانت تتقيأ كثيراً
‫في الحمام في الآونة الأخيرة،

33
00:02:10,547 --> 00:02:13,424
‫{\an8}لذا من الأفضل لي أن أسجل حضوري
‫عند المدير "موس"

34
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‫{\an8}إن أردت أن أكون بديلة لتلك المعلمة الحامل.

35
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
‫هذا "مايك سوتو" يحمل بلاغات صباحية.

36
00:02:26,688 --> 00:02:29,607
‫الطلاب الذين سيذهبون في الرحلة
‫التي سيقيمها نادي العلوم

37
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
‫يجب أن يحصلوا على صيغتين من موافقة أهاليهم

38
00:02:32,402 --> 00:02:34,445
‫وإلا لن يسمح لهم بصعود الحافلة.

39
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
‫شكراً لك على جرعة الملل هذه.

40
00:02:38,783 --> 00:02:42,328
‫تابعي غداً حين يتولى "بوبي هيل"
‫أمر البلاغات الصباحية.

41
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
‫أحسنت يا "بوبي".

42
00:02:44,038 --> 00:02:47,500
‫إذا نجحت في هذا،
‫فسأصبح مهرج الصف بالتأكيد.

43
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
‫"المدير (موس)"

44
00:02:55,717 --> 00:02:59,262
‫عجباً! "جون فورس" ذاك وغد شرس، أؤكد لكم.

45
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
‫لقد كُتب هنا أنه سيكون بخير

46
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
‫بعدما يبدلون 70 بالمئة من دمه.

47
00:03:04,559 --> 00:03:07,687
‫سأمنحه دمي!
‫نحن عائلة "دوتريف" ننزف بسهولة كبيرة.

48
00:03:07,770 --> 00:03:10,064
‫- وأنا أيضاً.
‫- حُلت المشكلة إذاً.

49
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
‫- سنتبرع جميعنا بدمنا سوياً.
‫- لا تحتسبوني.

50
00:03:13,067 --> 00:03:15,904
‫معظم عمليات نزع الوجه غير المرخصة

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
‫تحدث للناس في المستشفيات.

52
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
‫- أنت تخيب ظني يا "دايل".
‫- قف في الصف.

53
00:03:26,039 --> 00:03:26,998
‫أجل.

54
00:03:32,462 --> 00:03:33,504
‫أجل.

55
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
‫معاملتي بصمت لن تجدي معي نفعاً.

56
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‫لا أحتاج إلى التحدث معكم.
‫لدي أفكاري الخاصة.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,352
‫لا يمكنني أن أكون وحيداً مع أفكاري!
‫لقد سمعتموها!

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,064
‫- إلى أين ستذهبون؟
‫- إلى بنك الدم

59
00:03:51,314 --> 00:03:55,610
‫حيث سنتحدث عن الأيام الخوالي
‫ونرتدي قبعات كُتب عليها "تبرعت بالدم".

60
00:03:58,613 --> 00:03:59,989
‫انتظروا.

61
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
‫أشعر بالأسف على "مايك سوتو".

62
00:04:03,326 --> 00:04:07,413
‫فقط لأن اسمه "مايك" لا يعني أن عليه
‫التحدث في الـ"مايك" أيضاً.

63
00:04:08,790 --> 00:04:12,502
‫أترين يا "إميلي"؟ هذا ما أقدمه
‫هنا على هذه الطاولة.

64
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
‫لم يكن "مايك سوتو" مضطراً
‫إلى أن يكون مضحكاً. لديه مصداقية.

65
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
‫يُفضل أن تكون مضحكاً.

66
00:04:20,134 --> 00:04:23,054
‫صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري" المتوسطة.

67
00:04:23,263 --> 00:04:26,683
‫في أخبار أعياد الميلاد،
‫الممرضة "بارو" قد بلغت 40 عاماً اليوم.

68
00:04:26,975 --> 00:04:31,271
‫بالطبع، لا يزال هذا أصغر بعامين
‫من عمر اللحم الموجود في المقصف.

69
00:04:35,024 --> 00:04:39,070
‫إلى مالك دراجة "شوين" الحمراء،
‫الرجاء الذهاب إلى مكان ركن الدراجات.

70
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
‫لقد تركت العاكس مضاء.

71
00:04:45,076 --> 00:04:47,203
‫وهذا جرس الاستراحة الأولى.

72
00:04:47,453 --> 00:04:53,251
‫إما هذا أو أن جرس المدرسة قد علق،
‫إذا كان لدى المدرسة أجراس...

73
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
‫{\an8}"مركز (أرلين-ماكماينبري) الطبي المحلي"

74
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
‫سيدي، الوجبة الخفيفة لما بعد تبرعك بالدم.

75
00:05:04,762 --> 00:05:06,764
‫أنت حتى لم تخضع لفحص زمرة الدم بعد.

76
00:05:07,181 --> 00:05:10,518
‫لن يكون هذا ضرورياً. دمي من زمرة "ف".

77
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
‫سأتكلم!

78
00:05:26,200 --> 00:05:31,205
‫سيد "غريبل"، لقد انتابتك نوبة للتو
‫جاءتك بسبب ردة فعل من العصب الرئوي.

79
00:05:31,414 --> 00:05:32,498
‫ستكون بخير.

80
00:05:32,582 --> 00:05:35,835
‫ستكون أفضل حتى يا "دايل"، ستصبح بطلاً.

81
00:05:36,169 --> 00:05:37,337
‫لماذا؟

82
00:05:37,670 --> 00:05:40,214
‫لأن "جون فورس" يحتاج إلى كلية جديدة.

83
00:05:40,423 --> 00:05:43,634
‫وقد مُسحت دماؤنا وفُحصت
‫وصُنفت في الحاسوب...

84
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
‫يا للهول! ليس الحاسوب الرئيسي؟

85
00:05:46,721 --> 00:05:49,682
‫إنه يشبه حاسوب من نوع "ديل".
‫بأي حال، أثبت الملف المطبوع

86
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
‫أن كليتك ملائمة تماماً مع لـ"جون فورس".

87
00:05:53,061 --> 00:05:56,481
‫لكني أحتاج إلى كليتي.
‫إنها تقضي الوقت مع كليتي الأخرى!

88
00:05:56,606 --> 00:06:01,069
‫سيد "غريبل"، احتمال العثور
‫على كلية أخرى مطابقة هو 1 كل 80 ألف.

89
00:06:01,235 --> 00:06:04,030
‫يفضل أن تبدأ بالبحث إذاً أيها الطبيب.
‫إليك دليل الهاتف.

90
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
‫تباً يا "دايل"، لن تفكر بالأمر حتى؟

91
00:06:10,787 --> 00:06:14,332
‫- إننا نتحدث عن "جون فورس".
‫- ليس لوقت طويل.

92
00:06:14,457 --> 00:06:16,918
‫يستطيع أخذ كليتي! حتى لو لم تكن مطابقة!

93
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
‫"دايل"، أعلم أن هذا مطلب كبير جداً،

94
00:06:20,171 --> 00:06:23,466
‫لكنك ستنقذ حياة بطل أمريكي حقيقي.

95
00:06:23,800 --> 00:06:28,429
‫فكر بالأمر يا "دايل". إذا فعلت هذا،
‫ستصبح صديق "جون فورس" مدى الحياة.

96
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
‫ربما كنت أنظر إلى الأمر برمته
‫بطريقة خاطئة.

97
00:06:33,559 --> 00:06:35,937
‫أيها السادة، فلنذهب ونر "جون فورس".

98
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
‫لا يسعني شكرك كفاية على هذا يا "دايل".

99
00:06:40,191 --> 00:06:42,735
‫- أولادي يشكرونك أيضاً.
‫- إنهم فاتنون.

100
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
‫والآن فلنتحدث بصراحة!

101
00:06:44,570 --> 00:06:47,365
‫إذا أردت كليتي، فأنا أريد شيئاً بالمقابل.

102
00:06:47,490 --> 00:06:50,284
‫- "دايل"!
‫- لا بأس. ماذا عساي أفعل لك؟

103
00:06:50,451 --> 00:06:53,830
‫أولاً، أحتفظ بحق الاتصال بك 24 ساعة يومياً

104
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
‫كي أثبت للناس أني أعرفك.
‫أنا لا أفضل أي من أعضائي على الأخرى.

105
00:06:58,167 --> 00:07:03,172
‫إذا أخذت كليتي في إجازة،
‫فستأخذ أعضائي الأخرى أيضاً. وأخيراً،

106
00:07:03,297 --> 00:07:07,135
‫أريدك أن تضع شاحنة "دايل" لإبادة الحشرات
‫على ظهر سيارة السباق خاصتك.

107
00:07:07,301 --> 00:07:09,220
‫هذا سيبطئني قليلاً في الواقع.

108
00:07:09,387 --> 00:07:12,223
‫لا يبطئك بقدر ما يبطئك كونك ميتاً. اتفقنا؟

109
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
‫اتفقنا.

110
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
‫حسناً، فلننته من هذا. إلى أين أذهب؟

111
00:07:19,605 --> 00:07:22,024
‫هل علي أن أجلس على مرحاض خاص؟

112
00:07:23,067 --> 00:07:26,070
‫"دايل"، تعلم أن هذه عملية
‫جراحية كبيرة، صحيح؟

113
00:07:26,279 --> 00:07:28,906
‫ستضطر إلى المكوث في المستشفى لـ3 أيام.

114
00:07:29,323 --> 00:07:32,160
‫لا يمكنني التوقف عن عملي لـ3 أيام!

115
00:07:32,368 --> 00:07:36,414
‫بصفتي أحد كبار الشكوكيين في "أرلين"،
‫فأنا متورط في عدة أشياء.

116
00:07:36,664 --> 00:07:38,249
‫لكنك أبرمت اتفاقاً يا "دايل".

117
00:07:38,332 --> 00:07:40,835
‫ماذا عن تلك الأشياء الرائعة التي حصلت
‫عليها من "جون"؟

118
00:07:40,960 --> 00:07:45,840
‫تباً للأشياء! الأشياء هي نقطة ضعفي!
‫حسناً يا "هانك".

119
00:07:45,923 --> 00:07:49,135
‫ما زلت سأمضي بهذا الأمر
‫إذا عاهدتي بشيء واحد.

120
00:07:49,343 --> 00:07:50,928
‫أي شيء يا "دايل". ما هو؟

121
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‫عليك أن تحرص على ألا يحدث لي شيء

122
00:07:53,514 --> 00:07:55,475
‫وأن لا أحد سيسرق دماغي.

123
00:07:55,600 --> 00:07:59,437
‫أو إذا فعلوا ذلك، فليبدلوه بدماغ
‫يعادل دماغي أو ذي قيمة أكبر.

124
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
‫- أعدك.
‫- لدي المزيد!

125
00:08:01,522 --> 00:08:05,735
‫عليك أيضاً أن تهتم
‫بكل شؤوني وصفقات العمل لدي.

126
00:08:05,943 --> 00:08:09,697
‫ريثما تكون صحتي متوعكة،
‫يجب أن تكون أنت "دايل غريبل".

127
00:08:11,240 --> 00:08:13,784
‫- مهما كلف الأمر.
‫- اتفقنا إذاً.

128
00:08:14,118 --> 00:08:18,122
‫سأمنح "جون فورس" كليتي. اليسرى على ما أظن.

129
00:08:18,414 --> 00:08:21,000
‫دعني فقط أعيد توجيه فضلاتي
‫نحو الكلية اليمنى.

130
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
‫بدأت العملية.

131
00:08:32,220 --> 00:08:35,389
‫حسناً يا "هانك"،
‫حالما توقع على هذا التفويض،

132
00:08:35,556 --> 00:08:39,560
‫ستمثلني قانونياً على مدار الساعة
‫لـ3 أيام كاملة.

133
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
‫والآن، يجب أن تطعم السلاحف كل يوم

134
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
‫عدا الفرخ الصغير الذي يأكل كل ساعة.

135
00:08:46,275 --> 00:08:48,945
‫إنهم يحبون خليط أوراق الهندباء

136
00:08:49,028 --> 00:08:53,824
‫وثلث فأر مقطع ومسلوخ الجلد
‫والقليل من المانجو الطازج فقط.

137
00:08:54,200 --> 00:08:57,078
‫لا تُفاجأ إذا رأيتها تتغوط
‫في الماء الذي تشربه.

138
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
‫إنه دليل على ارتفاع معنوياتها.

139
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
‫من أين أجلب الفئران؟

140
00:09:00,581 --> 00:09:04,627
‫لقد تركت طبقاً من اللحم المقدد في عليتك.
‫يجب أن ترى الكثير منها حين يحل الليل.

141
00:09:05,920 --> 00:09:10,174
‫لا أصدق أنني لن أكون مضحكاً ليومين قادمين،

142
00:09:10,591 --> 00:09:14,887
‫ثم لا أكون إلا مضحكاً
‫لبقية حياتي! انظري إلي!

143
00:09:15,096 --> 00:09:18,933
‫"بوبي"، لم يضحك الناس ليس لأنك لست مضحكاً،

144
00:09:19,016 --> 00:09:22,019
‫بل لأنهم لا يعلمون بأن عليهم أن يضحكوا.

145
00:09:22,186 --> 00:09:25,773
‫أنت مضحك مثل "واكي" و"ستيف"
‫في برنامج "باور وان هاندرد"،

146
00:09:25,856 --> 00:09:27,900
‫أو حتى برنامج "دوغ باوند" الصباحي.

147
00:09:28,192 --> 00:09:31,112
‫الشيء الوحيد الذي يميزك عنهم هو...

148
00:09:31,862 --> 00:09:33,197
‫جرس الأبقار.

149
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
‫- حقاً؟
‫- أجل.

150
00:09:35,157 --> 00:09:37,326
‫جمهورك لا يحب أن يجتهد.

151
00:09:37,410 --> 00:09:41,205
‫جرس الأبقار يجعلهم يضحكون دونما تفكير.

152
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
‫جرس الأبقار يقول لهم،

153
00:09:42,748 --> 00:09:45,668
‫"أجل، انتهت النكتة.
‫وأجل، كانت النكلة مضحكة."

154
00:09:49,171 --> 00:09:52,133
‫اسمعي يا "لوان".
‫احزري ماذا سنتناول على العشاء الليلة؟

155
00:09:52,300 --> 00:09:53,342
‫فطائر محلاة.

156
00:09:55,344 --> 00:09:57,805
‫قلت فطائر محلاة!

157
00:10:03,352 --> 00:10:04,770
‫الآن فهمت!

158
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
‫كل ما علي فعله إذاً
‫هو قرع الجرس بعد كل نكتة.

159
00:10:08,774 --> 00:10:11,485
‫لن تقرعه أنت، بل رفيقك.

160
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‫وإذا كانت نكاتك مضحكة، فسيرددونها

161
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
‫ما يجعل الموقف مضحكاً أكثر.

162
00:10:16,157 --> 00:10:19,410
‫- أمي، عليك أن تكوني أت رفيقتي.
‫- رفيقتك؟

163
00:10:19,785 --> 00:10:20,786
‫أجل!

164
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
‫لم يسعني إلا أن ألاحظ يا عزيزي.

165
00:10:28,127 --> 00:10:31,213
‫أنت لا تتناول أية أطعمة صلبة،
‫بل تشرب السوائل الصافية فقط.

166
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
‫هذا لأني سأتبرع بإحدى كليتي

167
00:10:33,799 --> 00:10:35,926
‫- لـ"جون فورس" غداً.
‫- ماذا؟

168
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
‫- ألم أخبركما بهذا؟
‫- كلا!

169
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
‫لن أعود إلى المنزل لـ3 أيام. أحبكما.

170
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
‫حسناً، يجب أن أحلق.

171
00:10:48,397 --> 00:10:50,441
‫- 4 نقرات وبوق؟
‫- نادي الرماية.

172
00:10:50,524 --> 00:10:51,609
‫3 نقرات؟

173
00:10:51,692 --> 00:10:53,819
‫فقط أعط الرجل علبة النقود.

174
00:10:53,986 --> 00:10:59,367
‫هذا هاتف العمل.
‫أجب عليه بين الساعة 9:08 و 9:23.

175
00:11:07,083 --> 00:11:08,292
‫+"9:12 صباحاً"

176
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‫"غريبل"؟

177
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
‫أنا وكيل "غريبل" لكني مشغول نوعاً ما الآن.

178
00:11:14,048 --> 00:11:15,549
‫- لقد وصل.
‫- ما هو؟

179
00:11:15,841 --> 00:11:17,718
‫- هل لديك قلم؟
‫- نعم.

180
00:11:17,885 --> 00:11:20,638
‫ارمه بعيداً! لا سجلات ولا أدلة! فهمت؟

181
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
‫نعم.

182
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
‫اسمع، لا أعلم الكثير عن هذه العملية.

183
00:11:29,939 --> 00:11:33,401
‫لقد طلب "غريبل" بول كائن فضائي.

184
00:11:33,567 --> 00:11:38,197
‫8 براميل، 319 دولاراً. لن تجد سعراً أفضل.

185
00:11:38,447 --> 00:11:41,784
‫يبدو هذا مبلغاً كبيراً.
‫متأكد من أنك لا تستطيع تأجيل هذا 30 ساعة؟

186
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
‫في غضون 30 ساعة، سيصبح بلا فائدة!

187
00:11:46,997 --> 00:11:49,041
‫{\an8}"(دايل) لإبادة الحشرات
‫شركة مسجلة في (ليبيريا)"

188
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
‫- صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري"!
‫- صباح الخير!

189
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
‫فلنبدأ بنظرة على حركة السير.

190
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
‫لدينا حقيبة ظهر مقلوبة
‫أمام مختبر علم الأحياء.

191
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
‫حقيبة ظهر!

192
00:12:02,430 --> 00:12:05,266
‫وفي أخبار الرياضة،
‫ما زلت لا أستطيع ممارستها!

193
00:12:06,142 --> 00:12:07,351
‫لست جيداً في الرياضة.

194
00:12:08,602 --> 00:12:10,396
‫- حسناً!
‫- أجل!

195
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
‫"مستشفى"

196
00:12:13,190 --> 00:12:14,525
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟

197
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
‫أنت وكيل "غريبل"، صحيح؟ أريد التحدث معك.

198
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
‫- "أوكتافيو"؟
‫- اليوم هو الثلاثاء.

199
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
‫- أريدك أن تحطم واقي سيارتي.
‫- ماذا؟

200
00:12:21,699 --> 00:12:24,410
‫هل تطلب مني مساعدتك في عملية احتيال؟

201
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
‫هل ستتخلى عني يا وكيل "غريبل"؟
‫لقد أبرمنا اتفاقاً.

202
00:12:32,626 --> 00:12:35,713
‫- والآن نتناول مشروباً.
‫- إنها العاشرة صباحاً.

203
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
‫الآن نتناول مشروباً!

204
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
‫المعذرة أيتها الممرضة.
‫ألم يخرج "دايل غريبل" من العملية بعد؟

205
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
‫لحظة واحدة.

206
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
‫إنه هنا! كلا. يبدو أنه لا يعلم.

207
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
‫"الطبيب (تابور)"

208
00:12:55,024 --> 00:12:58,152
‫متأكد من أنك تعلم أن ثمة
‫حدود للطب يا سيد "هيل".

209
00:12:58,360 --> 00:13:00,738
‫أبهذه الطريقة تخبرني أن "دايل" قد مات؟

210
00:13:00,988 --> 00:13:03,908
‫{\an8}كلا. عملية استئصال كلية "دايل"
‫جرت بسلاسة كبيرة.

211
00:13:03,991 --> 00:13:08,662
‫{\an8}لكن المضحك في الأمر أن "جون فورس"
‫لم يحتج إليها بعد كل هذا.

212
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
‫{\an8}كان شريانه الرئوي مسدوداً قليلاً.

213
00:13:10,664 --> 00:13:12,166
‫{\an8}وقد تمكنا من فتحه هكذا.

214
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
‫لقد وعدت "دايل"
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

215
00:13:16,587 --> 00:13:18,380
‫هل ذهبت مرة إلى "موبيل"، "ألاباما"؟

216
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
‫لا! ما دخل هذا بأي شيء؟

217
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
‫يوجد طفل استثنائي هناك
‫يحتاج إلى كلية بالتأكيد.

218
00:13:24,512 --> 00:13:29,433
‫"تيمي كروستون"، 10 أعوام.
‫جذاب لأنه صغير البنية جداً.

219
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‫تحدثت مع والدي "تيمي" منذ 10 دقائق.

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,397
‫إنهما مستعدان لإحضاره إلى هنا
‫على وجه السرعة حالما تعطينا موافقتك.

221
00:13:36,065 --> 00:13:39,026
‫لا أعلم. هذا قرار مصيري.

222
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
‫- ألا يمكننا الانتظار حتى يستيقظ "دايل"؟
‫- لا نملك هذا الوقت

223
00:13:42,238 --> 00:13:44,824
‫ولديك تفويض من السيد "غريبل".

224
00:13:46,909 --> 00:13:50,704
‫حسناً، دعني أفكر في هذا لحظة.

225
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
‫بماذا تريد أن تفكر؟

226
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
‫من قد لا يمنح كلية إلى صبي في العاشرة؟

227
00:13:54,458 --> 00:13:58,254
‫- في الحقيقة، إنه "دايل".
‫- سيد "هيل"، نريد قرارك.

228
00:14:02,007 --> 00:14:05,386
‫"نانسي"، ماذا يفعل "ريدكورن" في حمامنا؟

229
00:14:07,221 --> 00:14:10,724
‫مرحباً، "هانك".
‫هل يستمتع "جون فورس" بكليتي؟

230
00:14:11,976 --> 00:14:14,311
‫حسناً، لقد حدث أمر غريب.

231
00:14:14,603 --> 00:14:18,524
‫- لم يكن "جون" بحاجة إليها.
‫- أين هي إذاً؟

232
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
‫لقد وعدت صبياً في العاشرة بأن أعطيه كليتك.

233
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك!

234
00:14:26,490 --> 00:14:29,910
‫لا أصدق هذا! كان يفترض بك أن تحميني!

235
00:14:30,536 --> 00:14:33,664
‫يا إلهي! إنهم يعرفون بأني أعرف!
‫أنا متصل بالشبكة!

236
00:14:33,956 --> 00:14:37,334
‫لماذا لم يلفوا رأسي بالقصدير؟

237
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
‫سيد "غريبل"، نريدك أن تهدأ.

238
00:14:40,462 --> 00:14:41,547
‫انظر إلي!

239
00:14:43,924 --> 00:14:47,011
‫إنه يحدث! لقد بدأ الحصاد!

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
‫كيف سمحت بأن يحدث هذا لي يا "هانك"؟

241
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
‫لقد وثقت بك! وثقت...

242
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
‫أنا آسف يا "دايل"! أنا...

243
00:14:55,269 --> 00:14:57,229
‫سيد "هيل"، لست مذنباً في شيء.

244
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‫جنون ما بعد الصدمة هذا أمر عادي

245
00:14:59,899 --> 00:15:01,275
‫وسببه التخدير.

246
00:15:01,358 --> 00:15:04,778
‫- لم يكن "دايل" الحقيقي يتحدث.
‫- بلى، كان هذا هو.

247
00:15:13,370 --> 00:15:17,583
‫هذا مؤلم! "هانك"، ساقي ليست ضميرك،
‫فتوقف عن ركلها.

248
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
‫أجل. لا يوجد شيء يجعلني أشعر بالخزي.
‫أقصد، إنه صبي في العاشرة.

249
00:15:22,504 --> 00:15:25,925
‫لقد فعلت الشيء الصحيح، أليس كذلك؟ أجل.

250
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
‫لكن كيف يكون طعن صديقي
‫في ظهره الشيء الصحيح؟

251
00:15:30,429 --> 00:15:32,306
‫أجل، طعنة في الظهر!

252
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
‫آسفة. لقد فعلت الشيء الصحيح.

253
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
‫- مرحباً!
‫- "أوكتافيو"؟

254
00:15:51,116 --> 00:15:54,954
‫مرحباً يا رجل. أين كلية "غريبل"؟
‫ثمة من ينتظرني لشرائها في "كاركاس".

255
00:15:55,204 --> 00:15:57,748
‫أعطاني سعراً أعلى من سعر رجل
‫في "إيرلندا" بـ40 يورو.

256
00:15:57,831 --> 00:16:01,001
‫كلية "دايل" ليست هنا. إنها في المستشفى.

257
00:16:09,426 --> 00:16:10,844
‫"قل اسمي يا (توني)"

258
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
‫حانت اللحظة الحاسمة يا أمي.
‫آخر عرض لنا. إذا سرى بشكل جيد

259
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
‫فسنحصل على مكان في جدول المدرسة الزمني.

260
00:16:16,850 --> 00:16:20,896
‫- أنا جاهزة!
‫- "بيغي"، شكراً للرب لأنك تقفين هنا!

261
00:16:20,980 --> 00:16:24,984
‫تلقت "سارا كوك" مخالفة على الطريق. ما رأيك
‫في أن تنوبي عنها في اللغة الإسبانية؟

262
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‫سيتطلب هذا التزاماً لمدة أسبوعين.

263
00:16:27,486 --> 00:16:30,531
‫رباه! أستطيع وضع امتحان وتحديد علاماته؟

264
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
‫عظيم! حسناً، أسرعي.

265
00:16:32,616 --> 00:16:35,327
‫هنالك حوض للسمك ينتابني شعور سيئ حياله.

266
00:16:39,498 --> 00:16:42,751
‫"بوبي"، متأكدة من أنك تستطيع الاعتماد
‫على نفسك في هذا.

267
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
‫بالطبع.

268
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
‫لكنك لن تضطر.

269
00:16:51,468 --> 00:16:55,347
‫أيها المدير "موس"،
‫أنا آسفة لكني ملتزمة بشيء آخر.

270
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
‫حسناً. "شميدت"، ستتولين المهمة.

271
00:17:00,894 --> 00:17:06,233
‫صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري".
‫أرجو أن تكونوا نظيفين جميعاً.

272
00:17:06,358 --> 00:17:07,359
‫"توم لاندري (غسيل)"!

273
00:17:10,070 --> 00:17:14,450
‫"دايل"، اسمع. أعلم أنك و"أوكتافيو"
‫تحاولان بيع كليتك.

274
00:17:14,533 --> 00:17:15,909
‫ولن أدع هذا يحصل.

275
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
‫ليس حينما يكون صبي في العاشرة بحاجة إليها.

276
00:17:18,537 --> 00:17:24,126
‫لا بأس يا "هانك". لقد تخلينا عن الفكرة.
‫لقد عينتك مسؤولاً لسبب.

277
00:17:24,418 --> 00:17:28,422
‫عرفت أنك ستفعل الشيء الصحيح
‫في حين لا يمكن الوثوق بي.

278
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
‫أشكرك يا صديقي.

279
00:17:48,901 --> 00:17:49,943
‫"الطوارئ"

280
00:17:55,491 --> 00:17:58,702
‫أيها الطبيب "تابور"، أظن أن كلية "دايل"
‫قد تكون في خطر.

281
00:17:58,827 --> 00:18:01,705
‫سيد "هيل"، بالرغم من الخطأ الصغير
‫الذي حدث مع "جون فورس"،

282
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
‫أؤكد لك أننا على رأس...رباه!

283
00:18:09,588 --> 00:18:10,672
‫{\an8}"أعضاء حية
‫كلية (غريبل)"

284
00:18:12,424 --> 00:18:14,968
‫إنها لي. سأعيدك إلى الديار.

285
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‫لقد اختفت كليته!

286
00:18:29,316 --> 00:18:34,029
‫أنا أفقد قوتي. يجب أن أبقى مركزاً.

287
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
‫من هنا. اتبعوني رجاء.

288
00:18:43,413 --> 00:18:46,208
‫"غسيل"

289
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
‫"وحدة الزراعة"

290
00:18:58,846 --> 00:19:01,723
‫{\an8}المعذرة أيها الطبيب.
‫تعديل صغير في جدول أعمالك.

291
00:19:01,890 --> 00:19:04,935
‫{\an8}ستعيد زراعة هذه الكلية في داخلي
‫من باب الوقاية،

292
00:19:05,018 --> 00:19:08,147
‫ثم تعيد استخراجها حين أجد زبوناً مناسباً.

293
00:19:08,605 --> 00:19:09,565
‫"دايل"، توقف!

294
00:19:13,610 --> 00:19:17,114
‫تراجعا! اقتربا أكثر
‫ولن تصبح هذه الصغيرة صالحة

295
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
‫إلا لفطور رجل إنجليزي.

296
00:19:19,533 --> 00:19:22,035
‫"دايل"، انتظر. دعنا نتحدث عن هذا فحسب.

297
00:19:22,119 --> 00:19:28,125
‫كلا! سأحتاج إلى طائرة غير مراقبة
‫ومظلتين، إحداهما بحجم الكلية.

298
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‫- وأيضاً...
‫- لا وقت لدينا لهذا.

299
00:19:30,419 --> 00:19:31,420
‫في غضون ساعتين،

300
00:19:31,503 --> 00:19:34,047
‫ستغدو الكلية عديمة الفائدة للجميع.

301
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
‫لا وقت لدي إذاً للثرثرة.

302
00:19:48,645 --> 00:19:52,608
‫- هنالك زائر!
‫- لا.

303
00:20:00,365 --> 00:20:02,993
‫أنت هو طفل الكلية الذي يتحدث الجميع عنه؟

304
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
‫- نعم، ماذا تريد؟
‫- 43 ألف دولار!

305
00:20:07,080 --> 00:20:08,290
‫لا أملك كل هذا المال.

306
00:20:08,457 --> 00:20:11,084
‫حسناً، إذا أردت كليتي، فلا سبيل آخر لديك.

307
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
‫سأبدأ بهذا. ماذا لديك غير ذلك؟

308
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‫- أهي لذيذة؟
‫- لا أعلم.

309
00:20:18,800 --> 00:20:23,472
‫أريدها كلها! وشاحنة الإطفاء
‫والقفاز وهذا الوعاء من الهلام!

310
00:20:23,680 --> 00:20:25,224
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

311
00:20:30,270 --> 00:20:34,107
‫أعطها علبة من مشروب الطاقة
‫مرة في الأسبوع على الأقل. إنها تحبه.

312
00:20:39,238 --> 00:20:44,201
‫"دايل"، سأعيد إليك التفويض. كنت محقاً.
‫ليس سهلاً أن يحل أحد مكانك.

313
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
‫أعرف! هل أحضرت لي بول الكائن الفضائي؟

314
00:20:47,871 --> 00:20:51,833
‫- نعم. لقد كلف 319 دولاراً.
‫- هذا سعري.

315
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
‫وهل ساعدت "أوكتافيو"؟

316
00:20:53,835 --> 00:20:56,964
‫- حطمت واقي سيارته بقضيب فولاذي.
‫- هذه طريقتي.

317
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
‫"هانك"، يبدو أنك فعلت كل شيء تماماً

318
00:20:59,424 --> 00:21:01,218
‫باستثناء منح كليتي.

319
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
‫وبما أني قايضتها
‫بمجموعة من ألعاب الأطفال، أنا...

320
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
‫أظن أن كلينا قد خذلني.

321
00:21:08,517 --> 00:21:11,311
‫إذاً، بينما كنت مكاني، هل نمت مع "نانسي"؟

322
00:21:11,395 --> 00:21:13,021
‫- لا!
‫- فات الأوان!

323
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
‫{\an8}فطائر محلاة!

324
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
‫{\an8}ترجمة: إحسان أبو داود
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
