﻿1
00:00:29,320 --> 00:00:31,156
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,239 --> 00:00:32,699
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

3
00:00:33,158 --> 00:00:36,745
‫{\an8}وبعد مضاجعتها، ضاجع "مارلين مونرو".

4
00:00:36,911 --> 00:00:38,121
‫{\an8}"رؤساء أمريكيون"

5
00:00:38,246 --> 00:00:41,750
‫{\an8}حسناً، هذا "كينيدي" الخامس.
‫من لديه شيء آخر؟

6
00:00:42,584 --> 00:00:44,377
‫هذا جيد. تفضل يا "بوبي".

7
00:00:45,837 --> 00:00:50,175
‫{\an8}اخترت أذكى الرؤساء وأكثرهم ملائمة للتصوير.

8
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
‫{\an8}السيد "مارتن شين".

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,597
‫{\an8}حاز الرئيس "شين" على جائزة "نوبل"
‫في الاقتصاد.

10
00:00:56,097 --> 00:00:57,432
‫{\an8}لكنه يحب الشعر.

11
00:00:57,724 --> 00:01:02,020
‫{\an8}ورغم اجتماعاته على مدار الساعة
‫وتهديدات القتل ومرض التصلب،

12
00:01:02,353 --> 00:01:06,024
‫{\an8}وجد متسعاً من الوقت للمزاح مع كبار موظفيه.

13
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
‫"بوبي"، اقتضى واجبك البحث عن رئيس حقيقي.

14
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
‫- "مارتن شين" ممثل.
‫- حقاً؟

15
00:01:11,738 --> 00:01:15,408
‫{\an8}قولي هذا إلى 50 مليون شخص
‫ساعدهم بقانون الفقر.

16
00:01:17,202 --> 00:01:18,161
‫{\an8}"ستيفو"!

17
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
‫{\an8}سأقود عربة الغولف هذه بمؤخرتي!

18
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
‫{\an8}حصل جهاز إطعام الطائر الطنان
‫على زبونه الأول.

19
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
‫{\an8}"بوبي"، تعال وألق نظرة.

20
00:01:27,629 --> 00:01:28,755
‫{\an8}"بوبي"؟

21
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
‫{\an8}رأيتهم.

22
00:01:30,673 --> 00:01:34,219
‫{\an8}تحدثت "أنيمال بلانت" عنها
‫في أسبوع "أجنحة الغضب".

23
00:01:34,677 --> 00:01:37,847
‫{\an8}لكنك لست مضطراً للوقوف.
‫مل برأسك قليلاً فحسب.

24
00:01:38,515 --> 00:01:39,432
‫{\an8}"بوبي"؟

25
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
‫{\an8}حقاً؟ سأقودها باتجاه حائط!

26
00:01:41,935 --> 00:01:42,852
‫ماذا؟

27
00:01:43,895 --> 00:01:44,854
‫لا تهتم.

28
00:01:44,938 --> 00:01:49,067
‫{\an8}"بوبي"، لم تشاهد التلفاز؟
‫عليك إعادة تقريرك الشفهي.

29
00:01:49,442 --> 00:01:52,028
‫{\an8}ظن ابنك أن "مارتن شين" رئيس.

30
00:01:52,529 --> 00:01:53,613
‫لا، لم أفعل.

31
00:01:53,905 --> 00:01:57,867
‫لكن شخصيته مقتبسة من الرئيس الحقيقي
‫"بارتلت"، أليس كذلك؟

32
00:01:58,201 --> 00:02:02,622
‫لا! هذا ما يحدث
‫عندما تشاهد التلفاز كثيراً.

33
00:02:03,373 --> 00:02:06,251
‫- "بوبي"، أطفئه.
‫- سأقود هذه اللعينة...

34
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
‫{\an8}"كتم الصوت"

35
00:02:08,128 --> 00:02:09,379
‫أطفئه تماماً.

36
00:02:12,590 --> 00:02:16,761
‫لا يمكنك الاستمرار بالعودة من المدرسة
‫والجلوس أمام التلفاز.

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,181
‫إنه محق. هذا ليس جيداً لك أو للأريكة.

38
00:02:20,306 --> 00:02:24,269
‫من الغد، ستمارس نشاطاً خارج المنهج.

39
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
‫شيء ما ليبقيك منشغلاً

40
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
‫قبل عودتي وأمك من العمل.

41
00:02:28,022 --> 00:02:31,401
‫- لكن يا أبي...
‫- لا تعترض. اذهب وقم بالتقرير الآن.

42
00:02:34,529 --> 00:02:36,489
‫لكن أي رئيس علي أن...

43
00:02:38,533 --> 00:02:40,493
‫"رونالد ريغان".

44
00:02:41,369 --> 00:02:42,996
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

45
00:02:43,705 --> 00:02:46,249
‫- "بوبي"، ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

46
00:02:46,332 --> 00:02:49,586
‫يفترض أن أكون في نادي الشطرنج
‫لكنهم طردوني!

47
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
‫إن لم يكونوا يريدون أن تقفز مرتين،

48
00:02:51,671 --> 00:02:54,090
‫فلا يجب أن يلعبونها على لوح داما!

49
00:02:54,257 --> 00:02:58,052
‫آسفة لأنني لن أظل لأسمعك تنفس عن غضبك.
‫لكن فريقنا يخسر المنافسة الأكاديمية دوماً.

50
00:02:58,136 --> 00:03:01,556
‫والآن يجبرنا المدرب "غراندي"
‫على التدرب ذهنياً بعد المدرسة.

51
00:03:01,764 --> 00:03:05,143
‫ولكن كيف لك أن تخسري؟ أنت أذكى شخص أعرفه.

52
00:03:05,685 --> 00:03:08,271
‫إنها أسئلة الثقافة الدارجة الغبية.

53
00:03:08,354 --> 00:03:10,773
‫كيف لنا أن نعرف أي ممثل من "أوت أوف سايت"

54
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
‫- بدأ في "ذا فاكتس أوف..."
‫- "جورج كلوني". يعلم الجميع ذلك.

55
00:03:16,821 --> 00:03:19,324
‫تناضح، انقسام، انتصاف...

56
00:03:19,407 --> 00:03:21,451
‫تناضح، انقسام، انتصاف...

57
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
‫إلى القاعدة 10 أيها المغفل!

58
00:03:26,998 --> 00:03:29,751
‫مرحباً يا "كوني". آسف يا "بوبي".

59
00:03:29,834 --> 00:03:31,461
‫عندما تريد فكة من أجل آلة البيع،

60
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
‫سيكون عليك الذهاب إلى شخص آخر.

61
00:03:33,755 --> 00:03:35,715
‫لا. يريد "بوبي" الانضمام إلى الفريق.

62
00:03:36,466 --> 00:03:40,678
‫لم قد نريد "بوبي هيل"؟
‫لتشفق علينا الفرق الأخرى؟

63
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
‫إنهم يشفقون علينا بالفعل

64
00:03:42,722 --> 00:03:45,642
‫لأنك لا تتذكر وزن الليثيوم الذري.

65
00:03:46,893 --> 00:03:49,312
‫سيكون "بوبي" سلاحنا السري.

66
00:03:49,395 --> 00:03:53,191
‫إنه ليس فتى رياضيات، أليس كذلك؟
‫فهذا أنا، أليس كذلك؟

67
00:03:53,274 --> 00:03:57,362
‫- لا، "بوبي" خبير في الثقافة الدارجة.
‫- حقاً؟

68
00:03:57,528 --> 00:04:00,782
‫- "إرني"، اطرح عليه السؤال الذي لم تعرفه.
‫- لم تعرفه كذلك!

69
00:04:01,157 --> 00:04:04,077
‫"أي ممثل قام بدور (بيتر باركر) في 2002؟"

70
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
‫- "توبي ماغواير".
‫- أهو محق؟

71
00:04:09,916 --> 00:04:13,836
‫- إنه محق!
‫- أحسنت يا "بوبي"! مرحباً بك في الفريق!

72
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
‫"دون"، الأدب الأمريكي.

73
00:04:15,630 --> 00:04:17,757
‫يجب أن تعرف أنه عليك إحضار قلمك الخاص.

74
00:04:17,840 --> 00:04:19,092
‫لدينا مشكلة بخصوص الأقلام.

75
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
‫هل سمعتم ذلك؟

76
00:04:24,180 --> 00:04:27,475
‫هذا صوت إقلاع "بوبي" اللطيف
‫عن مشاهدة التلفاز.

77
00:04:27,725 --> 00:04:30,144
‫جعلته ينضم إلى نشاط بعد المدرسة.

78
00:04:30,228 --> 00:04:33,398
‫كيف تعرف أنه لا يشاهد التلفاز
‫في منزل شخص آخر؟

79
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
‫أو يختبئ بين الأشجار
‫بأحد أجهزة التلفاز الصغيرة؟

80
00:04:37,235 --> 00:04:41,489
‫إنهم يستمرون في تصغير وتكبير التلفاز.

81
00:04:41,656 --> 00:04:44,784
‫سيعفو الزمن على التلفاز المتوسط قريباً.

82
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
‫أبي، خمن ماذا؟
‫انضممت إلى الفريق الأكاديمي!

83
00:04:48,997 --> 00:04:50,456
‫الفريق الأكاديمي؟

84
00:04:50,707 --> 00:04:53,584
‫أهذه طريقة أنيقة لتخبرني بحاجتك
‫إلى الذهاب إلى قاعة الدراسة؟

85
00:04:53,668 --> 00:04:56,587
‫- لا. أنا فتى الثقافة الدارجة.
‫- ماذا؟

86
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
‫هيا، اختبرني. اطرح اسماً.

87
00:04:58,965 --> 00:05:01,426
‫"مايكل دوغلاس"... لا، "مايكل كيتون"!

88
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
‫"مستر موم"، "جونغ هو"،
‫"بيتلجوس" مع "وينونا رايدر"،

89
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
‫"باتمان"، "باتمان ريترنز"،

90
00:05:05,388 --> 00:05:08,975
‫وحيث بدأ كل شيء، "مستر روجرز نيبرهود".

91
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- أحب "مستر روجرز".

92
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‫عجباً يا "هانك"!

93
00:05:12,812 --> 00:05:15,189
‫كيف تشعر كونك أب لفتى عبقري؟

94
00:05:15,273 --> 00:05:20,069
‫"بوبي" فتى جيد لكنه ليس عبقرياً.
‫تثبت تقاريره المدرسية ذلك.

95
00:05:20,403 --> 00:05:23,698
‫ومنذ متى تُعتبر الثقافة الدراجة أكاديمية؟

96
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
‫إنه أمر جاد يا "هانك".

97
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
‫لا توجد جامعة محترمة هذه الأيام

98
00:05:28,619 --> 00:05:31,205
‫لا يوجد بها تخصص الأغاني الدعائية

99
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
‫أو أفلام "إم. نايت (شاليمانمونغ)".

100
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
‫أجل، أتحدث عن جامعة "أوبرلين" اللعينة.

101
00:05:35,752 --> 00:05:37,962
‫قدموا جمعية "فاي بيتا كابا" على "موبيتس".

102
00:05:38,171 --> 00:05:39,589
‫هذا سخيف.

103
00:05:39,714 --> 00:05:43,092
‫أي وظيفة يمكنك العمل بها
‫بشهادة في الثقافة الدارجة؟

104
00:05:43,176 --> 00:05:49,640
‫يمكنك أن تكون أستاذاً للثقافة الدارجة.
‫عجباً! "بوبي" الأستاذ.

105
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
‫"المنافسة الأكاديمية"

106
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
‫توم لاندري

107
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
‫"كوني"، هذا رائع جداً! أين علي الجلوس؟

108
00:06:02,945 --> 00:06:06,532
‫لم أعلم أن الجميع سيحصلون على جرس!
‫المنافسة الأكاديمية رائعة!

109
00:06:06,616 --> 00:06:08,117
‫لا يمكنني التحدث الآن يا "بوبي".

110
00:06:08,242 --> 00:06:11,704
‫أواجه مشكلة مع الملحنين الألمان.
‫"باخيلبيل"!

111
00:06:12,038 --> 00:06:15,083
‫"جيريمي"، هل أنت مستعد لسحق أدمغة "دنتون"؟

112
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
‫ألا ترى أنني أحاول تذكر الصيغة التربيعية؟

113
00:06:18,044 --> 00:06:20,296
‫أعني المعادلة! تباً! أي واحدة؟

114
00:06:20,463 --> 00:06:21,381
‫آسف.

115
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
‫"هيا أيتها الابنة (كان).
‫(شاين) الأول"

116
00:06:22,840 --> 00:06:25,927
‫هذه منافسة "بوبي" الأولى. أيهما أنسب؟

117
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
‫بوق أم بالونات؟ لأنه بحوزتي كليهما!

118
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
‫ماذا؟ "بوبي" في الفريق؟

119
00:06:30,807 --> 00:06:34,977
‫المنافسة الأكاديمية لأفضل الطلبة،
‫لا العوالق الفاشلة!

120
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
‫مرحباً بكم.

121
00:06:41,192 --> 00:06:44,404
‫تتنافس اليوم مدرستي "دنتون" و"توم لاندري".

122
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
‫{\an8}"متنافسي (دنتون)"

123
00:06:45,446 --> 00:06:46,364
‫{\an8}أرجو أن تختبروا أجراسكم.

124
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
‫"فائزي (توم لاندري)"

125
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
‫شعبة الكيمياء.

126
00:06:50,535 --> 00:06:55,081
‫السؤال هو بم تُعرف -273 درجة كيلفن؟

127
00:06:55,832 --> 00:06:57,834
‫"واسانسونغ" من "توم لاندري".

128
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
‫- الصفر المطلق.
‫- هذا صحيح.

129
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‫"المدرسة المضيفة 01
‫المدرسة الزائرة 00"

130
00:07:02,505 --> 00:07:04,048
‫شعبة التلفاز.

131
00:07:04,424 --> 00:07:07,009
‫من من هؤلاء ليس قبطاناً بـ"ستارفليت"؟

132
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
‫"بيكارد" "جانواي" أو "داتا".

133
00:07:10,096 --> 00:07:12,348
‫- "داتا"!
‫- هذا صحيح، لكن أحذرك.

134
00:07:12,640 --> 00:07:15,101
‫أرجو أن تنتظر حتى يسمح لك مدير المنافسة.

135
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
‫"المدرسة المضيفة 66
‫المدرسة الزائرة 31"

136
00:07:17,019 --> 00:07:18,563
‫"هيل" من "توم لاندري".

137
00:07:18,646 --> 00:07:21,482
‫{\an8}- "ألفين"، "سايمون" و"تيودور"!
‫- هذا صحيح.

138
00:07:21,607 --> 00:07:25,111
‫{\an8}وانتهى الوقت. فازت "توم لاندري".

139
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
‫هذا ممتاز.

140
00:07:30,408 --> 00:07:31,534
‫بالتدريب المناسب،

141
00:07:31,617 --> 00:07:33,953
‫{\an8}يمكن أن يقود "بوبي" الفريق إلى البطولة.

142
00:07:34,370 --> 00:07:36,873
‫{\an8}- يمكن أن يكونوا الأوائل.
‫- فكرا فحسب،

143
00:07:36,998 --> 00:07:40,168
‫إن لم أجلسه أمام التلفاز لأمنعه من البكاء،

144
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
‫لم نكن لنكون هنا اليوم.

145
00:07:45,339 --> 00:07:50,428
‫- أجل، 4 أجزاء ماء وجزء سكر.
‫- هل توجد بقايا؟

146
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
‫أبي! لقد فزنا!

147
00:07:52,889 --> 00:07:55,308
‫كان يجب أن ترانا! نافسنا بقوة.

148
00:07:55,391 --> 00:07:59,395
‫الرياضيات والتهجئة والجغرافيا.
‫ثم ارتطمنا بالحائط.

149
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
‫سؤالان في تاريخ الفن والفيزياء.

150
00:08:01,564 --> 00:08:04,358
‫- لا!
‫- كيف تعافيتم أيها الأستاذ؟

151
00:08:04,442 --> 00:08:08,070
‫في الجولة السريعة. كانت أغاني التلفاز.
‫اكتسحت المنافسة!

152
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
‫- هذا جيد!
‫- أجل!

153
00:08:10,781 --> 00:08:12,909
‫أردت أن يكون "بوبي" من الأطفال

154
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
‫الذين يقومون بنشاطات بعد المدرسة.

155
00:08:14,869 --> 00:08:18,247
‫لكن أصبحت نشاطات ما بعد المدرسة
‫أشبه بـ"بوبي".

156
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
‫لابد أنك فخور.

157
00:08:21,626 --> 00:08:26,005
‫- أبليت حسناً بالأمس يا "بوبي"!
‫- لا أصدق أنك أبكيت ذلك الفتى!

158
00:08:26,088 --> 00:08:30,218
‫كنت لأبكي لو لم أعرف الأفلام
‫التي فاز عنها "دنزل" بجوائز الأوسكار.

159
00:08:30,301 --> 00:08:32,720
‫- "غلوري" و"تريننغ داي".
‫- حسناً يا قوم.

160
00:08:32,887 --> 00:08:34,430
‫اجلسوا في مقاعدكم.

161
00:08:34,722 --> 00:08:38,559
‫أبلينا حسناً بالأمس لكننا أخطأنا كثيراً.

162
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
‫لن أوجه الاتهامات

163
00:08:40,019 --> 00:08:41,938
‫لكن من يجب أن تُوجه لهم الاتهامات

164
00:08:42,021 --> 00:08:45,525
‫يعرفون أنفسهم. "شاين"،
‫إليك كتب عن "كوبرنيكوس".

165
00:08:45,608 --> 00:08:51,030
‫"دون"، أعمال "فوكنر" الكاملة.
‫"كوني"، تذكري تغيرات "غولدبيرغ".

166
00:08:51,155 --> 00:08:55,326
‫"بوبي"، إليك مجلات "بيبول"، "آس"،
‫و"إنترتينمنت ويكلي".

167
00:08:55,743 --> 00:08:59,038
‫أليس هذا رائعاً؟ هل تعرفون أن...

168
00:09:00,623 --> 00:09:03,459
‫من الأفضل أن تقرأ أو تشاهد
‫أو أياً كان ما تفعله،

169
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
‫لأننا نعتمد عليك.

170
00:09:05,920 --> 00:09:09,924
‫تعتمدون علي؟ لم يعتمد علي أحد قبلاً.

171
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
‫لن أخذلكم!

172
00:09:13,469 --> 00:09:16,639
‫"(بيبل)"

173
00:09:22,728 --> 00:09:25,982
‫الإفطار يا "بوبي"! أعد شطائر النقانق!

174
00:09:26,065 --> 00:09:30,778
‫لا يمكنني الآن. تم عرض
‫"تي آر إل" على نحو مفاجئ. تباً!

175
00:09:31,529 --> 00:09:34,073
‫لا أصدق أنك تقدمين له الإفطار في السرير.

176
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
‫كان الإفطار محفزه الوحيد للخروج من غرفته.

177
00:09:37,493 --> 00:09:40,413
‫"هانك"، نحن والدا طفل موهوب الآن،

178
00:09:40,496 --> 00:09:42,957
‫رعايته مسؤوليتنا.

179
00:09:43,040 --> 00:09:45,876
‫{\an8}لكن كان الهدف بأكمله هو إخراجه من المنزل.

180
00:09:46,377 --> 00:09:49,463
‫لم تكن لتوجد القنبلة
‫لو كنت والد "أينشتاين".

181
00:09:49,589 --> 00:09:53,551
‫اتصلا بمشغل القنوات!
‫هناك قناة "إم تي في" جديدة!

182
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
‫يسرني تواجدك في الفريق الآن يا "بوبي".

183
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
‫- أحب الفوز حقاً.
‫- ها هو ذا الآن.

184
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
‫ألمع نجومي المضيئة!

185
00:10:02,810 --> 00:10:06,731
‫كنت أخبر المدير "موس"
‫عن سلسلة انتصارات فريقنا.

186
00:10:06,814 --> 00:10:09,900
‫بصراحة، ظننتنا تخلينا
‫عن المنافسة الأكاديمية العام الماضي.

187
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
‫أظننا تخلينا عن شيء آخر.

188
00:10:11,777 --> 00:10:13,654
‫تحب الميزانية الفائز لذا استمروا.

189
00:10:14,030 --> 00:10:15,114
‫رباه!

190
00:10:15,323 --> 00:10:18,284
‫نعلم أن نادي التمثيل والفرقة
‫على وشك الضياع.

191
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
‫المنافسة الأكاديمية هي كل ما أملك!

192
00:10:20,077 --> 00:10:22,371
‫"بوبي"، أعتمد عليك أن تقودنا إلى الانتصار!

193
00:10:22,538 --> 00:10:23,789
‫أحاول!

194
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
‫تذكر، هناك المحاولة والاجتهاد في المحاولة.

195
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
‫اجتهد في المحاولة يا "بوبي". أراك في الصف.

196
00:10:32,882 --> 00:10:34,508
‫"تدريب المنافسة الأكاديمية"

197
00:10:34,800 --> 00:10:39,472
‫- أعرف أنني أعرفها! جيب زاوية؟
‫- لا. جيب التمام.

198
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
‫تباً!

199
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
‫اهدأوا. السؤال التالي.

200
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
‫اختار هذا الممثل "كاميرون دياز"
‫بدلاً من "جوليا روبرتس"

201
00:10:46,646 --> 00:10:47,938
‫في "ماي بيست فرندز ويدنغ".

202
00:10:48,189 --> 00:10:50,775
‫بحقك يا مدرب. اطرح سؤالاً صعباً.
‫"ديلان ماكديرموت".

203
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
‫لا. "ديرموت مولروني".

204
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
‫أجل. يختلط علي هذان الاثنان.

205
00:10:59,158 --> 00:11:01,827
‫يحتاج أحدهم إلى تغيير اسمه. هل أنا محق؟

206
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
‫لنستريح. من معه أقراص "تامز"؟

207
00:11:07,875 --> 00:11:10,961
‫- ما مشكلتك؟
‫- أحاول. أخطأت خطئاً بسيطاً فحسب.

208
00:11:11,212 --> 00:11:15,591
‫"بوبي"، لدي خطة. يبدأ قطار "شاين"
‫بالمنافسة الأكاديمية

209
00:11:15,675 --> 00:11:19,387
‫وينتهي بأخوية في "ستانفورد"
‫مع كل الفتيات التي يمكنني تحملها.

210
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
‫لن تفسد هذا الأمر علي.

211
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
‫لا يمكنك أن تخطئ يا "بوبي".

212
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
‫يشتري "بوبي" الكثير من المجلات.

213
00:11:32,149 --> 00:11:36,028
‫ألا يمكن أن تحتوي إحداها
‫على صورة سيارة أو سمكة؟

214
00:11:36,195 --> 00:11:40,533
‫- أيبدأ الأسبوع اليوم أم الأسبوع القادم؟
‫- لا أعرف ما تعنيه.

215
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
‫رباه. تزداد صعوبة المنافسة الأكاديمية.

216
00:11:43,077 --> 00:11:46,080
‫أجل، من الصعب الجلوس ومشاهدة التلفاز.

217
00:11:46,163 --> 00:11:47,873
‫أعرف!

218
00:11:48,666 --> 00:11:49,875
‫هل انفصلا؟

219
00:11:49,959 --> 00:11:52,878
‫لم أقرأ العدد الذي اجتمعا فيه!

220
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
‫{\an8}"قصة (سارة ميشيل غيلار)"

221
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
‫"بوبي هيل"، تعال!

222
00:12:01,470 --> 00:12:05,391
‫كم تدفع مقابل ثلاجة صغيرة رائعة
‫تعج بـ"ريد بول" و"ماونتن ديو"؟

223
00:12:05,474 --> 00:12:08,936
‫- لا شيء! إنها مجانية من أجلك!
‫- لكن لماذا؟

224
00:12:09,145 --> 00:12:11,188
‫لأنك مفتاح وصول "شاين"

225
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
‫إلى جامعة اختياره. "ستانفورد".

226
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
‫اختارت "كوني" جامعة "هارفرد".
‫وأنت تمهد الطريق.

227
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
‫لن تضطر إلى مغادرة غرفتك بالثلاجة الجديدة.

228
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‫كل شيء على كاهلك!

229
00:12:23,325 --> 00:12:24,493
‫مدرسة توم لاندري المتوسطة

230
00:12:24,577 --> 00:12:26,370
‫"المدرسة المضيفة 54
‫المدرسة الزائرة 53"

231
00:12:28,038 --> 00:12:31,709
‫- مدرسة "مكماينبري".
‫- "أرسا ماينور".

232
00:12:31,876 --> 00:12:36,756
‫هذا صحيح. تتعادل "مكماينبري".
‫وينتهي الوقت.

233
00:12:37,047 --> 00:12:39,550
‫كم هذا مبهج! هذه نقطة المنافسة!

234
00:12:39,675 --> 00:12:42,344
‫سيواجه الفائز "درندل" في نهائيات المقاطعة.

235
00:12:44,305 --> 00:12:46,307
‫شعبة جوائز الغرامي.

236
00:12:47,892 --> 00:12:51,604
‫بم تُعرف "دانا أوينز"؟

237
00:12:51,687 --> 00:12:53,439
‫"هيل" من "توم لاندري".

238
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
‫5 ثوان.

239
00:13:01,363 --> 00:13:02,573
‫"استذكار (مكماينبري)"

240
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
‫"كوين لطيفة".

241
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
‫هذا صحيح. فازت مدرسة "توم لاندري".

242
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
‫"(إيه دينر أوف أونينز)"

243
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
‫عندما أخرجت هذا المشهد،
‫لم تكن السماء حزينة كفاية.

244
00:13:22,510 --> 00:13:25,387
‫اقرأ كيف أصلحناها بعد الإنتاج
‫في الكتاب المرافق.

245
00:13:25,471 --> 00:13:27,723
‫كتاب مرافق!

246
00:13:29,725 --> 00:13:32,061
‫سنتجه أنا وأمك إلى "ميغا لو مارت".

247
00:13:32,144 --> 00:13:35,856
‫- إنه آخر أيام التخفيضات.
‫- انتظر! سآتي معكما!

248
00:13:36,774 --> 00:13:39,360
‫علي شراء هذا الكتاب و"سيم سيتي 4".

249
00:13:39,443 --> 00:13:44,198
‫وأظن أن ألبوم "جي لو" الجديد سيُصدر اليوم.
‫خذ حذائي! سأكون في السيارة!

250
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
‫"(ميغا لو مارت)"

251
00:13:48,118 --> 00:13:52,748
‫- قابلنا بجوار غراء الخشب بعد 20 دقيقة!
‫- لم ألاحظها من قبل.

252
00:13:52,957 --> 00:13:55,292
‫أظنهم يحاولون جعل التسوق ممتع.

253
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
‫إنها تنجح!

254
00:14:13,185 --> 00:14:17,565
‫"الآنسة المستقلة
‫المكتفية ذاتياً..."

255
00:14:18,357 --> 00:14:19,525
‫أنا "كيلي كلاركسون".

256
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
‫فزت بـ"أمريكان آيدول"
‫وصعد ألبومي الأول إلى القمة.

257
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
‫كتبت إحدى أغاني الألبوم
‫مع "كريستينا أغيليرا".

258
00:14:24,780 --> 00:14:27,992
‫كانت في "نادي ميكي ماوس"
‫مع "بريتني سبيرز" و"جستين تيمبرلك".

259
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
‫"جستين" أحد أعضاء "إن سينك".

260
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
‫شاركوا في ألبوم فيلم "ذا غرينش"
‫بطولة "جيم كاري".

261
00:14:32,246 --> 00:14:34,039
‫مثل "جيم كاري" فيلماً مع "رينيه زيلويغر"،

262
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
‫التي عملت مع "كاثرين زيتا جونز"،
‫التي مثلت مع "جون كيوزاك"،

263
00:14:36,500 --> 00:14:38,377
‫الذي يملك منزلاً في "ماليبو"
‫بجوار "باميلا أندرسون"،

264
00:14:38,460 --> 00:14:39,461
‫التي واعدت "سكوت بيو"،

265
00:14:39,545 --> 00:14:40,838
‫الذي مثل في "هابي دايز" مع "رون هاوارد"

266
00:14:40,921 --> 00:14:42,882
‫الذي أخرج "أبوللو 13" بطولة "توم هانكس"،

267
00:14:42,965 --> 00:14:45,551
‫الذي تزوج "ريتا ويلسون"،
‫التي شاركت في "ميكسد ناتس"...

268
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
‫"اختبار ضغط الدم"

269
00:15:00,941 --> 00:15:02,234
‫ماذا حدث؟

270
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
‫"بوبي"، هل أنت بخير؟ تابع طرف أنفي بعينيك.

271
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
‫"بيغي"، دعيه يتنفس.

272
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
‫غبت عن الوعي يا "بوبي". كيف تشعر؟

273
00:15:12,328 --> 00:15:14,705
‫لا أعرف. كان غريباً.

274
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
‫كأنني ضغطت على زر التقدم السريع لقلبي
‫وأوقفت عقلي.

275
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
‫بعدها لا شيء.

276
00:15:21,128 --> 00:15:25,341
‫كان يجري بسرعة.
‫وتبلغ المسافة 400 متر حتى الإلكترونيات.

277
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
‫جسمه ليس معتاداً على ذلك المستوى
‫من النشاط.

278
00:15:27,885 --> 00:15:31,430
‫يبدو أن ابنك تعرض إلى نوبة هلع
‫يا سيد "هيل".

279
00:15:31,889 --> 00:15:33,265
‫نوبة هلع؟

280
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
‫ربما يجب علينا أخذه إلى طبيب.

281
00:15:36,018 --> 00:15:40,064
‫سيدي، يدربنا "ميغا لو مارت"
‫على الاهتمام بكل المواقف الطبية.

282
00:15:40,356 --> 00:15:41,649
‫انتبهوا أيها المتسوقين.

283
00:15:41,982 --> 00:15:45,653
‫إن كان هناك طبيب في المتجر،
‫فنرجو أن يأتي إلى عيادة "ميغا لو".

284
00:15:47,029 --> 00:15:50,074
‫سيد وسيدة "هيل"،
‫يبدو أن "بوبي" أُصيب بنوبة هلع.

285
00:15:51,200 --> 00:15:54,620
‫أيها الطبيب، إنه في المدرسة المتوسطة.
‫لم قد يهلع؟

286
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
‫إن كان علي الاختيار
‫بين إجراء عملية قلب جراحية

287
00:15:57,498 --> 00:16:01,543
‫أو الذهاب إلى حفل الصف السابع الراقص الآن،
‫فناولني مشرط رجاء.

288
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
‫هل الفتى متوتر جداً إذن؟

289
00:16:03,128 --> 00:16:06,340
‫ماذا ترشح لنا؟ "آيسي هوت"، "بينغاي"؟

290
00:16:06,423 --> 00:16:09,426
‫لا يمكنك وضع مرهم عليها يا سيد "هيل".

291
00:16:09,760 --> 00:16:12,137
‫توتر المراهقين مسألة شديدة الجدية.

292
00:16:12,221 --> 00:16:15,224
‫يمكن أن تقود إلى القرح
‫والكثير من المشاكل الصحية.

293
00:16:15,349 --> 00:16:16,809
‫ماذا علي أن أفعل؟

294
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
‫هل أعانقه أم يحتاج إلى مساحة؟

295
00:16:19,186 --> 00:16:22,481
‫- هناك كتاب يمكنني ترشيحه.
‫- الحمد لله، يوجد كتاب!

296
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
‫"لا تقلق كن سعيداً
‫تخفيف التوتر للمراهقين"

297
00:16:24,942 --> 00:16:28,445
‫تفقدت "بوبي". توقف عن التمتمة إلى نفسه.

298
00:16:28,529 --> 00:16:29,863
‫هل وجدت به شيئاً؟

299
00:16:29,947 --> 00:16:34,243
‫كُتب أن "بوبي" يحتاج إلى
‫تغيير أسلوب الحياة.

300
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
‫أؤكد على ما يقولون.

301
00:16:36,286 --> 00:16:39,581
‫علينا خلق بيئة خالية من التوتر أولاً

302
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
‫أو "منطقة آمنة".

303
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
‫إن أردت أن أبني شيئاً،

304
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
‫فما زال لدي تصميمات منزل الشجرة القديمة.

305
00:16:45,921 --> 00:16:46,880
‫لا.

306
00:16:46,964 --> 00:16:51,802
‫يتضمن الأمر أشياء مثل شموع معطرة،
‫وشاي ساخن، وتأكيد الإيجابية.

307
00:16:51,927 --> 00:16:54,596
‫"هانك"، اجعل "بوبي" يشعر بالرضا عن نفسه.

308
00:16:54,680 --> 00:16:58,267
‫- جامله.
‫- حسناً. على ماذا؟

309
00:16:58,434 --> 00:17:00,602
‫مهما يكن. أخبره أنه يتمتع بشعر جيد.

310
00:17:02,146 --> 00:17:03,313
‫ماذا؟ إنه كذلك!

311
00:17:05,149 --> 00:17:08,610
‫مرضت جراء مشاهدة التلفاز، أليس كذلك؟

312
00:17:08,694 --> 00:17:10,738
‫أجل. أظن ذلك.

313
00:17:10,904 --> 00:17:14,366
‫انتظر ثانية. كم الساعة؟
‫هل سمعت قائمة أفضل 40 أغنية للأسبوع؟

314
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
‫ماذا كان في المرتبة الأولى؟
‫هل تضمن أي منها طلقات نارية؟

315
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
‫لا تقلق حيال ذلك الآن يا "بوبي".
‫ارتح فحسب.

316
00:17:19,913 --> 00:17:23,333
‫لكن تقديرات "نيلسن" تضاعف العد التنازلي.

317
00:17:23,584 --> 00:17:28,714
‫- أمك يعجبها شعرك.
‫- "هير!" إخراج "ميلوس فورمان"!

318
00:17:38,849 --> 00:17:42,311
‫المكان مظلم بهذا الشيء! ماذا تفعلان؟

319
00:17:43,187 --> 00:17:47,399
‫لا بأس يا "بوبي". كل شيء آمن جداً.

320
00:17:47,566 --> 00:17:52,863
‫سنأخذ... حسناً، حرقت نفسي للتو.

321
00:17:53,113 --> 00:17:56,241
‫لكنك آمن جداً.

322
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
‫علي إحضار بعض الثلج. خذ!

323
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
‫حسناً.

324
00:18:02,331 --> 00:18:05,626
‫"بوبي" سنصطحب عقلك في رحلة.

325
00:18:06,210 --> 00:18:09,838
‫"أنت ممدد على الشاطئ في يوم مشمس.

326
00:18:10,130 --> 00:18:12,299
‫تشعر بقدميك كالمعكرونة."

327
00:18:12,382 --> 00:18:15,135
‫أي معكرونة؟ سميكة أم رفيعة؟

328
00:18:15,219 --> 00:18:19,306
‫اهدأ يا "بوبي". ماذا عن بعض... الشاي؟

329
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
‫كيف حال الأستاذ؟

330
00:18:22,142 --> 00:18:24,812
‫أرهق نفسه للغاية.

331
00:18:24,895 --> 00:18:27,314
‫لا أفهم من أين ينبع هذا.

332
00:18:27,397 --> 00:18:29,733
‫من الصعب أن تكون طفلاً
‫في هذه الأيام يا "هانك".

333
00:18:30,067 --> 00:18:34,238
‫كل ما قلقنا حياله هو "فيتنام"،
‫و"تشارلز مانسن" وإنفلونزا الخنازير...

334
00:18:34,321 --> 00:18:37,241
‫هل الأمر سيئ الآن؟ تباً! منذ 100 عام،

335
00:18:37,324 --> 00:18:40,285
‫عمل الأطفال في مصانع لحم الخنزير
‫ومناجم الفحم.

336
00:18:40,369 --> 00:18:43,330
‫- لا تخبرني أن ذلك لم يكن موتراً.
‫- "هانك" محق.

337
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
‫عندما فُتحت "ديزني لاند" لأول مرة،

338
00:18:45,457 --> 00:18:49,211
‫قامت بالكامل على مجهود أيتام
‫يجرون على المطاحن

339
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
‫في أنفاق تحت الأرض.

340
00:18:51,004 --> 00:18:55,175
‫هؤلاء الأطفال هم "نيويورك يانكيز" اليوم.

341
00:18:56,009 --> 00:18:59,596
‫يجب أن أذهب لقلب شريطه المهدئ.

342
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
‫من يريد المصارعة بالإبهام؟

343
00:19:06,728 --> 00:19:09,690
‫يجعلني كل هذا المطر أفكر في الغرق!

344
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
‫هذا بلا جدوى.

345
00:19:11,733 --> 00:19:14,278
‫سيكون الأمر بخير يا بني. سنجعلك تتخطى هذا.

346
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
‫لكنني لن أسترخي أبداً.

347
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
‫أظل أفكر في الأفلام والموسيقى
‫والمنافسة الأكاديمية،

348
00:19:18,490 --> 00:19:20,409
‫وإن فشلت لن يذهب أحد إلى الجامعة!

349
00:19:20,492 --> 00:19:23,287
‫ولن يحصل "شاين" على أموال التأمين!
‫علي التوقف!

350
00:19:25,289 --> 00:19:30,502
‫أشعر بتحسن بالفعل. أستقيل!

351
00:19:31,128 --> 00:19:34,715
‫هذه معجزة! لن يعتمد علي أحدهم مجدداً.

352
00:19:35,132 --> 00:19:37,467
‫فكت عقدة معدتي للتو!

353
00:19:37,759 --> 00:19:40,721
‫- "بوبي"، لا أظن أنه ينبغي عليك التوقف.
‫- ماذا؟

354
00:19:40,888 --> 00:19:43,891
‫لكنك قلت إن الثقافة الدارجة غبية.

355
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
‫إنها كذلك. لكنك قطعت عهداً مع فريقك،

356
00:19:46,810 --> 00:19:49,062
‫- ويجب أن تفي به.
‫- لكن التوتر يا أبي!

357
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
‫ماذا عن التوتر؟

358
00:19:50,814 --> 00:19:54,568
‫قد لا تصدق هذا يا "بوبي"،
‫لكنني أتوتر طيلة الوقت.

359
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
‫- أنت؟
‫- أجل.

360
00:19:57,029 --> 00:20:01,158
‫لكنني لا أستسلم. أواجه مشاكلي.
‫التوتر ليس سيئاً يا "بوبي".

361
00:20:01,283 --> 00:20:04,578
‫تباً! لو لم نتوتر حيال استيلاء النازيين
‫على "أوروبا"،

362
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
‫لم نكن لنشارك في الحرب العالمية الثانية.

363
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
‫الأمر السيئ هو أن تسمح للتوتر
‫بجعل حياتك تعيسة.

364
00:20:11,585 --> 00:20:13,337
‫المباراة الكبيرة غداً.

365
00:20:13,545 --> 00:20:16,256
‫لا أعرف إن كان بوسعي استعادة لياقتي
‫بحلول ذلك الوقت.

366
00:20:16,548 --> 00:20:18,926
‫يمكنك تولي هذا يا "بوبي". وسأساعدك.

367
00:20:25,682 --> 00:20:30,103
‫- مرحباً يا سيد "دريزدل".
‫- أحب "بيفرلي هيلبيلز".

368
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
‫أقنعت "جيثرو" بالبقاء والعمل لديك.

369
00:20:32,481 --> 00:20:35,859
‫- أره شيفرتك يا فتى.
‫- صفر ضرب صفر تساوي صفر.

370
00:20:35,943 --> 00:20:39,029
‫صفر ضرب 1 تساوي صفر.
‫صفر ضرب 2 تساوي صفر.

371
00:20:39,321 --> 00:20:40,447
‫مرحى!

372
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
‫هذا ما تحصل عليه من تعليم الصف السادس.

373
00:20:44,201 --> 00:20:46,203
‫الرجل الذي لعب دور "جيد كلامبت"

374
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
‫لعب دور "بارنبي جونز" أيضاً،

375
00:20:48,372 --> 00:20:51,917
‫- المحقق المسن شارب اللبن.
‫- عجباً! هذا رائع.

376
00:20:52,125 --> 00:20:56,380
‫ووالد "جيثرو"، "ماكس باير" الأب
‫كان بطلاً في الملاكمة الثقيلة.

377
00:20:56,630 --> 00:20:57,756
‫قاتل "جو لويس".

378
00:20:57,839 --> 00:21:03,553
‫- أبي، لم يرتدي "جيثرو" ملابس غريبة؟
‫- إنه يحاول أن يكون جاسوساً مزدوجاً.

379
00:21:04,471 --> 00:21:07,099
‫ها هو يرتدي قبعة التجسس.

380
00:21:08,433 --> 00:21:09,309
‫مرحى!

381
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
‫أجل...

382
00:21:48,640 --> 00:21:51,268
‫{\an8}أو أفلام "إم نايت (شاليمانمونغ)."

383
00:21:51,351 --> 00:21:54,354
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
