﻿1
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

3
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
‫{\an8}انتهينا من جزء التاريخ الأمريكي

4
00:00:36,536 --> 00:00:37,620
‫{\an8}بصفنا.

5
00:00:37,912 --> 00:00:41,791
‫{\an8}لذا سنبدأ وحدتنا عن تاريخ "تكساس" اليوم.

6
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
‫{\an8}أجل! تاريخ "تكساس"!

7
00:00:43,960 --> 00:00:47,964
‫{\an8}أتوق لأخبر أبي!
‫سنتناول شرائح لحم على عشاء الليلة!

8
00:00:49,174 --> 00:00:51,718
‫كتابي ممزق.

9
00:00:52,510 --> 00:00:54,304
‫استمع بحرص أكبر.

10
00:00:56,806 --> 00:01:00,143
‫{\an8}كتب دراسية جديدة؟ إنها جميلة جداً.

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
‫{\an8}لا تخبري أساتذة العلوم...

12
00:01:01,978 --> 00:01:02,812
‫{\an8}"تاريخ (تكساس)"

13
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
‫{\an8}مواقد البنزين الخاصة بهم
‫ليست موصولة بشيء لأعوام.

14
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
‫{\an8}لم أر كتاباً دراسياً جديداً قط.

15
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
‫{\an8}الآن يمكنني تقرير من يحصل على شوارب
‫وقرون الشيطان.

16
00:01:12,197 --> 00:01:15,492
‫تذكروا، تمثل هذه الكتب "تكساس"
‫والكثير من المال.

17
00:01:15,575 --> 00:01:18,578
‫{\an8}لذا احتفظوا بنسائكم العارية
‫وكلمات أغاني الروك

18
00:01:18,661 --> 00:01:19,662
‫{\an8}بعيداً عن الهوامش.

19
00:01:21,331 --> 00:01:24,542
‫إن رسمت في هذه الكتب
‫سأرسم لك علامة الرسوب.

20
00:01:26,920 --> 00:01:30,006
‫{\an8}هذا ما أدعوه نظارة نظيفة.

21
00:01:30,256 --> 00:01:33,593
‫{\an8}- عم تبحث يا "بوبي"؟
‫- غطاء لكتابي الدراسي الجديد.

22
00:01:33,676 --> 00:01:36,930
‫{\an8}أشعل آلة الشواء يا أبي.
‫بدأنا بدراسة تاريخ "تكساس".

23
00:01:37,013 --> 00:01:38,223
‫{\an8}تاريخ "تكساس"؟

24
00:01:38,515 --> 00:01:42,685
‫{\an8}بني، اليوم أنت من أهالي "تكساس" رسمياً.
‫تهاني.

25
00:01:43,853 --> 00:01:46,356
‫{\an8}"بوبي"، لا يمكنك تغطية كتاب بهذه الأهمية

26
00:01:46,439 --> 00:01:47,857
‫{\an8}بورق الألومنيوم.

27
00:01:47,941 --> 00:01:50,401
‫{\an8}- يجب أن تستخدم كيساً ورقياً.
‫- حسناً.

28
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
‫- هذا الكيس جميل.
‫- لا!

29
00:01:54,072 --> 00:01:56,574
‫{\an8}لدي كيس ورقي بني في المرأب.

30
00:01:56,658 --> 00:02:00,078
‫{\an8}وذهبت أمك إلى هذا المتجر
‫لتشتري جوارب رياضية.

31
00:02:00,578 --> 00:02:02,747
‫إنهم يصنعون جوارب رياضية جيدة جداً.

32
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
‫آسفة، لا يمكنني التمشي يا عزيزتي.

33
00:02:07,252 --> 00:02:09,379
‫علي الرد على الرسائل التي تلقتها المحطة.

34
00:02:09,546 --> 00:02:12,298
‫لا بأس. أنا أتبع حمية كل ما يمكنك أكله
‫من اللحم المقدد.

35
00:02:12,382 --> 00:02:15,677
‫وربما سيكون من الأفضل أن أقضي وقتي
‫في أكل المزيد منه.

36
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
‫اسمعي هذا.

37
00:02:16,970 --> 00:02:21,099
‫"أفسد توقعك غير الصحيح حفل زفافي،
‫أيتها الحمقاء."

38
00:02:21,266 --> 00:02:24,144
‫يا إلهي! انظري إلى هذه الصورة.
‫إنها مبللة بالكامل.

39
00:02:24,227 --> 00:02:27,522
‫هذا هو الجانب السيئ في الأرصاد الجوية
‫يا عزيزتي.

40
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
‫لا ينحصر في عينات مستحضرات
‫تجميل مجانية

41
00:02:29,566 --> 00:02:31,734
‫والركوب في سيارة مكشوفة
‫في موكب يوم "أرلين".

42
00:02:32,068 --> 00:02:34,571
‫ما هذا بحق السماء؟ دمية سحرية ما؟

43
00:02:34,863 --> 00:02:37,657
‫- أنفي ليس بهذا الحجم.
‫- هذا "ستانلي" المسطح.

44
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
‫يطلب الأساتذة من طلابهم إرسالها بعيداً.

45
00:02:40,869 --> 00:02:43,496
‫ثم تلتقطين صورة معها وتعيدينها،

46
00:02:43,580 --> 00:02:45,331
‫ويتعلم الأطفال عن الجغرافيا.

47
00:02:45,415 --> 00:02:49,752
‫ماذا يريد هؤلاء الناس مني؟ أنا لست إله!

48
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
‫رغم أنني لا أدرس هذا الأسبوع،

49
00:02:52,505 --> 00:02:54,632
‫العالم فصلي يا "نانسي".

50
00:02:54,966 --> 00:02:56,801
‫سأتولى أمر "ستانلي" المسطح.

51
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
‫سأبدأ بصورة بجوار بحيرة "أرلين".

52
00:02:59,512 --> 00:03:03,391
‫هل ستمطر اليوم؟ لم أسألك؟

53
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
‫"بوبي" محظوظ.

54
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
‫أمامه 30 عاماً أكثر منا
‫من تاريخ "تكساس" ليتعلمها.

55
00:03:10,732 --> 00:03:13,026
‫أتحدى أن يجلس أحد في ذلك الصف

56
00:03:13,109 --> 00:03:15,987
‫وألا يتحلى بالشجاعة والإقدام.

57
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
‫أؤمن أنني لو لم أدرس تاريخ "تكساس"،

58
00:03:19,324 --> 00:03:20,909
‫كنت لأقتل نفسي.

59
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
‫أبي، يجب أن تساعدني!

60
00:03:24,537 --> 00:03:29,125
‫أول اختبار لي في تاريخ "تكساس" غداً
‫وتركت كتابي في المدرسة!

61
00:03:29,209 --> 00:03:30,668
‫لا يمكنك استخدام كتاب "جوزيف"!

62
00:03:30,793 --> 00:03:34,339
‫لا تقلق. ما زال لدي كتابي القديم.
‫يمكنك استخدامه.

63
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
‫ألم يجبروك على تسليمه؟

64
00:03:36,257 --> 00:03:39,385
‫احتفظ الطلبة بالدرجات العالية بكتبهم.

65
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
‫كانوا يعرفون كيف يحفزون مراهقاً حينها.

66
00:03:42,513 --> 00:03:43,473
‫"(الشوغونية)
‫(الكتاب المقدس)"

67
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
‫"(ذا فيرم)
‫(موسوعة جينيس للأرقام القياسية)"

68
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
‫شكراً يا أبي.

69
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
‫لا أريد أن أفشل وينتهي بي الأمر
‫في المدرسة الصيفية.

70
00:03:48,436 --> 00:03:51,439
‫لا يوجد مكيف للهواء ونصف الطلبة حوامل.

71
00:03:51,522 --> 00:03:54,442
‫لن يفشل ابن لي في تاريخ "تكساس".

72
00:03:54,859 --> 00:03:59,113
‫- ماذا يشمل الامتحان؟
‫- "تكساس" 1830 حتى 1840.

73
00:03:59,197 --> 00:04:00,823
‫تلك ثورة "تكساس".

74
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
‫إن كنت ستتعلم شيئاً واحداً
‫عن تاريخ "تكساس"، فذاك هو.

75
00:04:05,787 --> 00:04:06,621
‫"(تكساس 1830 - 1840)"

76
00:04:06,704 --> 00:04:08,957
‫أول أيام سنة 1830.

77
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
‫هبت رائحة الأشجار المقطوعة حديثاً
‫عبر السهول.

78
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
‫هذا ليس في الكتاب. أردت تهيئة الأجواء.

79
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
‫"(ميغا لو مارت)"

80
00:04:20,051 --> 00:04:23,638
‫هذا أنسب مكان لالتقاط
‫صورة "ستانلي" المسطح.

81
00:04:23,721 --> 00:04:26,516
‫تمر المزيد من الدواجن المجمدة
‫عبر رصيف الشحن هذا

82
00:04:26,599 --> 00:04:28,559
‫أكثر من أي رصيف في مقاطعة "هيمليك".

83
00:04:28,851 --> 00:04:31,479
‫كأنها جزيرة "إيليس" للدجاج الميت.

84
00:04:31,604 --> 00:04:34,607
‫عمتي "بيغي"، لدي سؤال عن "ستانلي" المسطح.

85
00:04:35,024 --> 00:04:36,317
‫لم هو مسطح؟

86
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
‫بالضبط يا "لوان". وإن كنت تسألين ذلك،

87
00:04:41,030 --> 00:04:44,659
‫فكم طالب في الثامنة أرسل "ستانلي"
‫سأل الشيء نفسه؟

88
00:04:45,034 --> 00:04:47,495
‫لم "ستانلي" المسطح مسطحاً؟

89
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
‫لأنه لم يكن حذراً

90
00:04:51,541 --> 00:04:54,377
‫وتسطح بشكل مؤلم ومأساوي.

91
00:04:54,711 --> 00:04:57,547
‫يمكن لـ"ستانلي" المسطح القيام
‫بأكثر من تعليم الجغرافيا،

92
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
‫يمكنه إنقاذ الحيوات.
‫ضعيه تحت نصف الشاحنة تلك.

93
00:05:02,385 --> 00:05:06,014
‫سأدعوه، "انظر في الاتجاهين قبل الموت."

94
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
‫أبي، لقد رسبت.

95
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
‫- رسبت بماذا؟
‫- باختبار تاريخ "تكساس".

96
00:05:13,104 --> 00:05:15,356
‫يبدو أنني في طريقي إلى المدرسة الصيفية.

97
00:05:15,440 --> 00:05:18,609
‫لكن كيف؟ ذاكرنا كل شيء. ألم تسمعني؟

98
00:05:18,693 --> 00:05:24,866
‫بلى! "ستيفن إف أوستن"، سُجن 1833،
‫معركة "غونزاليز"، 1835.

99
00:05:24,949 --> 00:05:27,243
‫لكن لم ترد أي من تلك الأشياء في الاختبار.

100
00:05:27,493 --> 00:05:30,288
‫"زرع أول شجيرات (بنت القنصل)؟"

101
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
‫أهذا كتابك الجديد؟ دعني أراه.

102
00:05:33,583 --> 00:05:38,171
‫{\an8}مقدمة آلة الأكورديون؟
‫فصل كامل عن "سيلينا"؟

103
00:05:38,504 --> 00:05:41,716
‫{\an8}أين فصول معركة "آلامو"؟ ها نحن ذا.

104
00:05:42,133 --> 00:05:45,678
‫{\an8}"كانت (آلامو) مهمة
‫في (سان أنطونيو) الحديثة،

105
00:05:45,762 --> 00:05:50,016
‫{\an8}تعدادها السكاني 1.5 مليون." أهذا كل شيء؟

106
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
‫ربما لم تكن "آلامو" بهذه الأهمية.

107
00:05:53,770 --> 00:05:57,273
‫إنها أكثر الأحداث إلهاماً
‫في تاريخ "تكساس"!

108
00:05:57,440 --> 00:06:00,777
‫ضحى أبطال بحياتهم لتتحرر "تكساس"!

109
00:06:01,277 --> 00:06:03,571
‫- لا بد من وجود المزيد هنا.
‫- انتظر.

110
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
‫أظنني رأيت شيئاً آخر عنها.

111
00:06:06,282 --> 00:06:07,700
‫"3 تاكو مقابل 99 سنتاً"

112
00:06:08,284 --> 00:06:09,911
‫هذا أول مطاعم "تاكو بيل".

113
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

114
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
‫كيف تسمي كتاباً تاريخ "تكساس"
‫وبالكاد به تاريخ؟

115
00:06:20,171 --> 00:06:23,007
‫أتعرف شيئاً صغيراً يدعى صلاة الصفاء
‫يا "هانك"؟

116
00:06:23,216 --> 00:06:25,259
‫{\an8}لأن هذا أحد الأشياء
‫التي لا يمكنني تغييرها.

117
00:06:25,343 --> 00:06:28,346
‫لكن أين تاريخ "تكساس" الذي نشأنا عليه
‫يا "كارل"؟

118
00:06:28,429 --> 00:06:31,974
‫ارتديت قبعة راكون من الصف الـ8
‫حتى الصف الـ11.

119
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
‫"ديفي كروكيت" ليس مذكوراً حتى.

120
00:06:34,310 --> 00:06:37,105
‫آسف يا "هانك". لكن سيكون عليك نقل شكوتك
‫إلى مجلس المدرسة.

121
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
‫وبينما أنت هناك،

122
00:06:39,607 --> 00:06:41,818
‫أيمكنك سؤالهم عن سبب تأخر وصول الطباشير؟

123
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
‫لكن لا تخبرهم أنني طلبت منك سؤالهم.

124
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
‫"المدير (موس)"

125
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
‫"ميدان رماية (بولز آي)"

126
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
‫سلامة الأسلحة النارية من أهم القضايا

127
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
‫التي تواجه أطفالنا اليوم.

128
00:06:51,911 --> 00:06:55,748
‫أليس من الأسهل منع الأطفال
‫من استخدام المسدسات؟

129
00:06:55,998 --> 00:06:59,877
‫اخرجي من عالم أحلامك يا "لوان".
‫أطلقي النار!

130
00:07:02,422 --> 00:07:04,006
‫عمتي "بيغي"، لا!

131
00:07:04,090 --> 00:07:09,137
‫- كم مرة يجب أن نطلق النار عليه؟
‫- حتى يتعلم درسه.

132
00:07:09,679 --> 00:07:11,264
‫"اجتماع المجلس الليلة الساعة 7"

133
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
‫سيد "هيل"، هناك العديد من العوامل

134
00:07:13,057 --> 00:07:15,268
‫التي يجب مراعاتها عند طلب الكتب الدراسية.

135
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
‫يجب أن تعني أطفال اليوم
‫وتستحوذ على انتباههم.

136
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
‫- نحن ننافس "إم تي في"، أتعرف؟
‫- لا، لا تفعلون!

137
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
‫الحقيقة هي أنه يجب التخلي عن بعض الأشياء.

138
00:07:24,068 --> 00:07:27,905
‫يشعر محامونا بالقلق بشأن وزن الكتب.

139
00:07:27,989 --> 00:07:30,241
‫هل تعلم كم يستغرق طفلاً وزنه 27 كيلو

140
00:07:30,324 --> 00:07:32,785
‫بحقيبة وزنها 9 كيلو لتدمير ظهره؟

141
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
‫سنتان ونصف.

142
00:07:34,620 --> 00:07:36,747
‫نستخدم ذلك السؤال
‫في كتب الرياضيات الجديدة.

143
00:07:36,914 --> 00:07:40,376
‫لكن ثورة "تكساس"؟ كيف يمكنكم حذفها؟

144
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
‫كانت تسبب عدم الراحة إلى الكثيرين.

145
00:07:42,545 --> 00:07:44,422
‫- من؟
‫- أغلبهم المحامون.

146
00:07:44,547 --> 00:07:47,925
‫لكن هؤلاء الأطفال من "تكساس".
‫يجب أن يشعروا بذلك.

147
00:07:48,009 --> 00:07:51,721
‫أجل! هؤلاء الأطفال لا يتعلمون شيئاً!

148
00:07:51,888 --> 00:07:54,223
‫حصلت على صوت "تاتل".

149
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
‫ربما يمكنكما تكوين تحالف

150
00:07:57,059 --> 00:08:02,148
‫والعودة عندما نطلب كتبنا الدراسية الجديدة
‫في 2032.

151
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
‫"بروس تاتل".

152
00:08:08,988 --> 00:08:11,282
‫جئت لمحاولة أخذ تمويل لفيلم تعليمي

153
00:08:11,365 --> 00:08:13,242
‫عن حياة "إل بي جيه".

154
00:08:13,409 --> 00:08:17,163
‫- لا يريدون المساهمة.
‫- سيكون "إل بي جيه" فيلماً رائعاً.

155
00:08:17,246 --> 00:08:18,498
‫وفي هذا الكتاب المدرسي،

156
00:08:18,581 --> 00:08:21,918
‫لم يضعوا له سوى صورة واحدة
‫حاملاً كلبه من أذنيه.

157
00:08:22,293 --> 00:08:24,837
‫وكانت في وحدة عن المسنين النشطين.

158
00:08:26,088 --> 00:08:28,257
‫أشعرتني مواجهة هؤلاء الحمقى بالجوع.

159
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
‫- هل أنت جائع؟
‫- يمكنني الأكل.

160
00:08:30,343 --> 00:08:32,053
‫"(لولي)"

161
00:08:32,136 --> 00:08:34,555
‫يحتوي هذا المفرش على تاريخ "تكساس"

162
00:08:34,639 --> 00:08:36,974
‫أكثر مما يوجد في كتب ابني "بوبي" المدرسية.

163
00:08:37,058 --> 00:08:38,476
‫بجوار "سان أنطونيو"

164
00:08:38,559 --> 00:08:41,145
‫يعيدون تمثيل معركة "غولياد" كل أسبوع.

165
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
‫إنها سيئة. لكنهم حصلوا على فرصتهم
‫على الأقل.

166
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
‫إن كان بوسعهم فعل ذلك،

167
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
‫لم لا نقوم بإعادة تمثيل معركة "آلامو"؟

168
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
‫- ستكون وسيلة رائعة لتعليم الأطفال.
‫- بالطبع.

169
00:08:50,863 --> 00:08:52,823
‫لكن يستحيل أن يدفع مجلس المدرسة لإقامتها.

170
00:08:52,990 --> 00:08:54,408
‫ربما لن يضطروا إلى ذلك.

171
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
‫أراهن أن "باك ستريكلاند" سيدفع ثمنها.

172
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
‫كان يتحدث عن دعم فريق كرة قدم

173
00:08:58,871 --> 00:09:00,831
‫لكن هذا استخدام أفضل للمال.

174
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
‫أيناسبك إن كتبتها وأخرجتها؟

175
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
‫أكتب ملصق متجر الأغذية
‫ولطالما أردت التوسع.

176
00:09:07,380 --> 00:09:10,466
‫- أقرأ ذلك الملصق. إنه جيد.
‫- شكراً.

177
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
‫إنه كطفلي. لا يدفعون لكنه ما زال إنجازاً.

178
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
‫لكن إعادة التمثيل هذه،

179
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
‫يمكن أن تكون لها دور في جذب انتباه الناس.

180
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
‫لنفعلها! يستدعي هذا الاحتفال.

181
00:09:21,352 --> 00:09:23,771
‫أي فطيرة تعبر عن البطولة؟

182
00:09:24,105 --> 00:09:26,190
‫- الفراولة.
‫- بالطبع.

183
00:09:29,193 --> 00:09:32,029
‫تاريخ "تكساس" الغبي.

184
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
‫لا أصدق أنني سأرتاد المدرسة الصيفية.

185
00:09:34,365 --> 00:09:38,119
‫إنهم لا يقدمون الغداء حتى،
‫زبيب وحليب منزوع الدسم فحسب.

186
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
‫ويفتحون مرحاضاً واحداً.

187
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
‫أنا متأكدة أنك لن تضطر
‫إلى ارتياد المدرسة الصيفية.

188
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
‫لا يريد أحد التدريس بها.
‫حاول الحصول على درجات إضافية.

189
00:09:45,751 --> 00:09:47,587
‫هناك طلبة يفتحون الأبواب من أجلي.

190
00:09:47,878 --> 00:09:51,299
‫ضع إصبعك هنا رجاء حتى أثبت فخذه.

191
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
‫"بوبي" و"بيغي"، التقيت للتو برجل
‫يدعى "بروس تاتل".

192
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
‫وسنقوم بإعادة تمثيل تاريخية
‫لمعركة "آلامو".

193
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
‫إعادة تمثيل؟

194
00:10:00,099 --> 00:10:03,352
‫قد تكون هذه درجاتي الإضافية!
‫أيمكنني المشاركة؟

195
00:10:03,561 --> 00:10:06,647
‫قال "بروس" إن الكثير من الجنود
‫كانوا مراهقين.

196
00:10:06,731 --> 00:10:09,317
‫أراهن أنه بوسعه استخدام
‫شخص مثلك لإضفاء الأصالة.

197
00:10:09,400 --> 00:10:12,028
‫الواقعية تخصصي.

198
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
‫الأصالة يا "بوبي".

199
00:10:15,948 --> 00:10:19,118
‫أجل. إن لم تعلم المدرسة ابني
‫تاريخ "تكساس"،

200
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
‫فستفعل إعادة التمثيل.

201
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
‫أيمكنني المساعدة في بناء الموقع يا "هانك"؟

202
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
‫قد يجعلني هذا أشعر بتحسن لنومي في المرحاض

203
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
‫أثناء عرض فيلم "آلامو".

204
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
‫أجل. اعتبرني معكم يا رجل.

205
00:10:28,919 --> 00:10:32,340
‫يمكنني استخدام خنجري يا رجل.
‫بالحديث عن "الانتصار أو الموت".

206
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
‫يمكنكم المساعدة جميعاً.

207
00:10:33,716 --> 00:10:37,553
‫سنكون طاقماً من المتطوعين
‫كما حدث في "آلامو" الحقيقية.

208
00:10:37,678 --> 00:10:39,847
‫يا سادة، أجلب لكم أخبار من الجبهة.

209
00:10:39,930 --> 00:10:44,226
‫يمكنكم الحصول على اثنان هامبرغر
‫مقابل 49 سنتاً في "واتابرغر" هذا الأسبوع.

210
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
‫لدي 49 سنتاً!

211
00:10:49,649 --> 00:10:53,694
‫يرسل الجنرال كلمته أيضاً.
‫فرغ طبق ماء "ليدي بيرد".

212
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
‫"هانك"، يشعرني "بوبي"
‫بعدم الارتياح مجدداً.

213
00:10:56,697 --> 00:10:58,741
‫- اضربه.
‫- اصمت يا “دايل”.

214
00:10:58,949 --> 00:11:00,951
‫يتدرب "بوبي" من أجل إعادة التمثيل.

215
00:11:01,035 --> 00:11:05,581
‫قال السيد "تاتل" إنه بوسعي لعب دور
‫رسول "آلامو"، "جيمس بتلر بونهام".

216
00:11:05,665 --> 00:11:09,669
‫وقالت أستاذتي إنني سأحصل
‫على درجات إضافية لتعويض رسوبي.

217
00:11:09,794 --> 00:11:10,795
‫هذا رائع.

218
00:11:10,878 --> 00:11:13,339
‫الرسول هو أول من يموت.

219
00:11:13,923 --> 00:11:18,344
‫أيها الرسول، أخبر زوجتي
‫أننا سنمارس الحب غداً.

220
00:11:21,514 --> 00:11:25,393
‫"غاز (ستريكلاند) تقدم (ذا آلامو)"

221
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
‫يجب أن يبدو كل شيء واقعي
‫بأكبر قدر ممكن.

222
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
‫إن قمنا بهذا بشكل صحيح

223
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
‫ستنصب علينا أعين أكثر من "أرلين" فحسب.

224
00:11:31,857 --> 00:11:35,611
‫هذا صحيح. أتى أطفال
‫من أنحاء مقاطعة "هيمليك".

225
00:11:35,861 --> 00:11:37,988
‫حتى من "درندل" و"إيست رمبرت".

226
00:11:38,280 --> 00:11:39,448
‫شكراً يا حلوة.

227
00:11:39,532 --> 00:11:41,742
‫قابلوا جليستي "شارلا" جميعاً.

228
00:11:41,826 --> 00:11:43,077
‫مرحباً بكم.

229
00:11:43,160 --> 00:11:45,121
‫إنها تساعدني مع الممثلين.

230
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
‫فاتكم تدريباً لا يُعوض.

231
00:11:47,456 --> 00:11:50,876
‫تمكن "بروس" من إيجاد أفضل ممثل بيد خطاف
‫في مقاطعة "هيمليك".

232
00:11:51,043 --> 00:11:54,880
‫ماذا أقول؟ أفكر في كل شيء.
‫كيف حال الموقع يا "هانك"؟

233
00:11:54,964 --> 00:11:58,759
‫قطعنا التصميم باستخدام خشب رقائقي
‫سمكه 3 سنتيمترات.

234
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
‫تبدو كمصمم مواقع كبير بـ"هوليوود".

235
00:12:01,220 --> 00:12:03,347
‫أظن أن هذا يجعلني
‫مخرجاً كبيراً في "هوليوود".

236
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
‫يوماً ما، أليس كذلك؟

237
00:12:05,391 --> 00:12:08,686
‫أمزح عن الهرب إلى "هوليوود" وهجر أطفالي

238
00:12:08,769 --> 00:12:11,272
‫لكن لا أظن أنني بوسعي فعل ذلك.

239
00:12:16,235 --> 00:12:17,903
‫لدي عمل أقوم به.

240
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
‫بهدوء وثبات يا رجال.

241
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
‫- تبدو "آلامو" جميلة وقت الغسق.
‫- أجل.

242
00:12:33,711 --> 00:12:38,758
‫إن كانت لوحة، فستُدعى
‫"لوحة غروب الشمس على (آلامو)"

243
00:12:38,841 --> 00:12:41,761
‫- سأتدرب على جملتي يا أبي!
‫- حسناً يا بني.

244
00:12:42,636 --> 00:12:46,056
‫سيدي، يفوقنا رجال "سانتا آنا"
‫عدداً بالآلاف.

245
00:12:46,140 --> 00:12:49,727
‫يرسل الرقيب "هيوستن" تحياته
‫لكن لا قوات إضافية.

246
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
‫يبدو أن الجيش المكسيكي
‫يرفع علم عدم أخذ الأسرى.

247
00:12:55,816 --> 00:13:00,696
‫- كيف سنرد أيها السادة؟
‫- سألقم المدفع عند إشارتك.

248
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
‫أجل. أتحدث عن الانفجار يا رجل.

249
00:13:05,785 --> 00:13:09,455
‫لن نستسلم ولن نتراجع أبداً.

250
00:13:09,955 --> 00:13:12,249
‫لن نفعل يا أبي.

251
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
‫حسناً إذن. هذا كل شيء لهذه الليلة يا رفاق.

252
00:13:17,296 --> 00:13:20,925
‫غداً اليوم الكبير.
‫فرصة ليتواجد الجميع في "آلامو".

253
00:13:21,091 --> 00:13:23,594
‫أنا متحمس جداً. لا أعرف كيف سأنام!

254
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
‫من الأفضل أن أشرب.

255
00:13:27,765 --> 00:13:29,350
‫"مصنع إعداد لحم الخنزير"

256
00:13:29,433 --> 00:13:32,812
‫ما دام الهدف تعليم الأطفال.

257
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
‫هل علينا أن نقلق على الأطفال

258
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
‫من أن يتسللوا إلى مصنع اللحم وسير القتل؟

259
00:13:42,446 --> 00:13:43,989
‫ليس إن قمت بوظيفتي.

260
00:13:49,745 --> 00:13:53,499
‫راودتني فكرة للتو يا "هانك".
‫أقرب إلى إلهام.

261
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
‫أريد افتتاح المسرحية بخطاب من شخصية جديدة.

262
00:13:57,169 --> 00:13:59,213
‫شبح "آلامو".

263
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
‫- ما رأيك؟
‫- شبح؟

264
00:14:02,049 --> 00:14:03,634
‫إنها مجرد طريقة لتجهيز المسرح

265
00:14:03,717 --> 00:14:06,595
‫ليعرف الناس كيف يجب أن يشعروا
‫حيال ما يشاهدونه.

266
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
‫يبدو هذا مبتكراً.

267
00:14:09,473 --> 00:14:12,268
‫- حسناً، أنت الكاتب.
‫- والمخرج.

268
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
‫- إلى أماكنكم!
‫- أخيراً. لا أطيق صبراً حتى أراها.

269
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
‫أنا شبح "آلامو".

270
00:14:22,194 --> 00:14:23,529
‫إنه مخيف نوعاً ما.

271
00:14:23,779 --> 00:14:27,783
‫يقولون "تذكروا (آلامو)". لبوا ندائهم.

272
00:14:27,867 --> 00:14:31,453
‫القصة خالدة وعظة للجميع.

273
00:14:31,745 --> 00:14:34,999
‫أين أبطالنا؟ لا تبحثوا عنهم هنا.

274
00:14:35,165 --> 00:14:39,336
‫العالم ليس بهذه البساطة وليس بهذا الوضوح.

275
00:14:39,920 --> 00:14:41,338
‫لا أفهم.

276
00:14:43,424 --> 00:14:45,259
‫"ديفي كروكيت"، الحمد لله!

277
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
‫أصبح واضحاً أنني لن أعود أبداً

278
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫إلى "تينيسي" العزيزة.

279
00:14:50,472 --> 00:14:53,601
‫لو كنت رجلاً أقوى، لم أكن لأكون هنا.

280
00:14:53,809 --> 00:14:58,230
‫كنت لأواجه شياطيني بدلاً من استخدام الهنود
‫والمكسيكيين الموتى

281
00:14:58,314 --> 00:15:00,357
‫كمعبر إلى مجلس الشيوخ.

282
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
‫الانتقام لله.

283
00:15:01,942 --> 00:15:05,738
‫وقد أرسل جيشه ليقضي علينا جراء تجاوزاتنا!

284
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
‫جميعنا ملعونون.

285
00:15:07,531 --> 00:15:12,161
‫لا تبحث عن أفيونك يا "ديفي".
‫دخنه "ترافيس" بأكمله!

286
00:15:12,369 --> 00:15:15,623
‫- أعطيت العاهرات نصفه!
‫- ماذا؟

287
00:15:16,040 --> 00:15:19,084
‫هذا ليس جزءاً من "آلامو"!
‫اطلبي منهم التوقف.

288
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
‫لا، هذا صحيح.

289
00:15:20,628 --> 00:15:24,506
‫نقل "بروس" محاولة الهروب الكبرى
‫بعد مشهد معركة الدببة.

290
00:15:24,590 --> 00:15:25,507
‫ماذا؟

291
00:15:25,591 --> 00:15:29,136
‫أستسلم أو أموت؟ لم التصرف كبطل الآن؟

292
00:15:29,303 --> 00:15:34,099
‫جنرال "سانتا آنا"!

293
00:15:34,224 --> 00:15:35,976
‫أستسلم!

294
00:15:36,226 --> 00:15:37,645
‫أيها الجنرال!

295
00:15:40,731 --> 00:15:43,400
‫كان هذا ممتازاً. مرة أخرى من البداية.

296
00:15:43,692 --> 00:15:46,737
‫نحن غاضبون، وثمالى، ومالكو عبيد.

297
00:15:46,820 --> 00:15:48,864
‫- وتصوير!
‫- لا!

298
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
‫لن يبدؤوا التصوير!
‫ماذا تفعل بـ"آلامو" بحق السماء؟

299
00:15:53,243 --> 00:15:54,995
‫ألبست "ويليام بي ترافيس" فستاناً.

300
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
‫"المخرج"

301
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
‫"هانك"، فات أوان تدخلك بتعليقاتك.

302
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
‫ستبدأ المسرحية بعد نصف ساعة.

303
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
‫كان بإمكانك طلب النص في أي وقت.

304
00:16:02,544 --> 00:16:05,130
‫لم قد أحتاج إلى قراءة نص عن "آلامو"؟

305
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
‫أعرف ما حدث وما لم يحدث.

306
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
‫وأعرف أن "ويليام بي ترافيس"
‫لم يرتد فستاناً

307
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
‫ويحاول هجر رجاله.

308
00:16:12,304 --> 00:16:14,264
‫وكيف تعرف ذلك يا "هانك"؟

309
00:16:14,348 --> 00:16:17,017
‫كيف تعرف أنه حين ازداد الضغط،

310
00:16:17,101 --> 00:16:19,937
‫لم يحاول "ويليام بي ترافيس"
‫إيجاد الراحة والأمان

311
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
‫في فستان قطني مزخرف؟

312
00:16:22,481 --> 00:16:26,902
‫طفح الكيل. سأركل مؤخرتك.
‫وسأعيد تمثيل ركلي لمؤخرتك.

313
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
‫ماذا كنت تتوقع على أية حال؟

314
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‫- إعادة قولبة "جون واين" القديمة؟
‫- أجل.

315
00:16:32,616 --> 00:16:34,618
‫ما الذي يجعلك تظن أن تلك الرؤية لـ"آلامو"

316
00:16:34,702 --> 00:16:36,453
‫أدق من رؤيتي؟

317
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
‫حتى المؤرخون لم يتفقوا على عدد الأشخاص
‫في "آلامو".

318
00:16:39,581 --> 00:16:43,252
‫ربما لم يكن "ديفي كروكيت" مدمناً،
‫لكن ربما كان كذلك.

319
00:16:43,752 --> 00:16:47,423
‫كان سياسياً فاشلاً ورجل مضطرب جداً.

320
00:16:47,506 --> 00:16:50,009
‫إن أراد "بروس" أن تُؤخذ أعماله
‫على محمل الجد

321
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
‫من قبل من يهمون،

322
00:16:51,969 --> 00:16:54,471
‫يجب أن يريهم أنه يتمتع برؤية جديدة.

323
00:16:54,555 --> 00:16:57,599
‫أظن أن "أوليفر ستون" وجوائز الأوسكار
‫يتفقون معها.

324
00:16:57,850 --> 00:17:00,644
‫يحاول الأشخاص مثلك والرجال في متجر الأغذية

325
00:17:00,728 --> 00:17:04,356
‫كبحي دائماً. فات الأوان يا عزيزي.

326
00:17:07,443 --> 00:17:09,945
‫سلم زيك يا بني. سنعود إلى المنزل.

327
00:17:10,029 --> 00:17:13,490
‫أبي، أعلم أن شؤون "آلامو" تهمك

328
00:17:13,574 --> 00:17:16,785
‫لكنني لا أريد الرسوب
‫وارتياد المدرسة الصيفية.

329
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
‫علي فعل هذا.

330
00:17:24,543 --> 00:17:28,380
‫تباً للمحرفين!
‫لم لا يمكنهم جعل التاريخ أفضل؟

331
00:17:28,464 --> 00:17:31,467
‫حيث نعيش جميعاً في "أنتاركتيكا"
‫ونعبد البطريق الذهبي.

332
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
‫سيكون هذا رائعاً.

333
00:17:35,137 --> 00:17:37,639
‫أستسلم.

334
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
‫أستسلم!

335
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
‫- أستسلم.
‫- أرجوك، أنا آسف! لا، بحقك!

336
00:17:43,312 --> 00:17:46,065
‫لا يمكنني إجبار المدارس على تدريس "آلامو".

337
00:17:46,148 --> 00:17:51,320
‫- لكن ربما يمكنني إيقاف هذه المهزلة.
‫- هل تتحدث عن التخريب يا "هانك"؟

338
00:17:51,820 --> 00:17:55,657
‫لأنك إن قلت تخريب، فسأسألك كم قوته؟

339
00:17:57,951 --> 00:17:59,078
‫لنفعلها.

340
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
‫حسناً، 10 دقائق حتى رفع الستار.
‫لا يمنحنا هذا الكثير من الوقت.

341
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
‫لكننا بنينا هذا الموقع،
‫لذا يجب أن نعرف كيف نخربه.

342
00:18:12,591 --> 00:18:14,343
‫كان يجب أن أنتبه أكثر.

343
00:18:14,593 --> 00:18:17,554
‫ستكتشف مطرقتي الأمر بالنيابة عني.

344
00:18:19,264 --> 00:18:21,058
‫سيُخرس هذا "تاتل".

345
00:18:21,141 --> 00:18:24,436
‫إنهم محبوسون بالداخل مثل متطوعي "آلامو".

346
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
‫ونحن بالخارج مستعدون للاهتمام بالأمور

347
00:18:27,064 --> 00:18:29,024
‫مثل الجنرال "سانتا آنا"!

348
00:18:33,028 --> 00:18:36,573
‫ليس كأننا سنقتل أشخاصاً، مجرد أفكار.

349
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
‫لا يمكننا إيقاف هذا الشيء

350
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
‫لأننا لسنا معجبين بما يقولونه.

351
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
‫أشعر بالمرح يخفت.

352
00:18:46,416 --> 00:18:48,752
‫"هانك"، ماذا تفعلون بتلك المطارق؟

353
00:18:49,002 --> 00:18:51,880
‫فهمت. لا يمكنكم فرض الرقابة علي.

354
00:18:52,005 --> 00:18:56,552
‫لن أوقف عرضك يا "بروس"، سأجهز المسرح فحسب.

355
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
‫مهلاً!

356
00:19:02,641 --> 00:19:06,353
‫أعلم أن الكثير من تفاصيل التاريخ
‫لقمة سائغة.

357
00:19:06,562 --> 00:19:09,481
‫مثل ما كان يفكر فيه "جيم بوي" قبل موته

358
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
‫أو ما إن كان "ديفي كروكيت" قد استسلم.

359
00:19:12,234 --> 00:19:14,486
‫لكن هذه حقائق لا جدال فيها.

360
00:19:14,653 --> 00:19:16,572
‫في مارس 1836،

361
00:19:16,655 --> 00:19:20,951
‫تطوع قرابة 200 شخص لتصبح "تكساس" جمهورية.

362
00:19:21,326 --> 00:19:25,455
‫رغم نقص تدريبهم، وقلة عددهم ومحاصرتهم،

363
00:19:25,706 --> 00:19:28,458
‫قاتلوا وماتوا من أجل ما يؤمنون به.

364
00:19:29,585 --> 00:19:33,046
‫- ولطالما اعتبرت هذا ملهماً.
‫- اذهب الآن!

365
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
‫أهذا رسول معه أخبار من الجنرال "هيوستن"؟

366
00:19:42,222 --> 00:19:45,893
‫سيدي، يفوقنا رجال "سانتا آنا" عدداً
‫بالآلاف.

367
00:19:53,358 --> 00:19:56,987
‫إن استمر الحصار، قد أستسلم واعياً.

368
00:19:58,739 --> 00:20:01,992
‫أبي، سيكون عليك توقيع هذا.

369
00:20:03,202 --> 00:20:05,787
‫- رسبت في تاريخ "تكساس".
‫- ماذا؟

370
00:20:06,038 --> 00:20:08,540
‫بعد القيام بتلك المسرحية الغبية؟

371
00:20:08,957 --> 00:20:12,920
‫أجل. لكنني كتبت في كتابي،
‫وهذا يعني رسوبي.

372
00:20:13,086 --> 00:20:14,671
‫"بوبي".

373
00:20:15,380 --> 00:20:20,594
‫"(آلامو) في مارس 1836، قرابة 200 رجلاً..."

374
00:20:21,553 --> 00:20:26,099
‫أردت التأكد أن الأطفال من بعدي
‫سيعرفون "آلامو".

375
00:20:27,184 --> 00:20:29,853
‫بما أنك سترتاد المدرسة الصيفية
‫على أية حال.

376
00:20:29,937 --> 00:20:33,607
‫لم لا تفوت الصف غداً؟
‫سآخذك إلى "سكس فلاغز".

377
00:20:35,484 --> 00:20:37,361
‫إنها تُدعى "سكس فلاغز أوفر تكساس"

378
00:20:37,444 --> 00:20:41,240
‫لأنه حكم "تكساس" 6 دول مختلفة ذات سيادة.

379
00:20:41,740 --> 00:20:45,911
‫هناك "تكساس"، و"أمريكا"، و"المكسيك"،
‫و"فرنسا"...

380
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
‫لا أعرف ما دخل "فرنسا" بالموضوع.

381
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
‫أظن أن هذه آخر سنة نرسل "ستانلي" المسطح.

382
00:21:06,556 --> 00:21:13,480
‫{\an8}"فلتجرؤ على الحلم
‫(نانسي هيكس غريبل)"

383
00:21:51,393 --> 00:21:53,645
‫{\an8}أشعر بالمرح يخفت.

384
00:21:53,770 --> 00:21:56,773
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
