﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,670
‫"(أرلين)"

2
00:00:47,839 --> 00:00:50,091
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

3
00:00:50,842 --> 00:00:53,386
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

4
00:00:54,387 --> 00:00:55,597
‫{\an8}"(دايلتيك)"

5
00:00:55,680 --> 00:00:58,224
‫{\an8}"دايل"، ماذا تفعل بباحتي الخلفية؟

6
00:00:58,308 --> 00:01:01,770
‫{\an8}أمنحها راحة البال. هذه لك ولك...

7
00:01:01,853 --> 00:01:06,274
‫{\an8}هذه فاتورة مقابل خدمات "دايلتيك"؟

8
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
‫{\an8}إنها شركتي لتأمين المنازل.

9
00:01:08,526 --> 00:01:12,113
‫{\an8}منحتكم الحماية بمراقبتي الدائمة لسنوات.

10
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
‫{\an8}انتهت الخدمات المجانية.

11
00:01:17,827 --> 00:01:20,872
‫"هانك"، أتريد رقصة خاصة؟

12
00:01:20,955 --> 00:01:24,334
‫{\an8}لا يا "كان". أنا مهتم بوضعك سياج خصوصية

13
00:01:24,417 --> 00:01:27,128
‫{\an8}أمام نافذة مرحاضك. وضعناه جميعاً.

14
00:01:27,212 --> 00:01:29,964
‫{\an8}- جعلني "هانك" أضع سياجين.
‫- أتفق معكم.

15
00:01:30,090 --> 00:01:32,842
‫{\an8}يجب أن يضع القبيحون والعمال سياج خصوصية.

16
00:01:33,009 --> 00:01:35,762
‫{\an8}لكنك لا تحتفظ بـ"فيراري" في المرأب.

17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
‫{\an8}أيمكن لـ"دايلتيك" بناء سياج خصوصية لي؟

18
00:01:44,729 --> 00:01:48,066
‫{\an8}بصراحة، نعمل في مجال انتهاك الخصوصية

19
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
‫{\an8}لا مجال صنع الخصوصية.

20
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
‫"بيغي"، هلا أسرعت بإعداد الخبز المحمص؟

21
00:01:54,697 --> 00:01:57,700
‫أريد الخروج قبل موعد استحمام "كان".

22
00:01:58,284 --> 00:02:02,288
‫- "بوبي"، أشربت عصير الليمون الهندي؟
‫- بالطبع يا أبي.

23
00:02:02,372 --> 00:02:07,293
‫شربت العصير مع طبق كبير من القرنبيط!

24
00:02:09,087 --> 00:02:12,090
‫- لا، لم أفعل.
‫- حسناً! اتصل بمحاميك!

25
00:02:12,382 --> 00:02:18,138
‫- لحم وبيض، دامية لكن ليست نيئة.
‫- جدي؟ أين جدتي "ديدي" و"جي إيتش"؟

26
00:02:18,304 --> 00:02:20,765
‫ذهبا لزيارة أهلها. سأمكث هنا.

27
00:02:21,099 --> 00:02:23,059
‫هذا رائع يا أبي. يمكنك النوم في...

28
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
‫- كم سيغيبان؟
‫- الصيف، وبعض الخريف. لا أعرف.

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
‫ألا يمكنك المكوث مع شخص آخر؟ رفاق الحرب...

30
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
‫"ستينكي"، "ستانكي"، "سميلي"؟

31
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
‫نُقلوا إلى دور التقاعد،

32
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
‫وأصبحوا بلا جدوى واُحتجزوا.

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
‫- جميعهم عدا "توبسي".
‫- "توبسي"! هذا ممتاز.

34
00:02:37,907 --> 00:02:42,120
‫يمكنكما التسكع في منزله ولعب الداما.

35
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
‫إنه يلعب الداما مع الديدان.

36
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
‫- مات منذ 6 أشهر.
‫- تباً له.

37
00:02:47,667 --> 00:02:51,379
‫"هانك"، تركت زوجتك الملح ينفد. أين الملح؟

38
00:02:53,423 --> 00:02:57,010
‫دقيق، سكر، طعام الكلاب، صودا؟

39
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
‫"هانك"، أدرك أن "كوتن" والدك

40
00:03:03,016 --> 00:03:07,353
‫ولا يمكنك طرده لكنه يصيبني بالجنون!

41
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
‫- لنرسله إلى حضانة مسنين.
‫- توجد حضانة للمسنين؟

42
00:03:11,566 --> 00:03:12,692
‫إنها أحدث صيحة.

43
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
‫بعد تعذر السيطرة على متوسط العمر،

44
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
‫تحولت الكثير من الحضانات لاستيعاب المسنين.

45
00:03:18,573 --> 00:03:22,577
‫- سأحضر له الغداء.
‫- لا يمكنني فعل هذا بأبي.

46
00:03:22,660 --> 00:03:24,454
‫إنه مضطرب فحسب.

47
00:03:29,125 --> 00:03:32,170
‫فوت المجرمين الذين فعلوا هذا يا "هانك".

48
00:03:32,462 --> 00:03:35,423
‫كم أنا مسرور لأن "دايلتيك" تحميني.

49
00:03:35,590 --> 00:03:38,551
‫أكان طوله 177 سنتيمتراً،
‫ويرتدي قبعة بيسبول

50
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
‫وعلى وشك أن أبرحه ضرباً؟

51
00:03:41,679 --> 00:03:45,892
‫حدث الأمر بسرعة... انظر يا "هانك"! بروبان!

52
00:03:48,978 --> 00:03:53,399
‫إنه حفل رجل ميت. من عساه يطلب المزيد؟

53
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
‫انظري يا زوجة "هانك".

54
00:03:55,485 --> 00:03:58,863
‫لم أر شرقياً يقضي كل هذا الوقت
‫في التزين قط.

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,406
‫ليس الآن يا "كوتن". أنا منشغلة.

56
00:04:00,490 --> 00:04:03,243
‫استخدم نصف زجاجة الكريم على شعره.

57
00:04:03,326 --> 00:04:06,329
‫إن اقترب من النار،
‫سيشتعل كرأس السنة الصينية.

58
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
‫ماذا تفعلين؟ أحد الأعمال النسائية؟

59
00:04:11,167 --> 00:04:13,836
‫خبز؟ حياكة؟ أيهما؟

60
00:04:13,962 --> 00:04:17,131
‫أحاول إعداد كلمات متقاطعة لصف الإسباني.

61
00:04:17,382 --> 00:04:21,844
‫- أحتاج إلى كلمة من 4 أحرف...
‫- خيمة، طعام، سلاح، حصان، ذخيرة...

62
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
‫- لا، تلك 5 أحرف.
‫- "كوتن"!

63
00:04:23,513 --> 00:04:29,394
‫- إنها كلمات متقاطعة إسبانية!
‫- تاكو، فول، "كوبا"، بيزو، مياه.

64
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
‫"(بروبان)"

65
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
‫"هانك"! نسيت هذا!

66
00:04:33,898 --> 00:04:37,235
‫عراك! رائع! شطائر الذرة!

67
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
‫ماذا تفعل؟ أحد الأعمال النسائية؟

68
00:04:41,614 --> 00:04:45,368
‫لا أريد منك سوى أن تقوم بتثبيت
‫بطاقات ضمان "تشار كينغ"

69
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
‫بمقدمة كتيبات المالك.

70
00:04:47,495 --> 00:04:50,999
‫- أيمكنك تولي هذا يا أبي؟
‫- أنجبتك، ألم أفعل؟

71
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
‫أرى أنك تريد شراء آلة شواء؟

72
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
‫أجل يا سيدي. هل هذا الطراز ذاتي التنظيف؟

73
00:05:03,011 --> 00:05:04,178
‫كقطة.

74
00:05:04,262 --> 00:05:08,725
‫كل ما عليك فعله
‫هو الضغط على هذا الزر الأحمر.

75
00:05:15,940 --> 00:05:21,487
‫أبي، ظننتك ستستمتع بهذا النادي الاجتماعي.

76
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
‫أحضرتني إلى بيت دعارة!

77
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
‫"مركز حضانة (صانسيت)"

78
00:05:30,955 --> 00:05:33,750
‫آسفة بشأن الجدران
‫لكننا ما زلنا في مرحلة انتقالية.

79
00:05:33,833 --> 00:05:38,588
‫لا يهمني يا سيدتي.
‫أين يمكنني الانتقال إلى ملابسي الداخلية؟

80
00:05:38,796 --> 00:05:41,174
‫هل تعرضت إلى حادث؟

81
00:05:41,257 --> 00:05:42,175
‫"نقبل بالتأمين الصحي"

82
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
‫أتقبلون بالتأمين الصحي؟

83
00:05:45,386 --> 00:05:48,931
‫- ما منزل الدعارة هذا؟
‫- إنه مركز أنشطة.

84
00:05:49,015 --> 00:05:52,393
‫سيكون ممتعاً يا أبي. امنحه فرصة. وداعاً.

85
00:05:58,483 --> 00:06:01,110
‫- أمسكوه!
‫- لست نعساً!

86
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
‫بحقكم. أتظنوني استنفدت طاقتي؟

87
00:06:05,907 --> 00:06:09,911
‫يمكنني الشرب أو هزيمة من أعرفهم في القتال!

88
00:06:11,954 --> 00:06:13,414
‫على رسلك يا سيدي.

89
00:06:16,250 --> 00:06:22,090
‫جريمة مزدوجة في "ديترويت" ليلة أمس.
‫لم يكونوا تحت حماية "دايلتيك".

90
00:06:23,257 --> 00:06:25,051
‫رباه! ماذا الآن؟

91
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
‫مرحباً أيها الضابطين.
‫في أي مشكلة تورط أبي؟

92
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
‫سيدي، إنه ليس متورطاً في مشكلة

93
00:06:30,014 --> 00:06:31,933
‫بعد أن أخرجناه من مركز الرعاية ذلك.

94
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
‫ما زال لدى بطل حرب كوالدك
‫الكثير ليقدمه للمجتمع.

95
00:06:36,354 --> 00:06:40,942
‫أنا شرطي احتياطي الآن،
‫أقسمت على الخدمة والحماية.

96
00:06:41,025 --> 00:06:43,486
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- مع خفض الميزانية،

97
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
‫نستغل القوة العاملة بأقصى حد.

98
00:06:45,780 --> 00:06:49,117
‫لهذا أنشأنا فرقة للمسنين
‫لدوريات المواطنين.

99
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
‫الشرطي "هيل".

100
00:06:52,703 --> 00:06:55,415
‫هذا رائع يا أبي. ماذا ستفعل حقاً؟

101
00:06:55,498 --> 00:06:58,126
‫ستتسكع في المركز؟ ستحضر القهوة إلى الشرطة؟

102
00:06:58,209 --> 00:07:01,379
‫- ستجيب على المكالمات؟
‫- لا. وجدت مجالاً حقيقياً.

103
00:07:01,462 --> 00:07:04,799
‫أخبرني رجال الشرطة
‫أنني سأراقب شارع "ريني".

104
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
‫لكن "دايلتيك" يراقب شارع "ريني".

105
00:07:08,094 --> 00:07:11,305
‫- ليس بعد اليوم!
‫- أظن أن هذا...

106
00:07:11,389 --> 00:07:12,932
‫- هل تزدريني؟
‫- لا!

107
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
‫ضيق جداً!

108
00:07:19,772 --> 00:07:23,359
‫حسناً. أنا المسؤول عن حفظ السلام الآن.

109
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
‫لذا إن ظن أحدهم أنني لست كفؤاً،

110
00:07:26,654 --> 00:07:30,366
‫فيفضل أن يتحدثوا إلي وإلى شريكي،
‫الرقيب "سوط".

111
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
‫هذا رائع يا أبي. لكن تذكر،

112
00:07:33,494 --> 00:07:36,456
‫يُفترض بك مراقبة الحي.

113
00:07:36,539 --> 00:07:38,249
‫لا أن تستخدم... السوط.

114
00:07:39,667 --> 00:07:41,252
‫تباً لـ"كوتن".

115
00:07:41,335 --> 00:07:45,339
‫لن يدفعوا مقابل خدمات "دايلتيك"
‫طالما يعمل بالمجان.

116
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
‫لا. يجب أن يرحل "كوتن".

117
00:07:49,051 --> 00:07:51,637
‫لكن "هانك" يسانده، وهو قائد الجيران.

118
00:07:51,888 --> 00:07:54,223
‫أنا في الرتبة الثالثة
‫أو الرابعة على الأكثر.

119
00:07:54,724 --> 00:07:58,811
‫لم أصل إلى رئاسة "دايلتيك" باتباع القواعد.

120
00:07:59,020 --> 00:08:05,318
‫خطة قلب الجميع على "كوتن" تبدأ... الآن.

121
00:08:05,610 --> 00:08:06,736
‫رائع يا عزيزي.

122
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
‫أيمكنك إضافة المنعم
‫عندما يرن مؤقت الغسالة؟

123
00:08:09,238 --> 00:08:13,075
‫سأضيف المنعم عندما يرن المؤقت.

124
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
‫لا أعرف يا "هانك".

125
00:08:14,827 --> 00:08:18,539
‫"كوتن" يعمل كشرطي؟
‫سجله لحقوق الإنسان مريع.

126
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
‫لا تقلقي. سألت مركز الشرطة

127
00:08:21,000 --> 00:08:23,711
‫ولا يتمتع بأي صلاحيات حقيقية للشرطة.

128
00:08:24,337 --> 00:08:29,342
‫سأهدم منزل الطيور.
‫يعكر التغريد المبالغ السلام.

129
00:08:29,842 --> 00:08:34,263
‫أبي، لا أظنها...
‫تباً! من حرك طاولة القهوة؟

130
00:08:34,430 --> 00:08:38,559
‫أولاً اختفى عصير الليمون الهندي.
‫الآن حرك أحدهم طاولة القهوة.

131
00:08:39,936 --> 00:08:43,397
‫أتظن أن أحدهم اقتحم المنزل ويعبث بأغراضك؟

132
00:08:43,481 --> 00:08:48,319
‫- لا يا أبي. أثق أنه ليس مهماً.
‫- حسناً. لدي هدم لأقوم به.

133
00:08:48,402 --> 00:08:51,739
‫زوجة "هانك"، سنتناول بيض العصافير
‫على الإفطار غداً.

134
00:08:52,073 --> 00:08:55,910
‫لكنني لست شرطياً مثلك.

135
00:08:56,035 --> 00:08:58,079
‫هل أنت مستعد لتولي قضية

136
00:08:58,162 --> 00:09:01,290
‫من يشرب عصيري ويحرك طاولة القهوة؟

137
00:09:01,832 --> 00:09:03,834
‫تباً! علي الإسراع!

138
00:09:05,211 --> 00:09:09,257
‫- "كوتن"، هذه لعبة للخارج!
‫- حسناً، أيتها المتوحشة!

139
00:09:12,343 --> 00:09:15,930
‫"هانك"، لا يمكنك الاعتقاد أن أحدهم
‫اقتحم منزلنا

140
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
‫ليشرب عصير الليمون الهندي خاصتك؟

141
00:09:17,974 --> 00:09:22,144
‫لا. لكن سيبقيه هذا منشغلاً.
‫بعيداً عن الجميع.

142
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
‫مرحباً يا فتيان.

143
00:09:25,481 --> 00:09:28,484
‫أذاهبان للعب بالبلي؟ لعبة قذف السكاكين؟

144
00:09:28,568 --> 00:09:30,987
‫أم... ملك طاولة القهوة؟

145
00:09:31,737 --> 00:09:34,865
‫سنصرخ بكلمات بذيئة في أنبوب مجاري.

146
00:09:34,949 --> 00:09:39,036
‫ليس بعد اليوم! هذا الشارع مغلق
‫حتى أعرف من يعبث

147
00:09:39,120 --> 00:09:40,746
‫بأغراض والدك! ارحلا الآن!

148
00:09:45,710 --> 00:09:46,877
‫عمل جيد أيها الشرطي.

149
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
‫يبدو هذان الاثنان كصبيين سيئين.

150
00:09:49,422 --> 00:09:51,632
‫اصمت يا "غريبل"! يستغل أحدهم

151
00:09:51,716 --> 00:09:55,469
‫عصير الليمون الهندي الخاص بابني
‫وأنوي معرفة الفاعل.

152
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
‫ضع إصبعك في حلقك! دعني أرى ما في بلعومك.

153
00:09:58,848 --> 00:10:02,184
‫حسناً. لكن لدي حساسية تجاه الحمضيات.
‫أتمنى لو لم أكن

154
00:10:02,268 --> 00:10:05,938
‫لأن "بيل" يتحدث باستمرار
‫عن مدى جودة عصير الليمون الهندي.

155
00:10:06,063 --> 00:10:08,566
‫كأنه يسخر مني.

156
00:10:10,818 --> 00:10:14,655
‫ما رأيك بهذا؟ رجل لا يحب العصير
‫لديه عصارة.

157
00:10:14,780 --> 00:10:17,199
‫ربما ينبغي علي عصر الحقيقة منك!

158
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
‫كانت هدية زفاف.

159
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‫تباً أيها الرجل الذئب!

160
00:10:24,373 --> 00:10:26,626
‫حرق شعر بطنك المحرك!

161
00:10:26,709 --> 00:10:28,377
‫سأجلب "ديرت ديفل"!

162
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
‫"دايل"، عليك أن تصدقني!

163
00:10:30,296 --> 00:10:33,883
‫- لم أشرب عصير "هانك"!
‫- أعلم ذلك يا "بيل".

164
00:10:33,966 --> 00:10:37,845
‫يريد ذلك الشرطي المستأجر المتعطش للسلطة
‫إثبات نفسه.

165
00:10:37,928 --> 00:10:40,973
‫- أنا خائف بقدرك.
‫- عليك أن تساعدني!

166
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
‫أنت لست مشتركاً في "دايلتيك"

167
00:10:42,892 --> 00:10:46,062
‫لكن أظن أنه بوسعي التدخل هذه المرة فحسب.

168
00:10:46,896 --> 00:10:50,066
‫- شكراً يا "دايلتيك".
‫- لقد فعلتها يا سيدي!

169
00:10:50,149 --> 00:10:54,236
‫انهار "بيل" ويقول إن "بومهاور"
‫المتهم المحتمل.

170
00:10:54,320 --> 00:10:56,113
‫أهذا صحيح!

171
00:10:56,238 --> 00:11:00,076
‫أظن أنه يجدر بي زيارة "بومهاور".

172
00:11:04,955 --> 00:11:09,377
‫لن أسألك مجدداً. هل شربت عصير
‫الليمون الهندي الخاص بابني؟

173
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
‫تباً يا رجل! لم أشرب شيئاً!

174
00:11:11,379 --> 00:11:14,131
‫أتحدث عن محاولة تغيير الزيت هنا!

175
00:11:14,215 --> 00:11:15,966
‫أحب المانجو!

176
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
‫أصدقك.

177
00:11:19,512 --> 00:11:22,932
‫ينتزع ثقل السيارة البالية الحقيقة
‫من الرجل.

178
00:11:25,643 --> 00:11:30,731
‫قال إن سيارتك بالية،
‫إنه يرش الملح على الجرح.

179
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
‫تباً!

180
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
‫لا أعرف ما اللعبة التي تُمارس هنا.

181
00:11:38,280 --> 00:11:43,285
‫لكن كل من في هذا المنزل
‫يعلمون أننا نضع ورق المرحاض للأمام.

182
00:11:43,369 --> 00:11:44,453
‫ليس...

183
00:11:44,537 --> 00:11:47,748
‫لا تنظروا إلي هكذا. تعرفون عما أتحدث.

184
00:11:47,832 --> 00:11:52,378
‫أنت بنفس جنون والدك.
‫أتعرف ما فعله ذلك العجوز الأبله بـ"لوان"؟

185
00:11:52,461 --> 00:11:57,299
‫كسر رخصة قيادتي إلى نصفين بشيء يشبه الأفعى

186
00:11:57,383 --> 00:11:59,218
‫لأنني لم أستخدم ضوء السيارة الوامض!

187
00:11:59,301 --> 00:12:02,972
‫وجعلني أخلد إلى النوم الساعة 3:30 عصراً!

188
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
‫أعلم أن أبي قد يكون مزعجاً

189
00:12:05,057 --> 00:12:08,060
‫لكنني لم أره بهذه الحيوية منذ وقت طويل.

190
00:12:08,185 --> 00:12:12,982
‫كما أن "لوان" لا تستخدم إشارة الاستدارة
‫ويغضب "بوبي" الساعة 4.

191
00:12:14,692 --> 00:12:17,695
‫انظر يا "هانك هيل".
‫إنني أرتدي ثوب سباحة من رغوة الصابون.

192
00:12:20,364 --> 00:12:21,741
‫الفراشة اللعينة!

193
00:12:22,992 --> 00:12:26,287
‫بت أفهم لما ينهش الأسود مدربيهم كثيراً.

194
00:12:30,040 --> 00:12:31,417
‫رباه! علي أن أخبرك يا "هانك"،

195
00:12:31,500 --> 00:12:34,670
‫ساءت الأمور كثيراً
‫منذ حصل "كوتن" على تلك الشارة.

196
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
‫أجل، ربما هذا خطئي إلى حد ما.

197
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
‫أظن أنه يجب علي التحدث إليه.

198
00:12:40,634 --> 00:12:43,095
‫قد لا تكون تلك فكرة جيدة.

199
00:12:43,262 --> 00:12:46,974
‫احترام "كوتن" لذاته
‫بنفس ضعف وركيه المسنين.

200
00:12:47,349 --> 00:12:50,519
‫ربما يجب أن نعقد اجتماعاً للحي

201
00:12:50,603 --> 00:12:52,980
‫لنسمح للناس بالتنفيس عن غضبهم سراً.

202
00:12:53,063 --> 00:12:56,609
‫- جلسة غير رسمية.
‫- ليست فكرة سيئة يا "دايل".

203
00:12:56,817 --> 00:13:01,322
‫أنت محق. إنها ليست فكرة سيئة على الإطلاق.

204
00:13:06,619 --> 00:13:07,661
‫إنها الجعة.

205
00:13:08,621 --> 00:13:10,456
‫أريد أن أبدأ هذا الاجتماع

206
00:13:10,539 --> 00:13:14,293
‫بالاعتراف أنه قد يصعب
‫السيطرة على أبي أحياناً.

207
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
‫كالهراء اللعين!

208
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
‫ظننت أنه يُفترض بنا التنفيس عن غضبنا.

209
00:13:20,299 --> 00:13:25,429
‫هيا. إنها بيئة آمنة.
‫سيبقى ما تقولونه هنا سراً.

210
00:13:25,763 --> 00:13:27,765
‫شد شعر بطني بعصارة!

211
00:13:27,848 --> 00:13:32,228
‫استغرقت 16 عاماً للحصول
‫على أول رخصة قيادة!

212
00:13:32,311 --> 00:13:34,230
‫أنا أكبر من أن أبدأ من جديد!

213
00:13:34,313 --> 00:13:37,691
‫يضغط علي بتسمية "كوني" بالشيوعية!

214
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
‫كنت مجبراً!

215
00:13:39,276 --> 00:13:41,821
‫حسناً، لنهدأ جميعاً.

216
00:13:42,196 --> 00:13:45,699
‫كنت محقاً يا "غريبل". إنهم يتآمرون ضدي!

217
00:13:46,075 --> 00:13:48,577
‫علينا فرك عصير الليمون الهندي في عينيه!

218
00:13:48,661 --> 00:13:51,413
‫وصفعه على متن حافلة بحقيبة الغداء!

219
00:13:53,582 --> 00:13:55,709
‫حسناً، سأعتقل الجميع هنا

220
00:13:55,793 --> 00:13:58,462
‫بتهمة التآمر لتشويه سمعة شرطي!

221
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
‫ماذا؟ أبي، هذا جنوني.

222
00:14:00,631 --> 00:14:03,884
‫وكل تلك الأشياء التي تدعي
‫أنه تم العبث بها،

223
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
‫كيف لي أن أعرف أنه ليس عملاً داخلياً؟

224
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
‫ربما فعلتها للحصول على مال التأمين!

225
00:14:08,097 --> 00:14:11,183
‫أتعتقد أنني أؤمن عصيري من الشرب؟

226
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
‫- اربطوه!
‫- اصمتوا!

227
00:14:13,853 --> 00:14:15,104
‫جميعكم متهمون.

228
00:14:15,187 --> 00:14:17,940
‫إن وضعتم الأصفاد بأنفسكم،
‫ستوفرون عناء الضرب!

229
00:14:18,107 --> 00:14:19,149
‫ضعوا الأصفاد!

230
00:14:21,485 --> 00:14:22,820
‫لا، لا تؤذني!

231
00:14:24,864 --> 00:14:27,616
‫- أعطني سوطي يا فتى.
‫- لا.

232
00:14:27,700 --> 00:14:30,995
‫تباً يا أبي! خرجت عن السيطرة. لا يوجد لغز.

233
00:14:31,078 --> 00:14:35,124
‫كلفتك بذلك لأشغلك، لكنك تمكنت من إفساده!

234
00:14:35,291 --> 00:14:40,212
‫لكنني شرطي. أحافظ على الأمن،
‫وأحمي... العصير.

235
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
‫إن حرك أحدهم الطاولة، أنا...

236
00:14:43,132 --> 00:14:45,801
‫أبي، أنت لست شرطياً. أعطني شارتك الآن.

237
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
‫لا أريد الاتصال بالشرطة الحقيقية.

238
00:15:03,736 --> 00:15:06,655
‫"دايلتيك" لتأمين المنازل.

239
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
‫"دايلتيك" لتأمين المنازل.

240
00:15:13,203 --> 00:15:16,498
‫من يريد عدة المراقبة التمهيدية الجديدة؟

241
00:15:16,665 --> 00:15:18,417
‫مقابل 30 دولاراً إضافية في الشهر...

242
00:15:18,500 --> 00:15:21,587
‫ستحصلون على بث مغلق لمنزل "بيل".

243
00:15:21,670 --> 00:15:26,050
‫- صدقوني، إنه يوضح الصورة أمامكم.
‫- أصدقك.

244
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
‫أين "كوتن" إذن؟ دعوني أخمن.

245
00:15:28,469 --> 00:15:31,263
‫هل تم تكليفه بمهمة مرافقة الطلاب؟

246
00:15:31,347 --> 00:15:35,392
‫لا. إنه يصنع فن المعكرونة
‫في حضانة "صانسيت".

247
00:15:35,601 --> 00:15:38,187
‫حقاً؟ هل عاد إلى الحضانة؟

248
00:15:38,270 --> 00:15:40,272
‫ظننته أقوى من ذلك.

249
00:15:40,522 --> 00:15:43,943
‫لا. يبدو أن خسارة تلك الشارة أثرت به.

250
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
‫يستحسن أن أذهب لأخذه.

251
00:15:47,905 --> 00:15:50,699
‫ربما سآتي معك لأهدي العقيد بالوناً.

252
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
‫ليس كزبون محتمل، بل كرجل

253
00:15:53,827 --> 00:15:57,206
‫محبط وقد يكون بحاجة إلى بالون.

254
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
‫أيها المتلصص.

255
00:15:59,583 --> 00:16:03,170
‫أستحم بعد التمشي. أراك بعد نصف ساعة.

256
00:16:04,672 --> 00:16:05,923
‫لا سياج!

257
00:16:06,840 --> 00:16:08,133
‫مركز الغروب للرعاية النهارية

258
00:16:19,770 --> 00:16:21,563
‫أرى أنك رسمت لوحة.

259
00:16:21,730 --> 00:16:25,901
‫لا بد أنها لوحة تعبر عما يشعر به.

260
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
‫أهذا ما تشعر به؟

261
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
‫- نوعاً ما.
‫- أجل.

262
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
‫هذا أنت يا "هانك"،

263
00:16:32,116 --> 00:16:35,327
‫بينما تصرخ به وتحرجه أمام الجميع.

264
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
‫ها أنا ذا!

265
00:16:39,707 --> 00:16:42,584
‫هيا يا أبي. يمكنك إنهاؤها غداً.

266
00:16:49,675 --> 00:16:52,344
‫أبي، أتود شرب جعة في الممر؟

267
00:16:52,428 --> 00:16:55,222
‫لا، سأخلد إلى النوم.

268
00:16:55,305 --> 00:16:59,518
‫أحتاج إلى الاستيقاظ مبكراً
‫لإيجاد 3 أغطية بخاخات

269
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
‫لمشروعي الحرفي.

270
00:17:01,520 --> 00:17:05,733
‫أكره رؤية والدك هكذا! لم لا تدعني أعتني به

271
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
‫لكيلا يضطر إلى العودة إلى ذلك المكان غداً؟

272
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- بالطبع. فشلت "دايلتيك".

273
00:17:11,530 --> 00:17:13,490
‫أظنه المناخ الاقتصادي الخاطئ

274
00:17:13,574 --> 00:17:16,493
‫لأكون حالماً باهظاً ضعيف التدريب.

275
00:17:21,707 --> 00:17:24,084
‫لا يجب أن تشعر بانعدام القيمة.

276
00:17:24,626 --> 00:17:28,338
‫أنا عبء أكبر على عائلتي وأشعر بالروعة.

277
00:17:28,464 --> 00:17:30,382
‫انتهى الأمر.

278
00:17:33,135 --> 00:17:35,554
‫لا أطيق رؤيتك هكذا يا سيدي.

279
00:17:35,637 --> 00:17:38,390
‫أنا من دمرتك لذا سأصلح هذا.

280
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
‫هل شاهدت "وان فلو أوفر ذا كوكوز نيست"؟

281
00:17:44,021 --> 00:17:48,400
‫- أنت "جاك نيكلسون".
‫- هل جننت؟

282
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
‫سيكون هذا أسهل إن استلقيت.

283
00:17:52,571 --> 00:17:54,782
‫تظهر بعض الحياة الآن!

284
00:17:55,491 --> 00:17:57,743
‫رباه! يعقد هذا الأمور قليلاً.

285
00:17:59,661 --> 00:18:01,205
‫مهلاً، انتظر!

286
00:18:03,248 --> 00:18:04,708
‫أعرف تلك الرائحة!

287
00:18:04,792 --> 00:18:08,545
‫كان أحدهم يعبث بمنزل ابني وأعرف من يكون!

288
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
‫- هنيئاً لك يا سيدي!
‫- أنا لست عجوزاً فاشلاً!

289
00:18:12,257 --> 00:18:17,846
‫كل ما أحتاج إليه هو دليل.
‫"غريبل"، سأعين "دايلتيك".

290
00:18:20,099 --> 00:18:21,683
‫لا.

291
00:18:22,142 --> 00:18:26,105
‫- بللت سروالي.
‫- لا بأس يا سيدي.

292
00:18:26,188 --> 00:18:29,733
‫سيغيرون ملابسك في حضانة "صانسيت"

293
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
‫حيث سنقضي اليوم.

294
00:18:42,287 --> 00:18:46,792
‫نصبنا الفخ. سيبدأ الانتظار الآن.

295
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
‫رباه! الانتظار لا نهاية له، أليس كذلك؟

296
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
‫مرحباً يا سيد "كان"!

297
00:19:01,098 --> 00:19:03,809
‫لا أعرف عما تتحدثان.

298
00:19:03,892 --> 00:19:07,354
‫أتعتقدان أنني أشرب العصير
‫وأحرك الأثاث القروي؟

299
00:19:07,437 --> 00:19:08,689
‫أعلم أنك فعلت.

300
00:19:08,772 --> 00:19:12,568
‫لا يستخدم أحد في منزل ابني
‫أو هذا الحي كريم الشعر!

301
00:19:12,651 --> 00:19:16,572
‫أشمه عليك وأشمه على هذه الوسادة!

302
00:19:16,655 --> 00:19:19,741
‫- اعترف الآن!
‫- ليس لديك دليل!

303
00:19:19,825 --> 00:19:22,619
‫من سيصدقك؟ أنت مجرد عجوز مجنون!

304
00:19:22,703 --> 00:19:24,121
‫حقاً؟

305
00:19:26,707 --> 00:19:29,209
‫مرحباً؟ المكان آمن.

306
00:19:33,589 --> 00:19:35,132
‫أبطئ قليلاً.

307
00:19:35,215 --> 00:19:38,510
‫هذا العصير باهظ
‫بالنسبة إلى قرويين فقراء مثلنا.

308
00:19:38,635 --> 00:19:42,389
‫أنت محقة. لم يكن يجب أن أفعل ذلك.

309
00:19:42,514 --> 00:19:45,809
‫أنا رجل أبيض سيئ يا "بيغي هيل".

310
00:19:45,893 --> 00:19:49,813
‫حسناً، أمسكتما بي! شربت عصير "هانك".
‫يكفي هذا اليوم.

311
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
‫أنت...

312
00:19:51,732 --> 00:19:54,443
‫ربما سألقنك درساً.

313
00:19:54,693 --> 00:19:58,655
‫فأنا أثرثر دائماً عن كوني مدرسة بديلة.

314
00:19:58,780 --> 00:20:02,701
‫- هل يعلم "هانك هيل" بهذا؟
‫- لم تكن لتكون حياً لو فعل.

315
00:20:02,826 --> 00:20:08,415
‫تبدين بنفس إثارة خزان بروبان بالنسبة إلي.

316
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
‫أعدكما أنني لن أكرر هذا!

317
00:20:10,500 --> 00:20:13,337
‫سنعود إلى غرفة قراءة بمكتبة
‫إن احتجنا إلى إثارة رخيصة.

318
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
‫أرجوكما لا تخبرا "هانك هيل"!
‫سأعطيكما ما تريدانه!

319
00:20:17,049 --> 00:20:20,552
‫لا أحتاج إلى أي شيء منك لكن ابني يفعل.

320
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
‫أريدك أن تمنحه سياج الخصوصية.

321
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
‫ستدفع ثمنه وستبنيه.

322
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
‫وستشكره على هذا الامتياز.

323
00:20:27,684 --> 00:20:31,730
‫وستشترك لمدة عام في خدمات "دايلتيك".

324
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
‫حسناً.

325
00:20:34,066 --> 00:20:36,360
‫هذا الشريط جيد جداً. أيمكنني الاحتفاظ به؟

326
00:20:39,863 --> 00:20:43,158
‫لم أعلم بوجود قضية حتى وأنت حللتها.

327
00:20:43,367 --> 00:20:44,993
‫من كان ليخمن أن "كان" الفاعل؟

328
00:20:45,077 --> 00:20:48,580
‫لم أخمن يا فتى.
‫استخدمت أساليب الشرطة العتيقة.

329
00:20:48,705 --> 00:20:54,169
‫أياً كانت الطريقة، أحسنت عملاً.
‫يشكرك شارع "ريني" أيها الشرطي "هيل".

330
00:20:55,796 --> 00:20:59,299
‫هل تنتحل شخصية شرطي يا فتى؟ أنزل يدك!

331
00:21:03,178 --> 00:21:06,682
‫ما زلت لا أعرف ما المضحك
‫في تسللك إلى منزلي

332
00:21:06,765 --> 00:21:08,392
‫لتغير موقع الأشياء فحسب.

333
00:21:08,475 --> 00:21:12,521
‫أجل. مضحك جداً في "لاوس".
‫البرنامج الواقعي الأول.

334
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
‫{\an8}أنا لست نعساً!

335
00:21:53,603 --> 00:21:56,606
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة`
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل