﻿1
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:30,947 --> 00:00:32,949
‫"(ستريكلاند)"

3
00:00:36,661 --> 00:00:39,539
‫"هانك"! الطقس حار مجدداً!
‫إنه الصيف الهندي!

4
00:00:40,040 --> 00:00:43,501
‫{\an8}حسناً. "جو جاك"، عند ملاعق الطهي.
‫"إنريكي"، الإكسسوارات.

5
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
‫{\an8}إن اكتظ المكان أكثر من ذلك،
‫سنقسمه إلى مناطق.

6
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
‫{\an8}أيمكنني ملء خزاني؟

7
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
‫{\an8}يمكنني فعل ذلك عبر الإنترنت بنصف الثمن.

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
‫{\an8}أنا هنا قبله بكثير!

9
00:00:53,511 --> 00:00:57,640
‫{\an8}- الخدمة تعني قيامكم بخدمتنا.
‫- إنه محق.

10
00:01:01,269 --> 00:01:02,687
‫{\an8}رائع. ستأخذ استراحة.

11
00:01:05,023 --> 00:01:06,441
‫"مركز غرب (أرلين) الطبي"

12
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
‫{\an8}- كل هذا يبدو طبيعياً.
‫- طبيعي؟

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,155
‫{\an8}قضيت اليوم بأكمله في العمل
‫منحني كحرف "إل".

14
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
‫{\an8}الوقفة الجيدة من أقوى أسلحة رجل المبيعات.

15
00:01:15,909 --> 00:01:17,911
‫{\an8}آسف يا سيد "هيل". أتفهم أنه مؤلم،

16
00:01:17,994 --> 00:01:20,497
‫{\an8}لكن إصابة الأنسجة الرخوة
‫لا تظهر على الأشعة.

17
00:01:20,747 --> 00:01:22,373
‫{\an8}كيف تعالجها إذن؟

18
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
‫{\an8}لا يمكنني فعل أي شيء.
‫ظهرك يحتاج إلى الراحة.

19
00:01:25,293 --> 00:01:28,004
‫{\an8}اجعل مكتبك يرسل لي نموذج تعويض العمال

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,130
‫{\an8}وسأوقعه لهم.

21
00:01:29,255 --> 00:01:32,550
‫{\an8}تعويضات العمال؟ هل أبدو لك مشرداً؟

22
00:01:32,717 --> 00:01:36,679
‫{\an8}لا يا سيدي. لن أعيش على الضمان الاجتماعي.
‫إنه الصيف الهندي!

23
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
‫{\an8}إن كنت تصر على أن تعمل،

24
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
‫{\an8}سأحرر لك وصفة طبية لعلاج الألم.

25
00:01:41,101 --> 00:01:42,894
‫{\an8}مهلاً أيها الطبيب المتفائل.

26
00:01:42,977 --> 00:01:45,939
‫{\an8}إنني أعمل في متجر لبيع الغاز،
‫وليس في مخزن للأخشاب.

27
00:01:46,106 --> 00:01:47,774
‫إذن أنا آسف. لكن كل الأدوية الغربية

28
00:01:47,857 --> 00:01:50,276
‫التي يمكن أن أوفرها لك هي المسكنات فحسب.

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
‫لكن البعض يحالفهم الحظ مع اليوغا.

30
00:01:52,987 --> 00:01:54,948
‫سمعت بوجود ستوديو في "ماكماينربري".

31
00:01:55,115 --> 00:01:57,325
‫يوغا؟ أليست هذه طائفة دينية؟

32
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
‫المجموعة التي كانت
‫تستأجر المكان قبلهم كانت كذلك.

33
00:01:59,953 --> 00:02:03,039
‫- هذا على الأغلب ما تفكر به.
‫- هل هذه الخيارات المتاحة لي؟

34
00:02:03,373 --> 00:02:06,042
‫تعويضات العمال، المسكنات، أو اليوغا؟

35
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
‫أكره أن أطلب منك ذلك،

36
00:02:12,924 --> 00:02:15,844
‫لكنني أحتاج بعض المساعدة لارتداء سروالي.

37
00:02:16,219 --> 00:02:17,637
‫"(بينك آند وايت)"

38
00:02:21,391 --> 00:02:24,394
‫أتمنى ألا أكون مزعجة.
‫في الواقع، أعرف أنني لست كذلك.

39
00:02:24,644 --> 00:02:27,814
‫لكنك وضعت الطماطم المعلبة على الخبز،

40
00:02:27,897 --> 00:02:29,858
‫والدجاج بجوار مزيل البقع.

41
00:02:30,525 --> 00:02:33,111
‫- إذن؟
‫- أعتقد أن عائلتي تستحق ما هو أفضل

42
00:02:33,194 --> 00:02:36,364
‫من شطائر دجاج مسممة على خبز مسحوق.

43
00:02:38,116 --> 00:02:40,368
‫المدير عند الصراف رقم 4، رجاء.

44
00:02:40,451 --> 00:02:43,371
‫انسي أمر الهوية يا "ماندي".
‫قومي ببيع السجائر لها.

45
00:02:43,621 --> 00:02:47,542
‫هذه السيدة تواجه مشكلة مع الدجاج
‫أو الحقيبة أو ما شابه.

46
00:02:47,750 --> 00:02:51,629
‫"بيغي"؟ أتعرفين من تكون هذه السيدة؟
‫إنها "بيغي بلاتر"،

47
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
‫أعظم حاقبة شهدها متجر "بينك آند وايت"!

48
00:02:54,465 --> 00:02:55,717
‫أنا "بيغي هيل" الآن.

49
00:02:55,800 --> 00:02:59,470
‫لكن أعتقد أنني أتذكر
‫النهاية التي يمر بها الطعام.

50
00:03:02,974 --> 00:03:06,394
‫مر وقت طويل منذ كنت
‫على هذا الجانب من عبوات الحليب.

51
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
‫كانت أيام جميلة، صحيح يا "بيت"؟

52
00:03:08,563 --> 00:03:10,231
‫كنت أتعلم كيفية عرض البضائع...

53
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
‫"حليب"

54
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
‫...وكنت تقفين عند الصراف رقم 3.
‫فريق الأحلام العادي!

55
00:03:14,068 --> 00:03:17,197
‫أعرف أن لديك حليب طازج بالخلف! اعرضه!

56
00:03:17,530 --> 00:03:19,324
‫الآن تغير كل شيء.

57
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‫منذ بدأ متجر "ميغا لو مارت" بيع البقالة،

58
00:03:22,160 --> 00:03:26,206
‫لا يرغب الزبائن سوى في الأسعار المنخفضة،
‫وموقف مناسب للسيارات، ومجموعة ضخمة.

59
00:03:26,289 --> 00:03:27,582
‫لا يمكنني منافستهم.

60
00:03:28,750 --> 00:03:30,168
‫بل يمكنك.

61
00:03:30,251 --> 00:03:34,255
‫بالخدمة القديمة الرائعة،
‫التي اعتدت تقديمها.

62
00:03:34,464 --> 00:03:38,718
‫- "بيغي"، هل تقولين...
‫- كلا، إنني لا أقول، إنني أحقب.

63
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
‫"بيت"، جهز طابعة الشارات.
‫سأحتاج إلى شارة اسم!

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
‫"يوغا سبوت"

65
00:03:47,685 --> 00:03:52,190
‫استرخي. سأنقل الطاقة
‫من فخذك إلى أردافك الآن.

66
00:03:52,398 --> 00:03:54,776
‫- هل ظهري مستقيم؟
‫- واجه الجدار!

67
00:03:55,068 --> 00:03:56,236
‫مرحباً.

68
00:03:56,319 --> 00:04:00,198
‫كنت أتساءل إن كانت اليوغا
‫ستساعد ظهري لأنه يؤلمني...

69
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
‫دعني أخبرك بقصة.

70
00:04:03,409 --> 00:04:07,163
‫كنت مثلك فيما مضى.
‫متشكك، قصير النظر، أكرش.

71
00:04:07,372 --> 00:04:08,915
‫ثم قابلت صديقاً مميزاً.

72
00:04:09,165 --> 00:04:12,961
‫هذا الصديق الرائع
‫أخذني إلى أماكن ما كنت لأظن...

73
00:04:13,044 --> 00:04:15,255
‫معذرة. لكن هل هذه إحدى القصص

74
00:04:15,338 --> 00:04:18,800
‫التي يتضح في النهاية أن صديقك هو اليوغا؟

75
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
‫- متى تفرغ أمعاءك؟
‫- ماذا؟

76
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
‫هناك إجابة واحدة صحيحة.
‫ما بين الـ4 والـ6 صباحاً.

77
00:04:26,432 --> 00:04:29,018
‫إنها طريقة رائعة لقضاء ساعة الغداء.

78
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
‫الغداء من أسوأ الأشياء
‫التي قد تفعلها بنفسك!

79
00:04:33,648 --> 00:04:36,651
‫أبي، لقد تعلمت
‫كيفية قيادة الدراجة الهوائية! شاهدني!

80
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
‫رائع جداً يا بني. مذهل.

81
00:04:45,618 --> 00:04:48,037
‫- كيف كانت قيادته؟
‫- قيادة سيئة.

82
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
‫أبي، إنك تبدو كالرجل العجوز
‫الذي نكره الوقوف خلفه

83
00:04:52,417 --> 00:04:54,085
‫في صف البوفيه في مطعم "لولي".

84
00:04:54,377 --> 00:04:58,047
‫أجل، لدي شد عضلي بسيط
‫في ظهري. إنه شيء لا يُذكر.

85
00:04:58,172 --> 00:05:01,843
‫- هل جربت التمشية؟
‫- إنها نصيحة رائعة يا "بوبي".

86
00:05:01,926 --> 00:05:04,929
‫سأنتهي هنا، ثم سأتمشى قليلاً بعد ذلك.

87
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
‫لم أرد إخبار "بوبي" بهذا،

88
00:05:09,017 --> 00:05:11,477
‫لكنني قضيت الصباح بأكمله أحاول أن أتمشى.

89
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
‫أعتقد أننا نتقدم في العمر.

90
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
‫كنت أسحب إبهامي بهذا القدر

91
00:05:16,065 --> 00:05:18,818
‫دون أن يؤلمني.
‫عندما أفعل ذلك الآن، يؤلمني.

92
00:05:21,237 --> 00:05:24,407
‫كانت الأمور أسهل في المدرسة الثانوية.
‫عندما لا تشعر أنك بخير،

93
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
‫كان المدرب "ساورز" يعطيك حبوب "النشاط"

94
00:05:27,493 --> 00:05:30,038
‫وكنت تشعر أن بإمكانك الإجهاز على فريق
‫دالاس كاوبويز".

95
00:05:30,163 --> 00:05:31,914
‫أتتحدث عن تلك الحبوب القديمة يا رجل؟

96
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
‫إنه يتحدث عن حبوب "كرانك" القديمة يا رجل.

97
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
‫أجل، فيتامينات المدرب تحقق الغرض.

98
00:05:37,503 --> 00:05:41,341
‫كسرت قدمي لحظة تسديد الهدف
‫ولم أدرك ذلك لمدة يومين.

99
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
‫تطلب الأمر 7 ضباط لوضعي في سيارة الإسعاف.

100
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
‫ربما ليس لدي حبوب "النشاط".

101
00:05:46,846 --> 00:05:49,140
‫لكن لدي شيء آخر سيجعلني أجتاز هذا.

102
00:05:49,307 --> 00:05:51,642
‫- آداب العمل.
‫- مرحى!

103
00:05:55,813 --> 00:05:58,024
‫حسناً، سأستخدم قاعدة أكواب.

104
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
‫"غاز (ستريكلاند)"

105
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
‫حسناً، إنه يوم حافل يا شباب.

106
00:06:01,819 --> 00:06:06,199
‫"جو جاك"، قم بتلميع هذه الخزانات.
‫"دونا"، أين طلبيات الشراء التي طلبتها؟

107
00:06:06,324 --> 00:06:09,952
‫- أنا "ميليندا".
‫- آسف. الحذاء الجديد أربكني.

108
00:06:10,161 --> 00:06:14,665
‫- ربما عليك الذهاب إلى المنزل.
‫- عم تتحدث يا ذا الحذاء البني؟

109
00:06:14,832 --> 00:06:15,875
‫أنا بخير.

110
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‫سأنقل هذه إلى هناك.

111
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
‫"(بيغي هيل) تحقب الآن!"

112
00:06:29,222 --> 00:06:30,973
‫والآن للتجربة.

113
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
‫أنا مستعدة يا "تشيت". افتتح الخط.

114
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
‫- ورق أم بلاستيك؟
‫- بلاستيك.

115
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
‫كان هذا سؤال بلاغي.

116
00:06:51,327 --> 00:06:55,623
‫"هانك"، كان يومي في غاية الروعة.
‫ربما لا ينقذ الحقب الجيد الأرواح.

117
00:06:55,706 --> 00:06:57,125
‫لكنني أريد رؤية جراح قلب

118
00:06:57,208 --> 00:07:00,253
‫يحقب بطيخ ولمبات إنارة في نفس الحقيبة.

119
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
‫أجل. هلا فتحت هذا المبرد لي؟ لقد بدأت ذلك.

120
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
‫"هانك"، هذا سخيف. ستطلب تعويضات العمال

121
00:07:08,344 --> 00:07:10,513
‫وتظل في هذا المنزل حتى تتحسن صحتك.

122
00:07:10,680 --> 00:07:13,349
‫كلا! ما الرسالة التي سأخبر بها "بوبي"

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,269
‫إن تلقيت أجراً على
‫الاستلقاء دون فعل أي شيء؟

124
00:07:16,394 --> 00:07:18,312
‫سنتبرع بهذه! لن تصدق...

125
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
‫ربما تكون محقاً.

126
00:07:30,491 --> 00:07:31,576
‫كيف حال ظهرك يا عزيزي؟

127
00:07:31,659 --> 00:07:34,370
‫رائع يا "جو جاك".
‫كيف حال إدمانك على المقامرة؟

128
00:07:36,581 --> 00:07:39,917
‫آسف يا "جو جاك". أنا تحت...

129
00:07:40,001 --> 00:07:44,088
‫"هانك"، لا يمكن أن يكون لدي رجل مبيعات
‫منحني الظهر، يتحدث إلى نفسه.

130
00:07:44,255 --> 00:07:45,381
‫هذا ليس جيداً للعمل.

131
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
‫هل فكرت في اللجوء إلى تعويضات العمال؟

132
00:07:47,925 --> 00:07:51,095
‫استرح يا سيد "ستريكلاند".
‫هذا لن يحدث.

133
00:07:51,262 --> 00:07:54,974
‫على رسلك أيها العجوز.
‫إن لجأت إلى تعويضات العمال،

134
00:07:55,099 --> 00:07:58,603
‫يمكنني أن أجعل ابن عم "جو جاك"
‫يحل محلك بنصف الأجر

135
00:07:58,728 --> 00:08:02,648
‫وسيكون لدي النصف لأشتري
‫لحبيبتي الجديدة بعض الوقت في الاستوديو.

136
00:08:02,773 --> 00:08:06,360
‫سيد "ستريكلاند"، سأؤدي عملي طالما حييت.

137
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
‫والآن اسمح لي يا سيدي،

138
00:08:07,945 --> 00:08:10,323
‫لدي بعض الملاقط الجديدة يجب أن أعرضها.

139
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
‫أنا بخير.

140
00:08:26,255 --> 00:08:31,344
‫"إنريكي"، أيمكنك أن تعطني قلماً
‫ونموذجاً من نماذج تعويضات العمال؟

141
00:08:31,886 --> 00:08:34,555
‫مهلاً. لا عليك.
‫هناك مجموعة كبيرة تحت المكتب.

142
00:08:42,438 --> 00:08:43,606
‫{\an8}"(بوتون غوينيت) للتأمين"

143
00:08:43,731 --> 00:08:45,066
‫إلام ننظر هنا؟

144
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
‫سقوط وتعثر، النفق الرسغي...
‫ها هي.

145
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
‫"رفع خزانين غاز في الوقت نفسه".

146
00:08:50,988 --> 00:08:53,824
‫أجل. كتبت تقريباً "جنون مؤقت".

147
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
‫رباه! الكثير من الأوراق، صحيح؟

148
00:08:57,578 --> 00:09:00,873
‫إنها نصف وظيفتي. النصف الآخر كشف المزيفين.

149
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
‫لم قد يزيف أي شخص أمر كهذا؟

150
00:09:02,583 --> 00:09:06,879
‫إنني أحب النظرة على وجه الزبون
‫عندما أملأ الخزان عن آخره.

151
00:09:07,213 --> 00:09:10,424
‫لا تستطيع الحكومة
‫أن ترسل لي هذا الرضا عبر البريد.

152
00:09:10,550 --> 00:09:12,843
‫اهدأ يا سيد "هيل".

153
00:09:13,261 --> 00:09:16,931
‫- حسناً، يجب أن تذهب إلى طبيب.
‫- ذهبت إلى طبيب بالفعل.

154
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
‫اذهب إلى طبيبنا، على سبيل المتعة.

155
00:09:20,893 --> 00:09:24,355
‫لا يوجد شيء،
‫لكنك تقول إنك لا تستطيع أن تستقيم.

156
00:09:24,855 --> 00:09:28,943
‫- ربما أول شيء يجب أن نفحصه...
‫- لم فعلت ذلك؟

157
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
‫لقد انزلق.

158
00:09:31,070 --> 00:09:35,533
‫كما كنت أقول، إن إصابات الظهر متباينة.
‫لقد وجدت أفضل علاج...

159
00:09:35,616 --> 00:09:39,745
‫- ما هذا يحق السماء؟
‫- أداء رائع يا سيد "هيل".

160
00:09:40,204 --> 00:09:42,915
‫رأيي الطبي أنك ربما لا تتظاهر.

161
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
‫- اذهب إلى المنزل. انتظر الشيك.
‫- ألن تساعدني؟

162
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
‫لا أريد شيكاً. أريد العودة إلى العمل فحسب.

163
00:09:48,421 --> 00:09:51,215
‫قلت بالفعل، "أداء رائع" يا سيد "هيل".

164
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
‫مشكلة في الظهر؟
‫يبدو أنك قد تستفيد من رأي ثان.

165
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
‫"نموذج آلام الظهر
‫(هانك هيل)"

166
00:09:58,931 --> 00:10:03,561
‫غضروف ممزق، فتق، إجهاد، رضخ.
‫سنحتاج إلى مزيد من أشعة "إكس".

167
00:10:03,769 --> 00:10:07,356
‫المزيد؟ أجريت 40 أشعة
‫من أشعة "إكس" خلال يومين.

168
00:10:07,565 --> 00:10:09,775
‫لم يقل أحد إن جني المال
‫أمر سهل يا سيد "هيل".

169
00:10:10,067 --> 00:10:13,779
‫فكر في القيام بأشعة "إكس" كوظيفتك الجديدة.
‫ومن أجل الضائقة الانفعالية،

170
00:10:13,863 --> 00:10:16,115
‫هذا رقم هاتف محام متعاطف جداً.

171
00:10:16,574 --> 00:10:22,413
‫"أكسيدنتي"؟ هذا الرجل يظهر على التلفاز.
‫لقد انتهت هذه الاستشارة!

172
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
‫يوم سعيد، أتسمعني؟

173
00:10:29,545 --> 00:10:31,339
‫لقد منحني حقب البقالة

174
00:10:31,422 --> 00:10:34,258
‫نافذة غريبة على حياة الناس.

175
00:10:34,425 --> 00:10:38,137
‫إنني أضع أسرارهم في كيس ورقي.
‫أتمنى لهم يوماً سعيداً.

176
00:10:38,220 --> 00:10:39,680
‫لكنني لست واثقة أنهم يفعلون.

177
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
‫إنني أحتسي 3 زجاجات من الجعة
‫في استراحة الغداء.

178
00:10:45,436 --> 00:10:48,230
‫- أجل.
‫- أجل.

179
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
‫أجل.

180
00:10:52,318 --> 00:10:54,028
‫لا أريد سوى الذهاب إلى العمل

181
00:10:54,111 --> 00:10:57,782
‫لكن الجميع يتصرفون كأنني أغش.

182
00:10:58,449 --> 00:11:01,202
‫- حذاءك مفكوك يا "بيل".
‫- كم هذا محرج!

183
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
‫فكرت في إزالة الأربطة من الحذاء.

184
00:11:04,205 --> 00:11:06,457
‫مهلاً يا رجل. لقد تم القضاء عليك
‫في ريعان شبابك.

185
00:11:06,624 --> 00:11:08,668
‫إنني أتحدث عن أغنية "براين" القديمة تلك.

186
00:11:08,751 --> 00:11:11,379
‫الجزء الذي يتحدث عن صمود "بيك".

187
00:11:11,671 --> 00:11:15,508
‫سترى يا "هانك". الاستلقاء في المنزل
‫طوال اليوم ليس سيئاً.

188
00:11:15,800 --> 00:11:20,054
‫بعد فترة قصيرة، ستصبح الأريكة والتلفاز
‫أباك وأمك.

189
00:11:20,721 --> 00:11:22,390
‫الأريكة أمك.

190
00:11:22,973 --> 00:11:26,727
‫يبدو أنك لست مرتاحاً
‫لكونك متطفلاً على النظام.

191
00:11:26,936 --> 00:11:31,107
‫انزلق في أمعاء "أمريكا" الغليظة
‫واثبت يا "هانك".

192
00:11:31,315 --> 00:11:33,150
‫آسف يا "دايل". لكن هذا لا يناسبني.

193
00:11:33,275 --> 00:11:36,821
‫حصلت على أول شيك تعويض للعمال اليوم
‫وحتى أنني لم أرغب في فتحه.

194
00:11:37,029 --> 00:11:40,366
‫إن كنت تصر على التمسك بتعصبك الأعمى

195
00:11:40,449 --> 00:11:44,078
‫ضد أن تكون عالة،
‫ربما عليك الذهاب لرؤية "جون ريدكون".

196
00:11:44,453 --> 00:11:48,708
‫كانت "نانسي" تخضع لجلسات التدليك العميقة
‫لديه وتأتي إلى المنزل تترنح كالمعكرونة.

197
00:11:50,292 --> 00:11:53,421
‫رباه يا "هانك". تبدو وحيداً بالأسفل.

198
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
‫- "بيل"!
‫- آسف.

199
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‫"(جون ريدكون)
‫مركز علاجي"

200
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
‫إلى اللقاء.

201
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
‫"هانك"؟

202
00:12:05,099 --> 00:12:09,437
‫قصة مضحكة يا "جون ريدكون".
‫إنني أتألم بشدة كما ترى.

203
00:12:14,483 --> 00:12:19,989
‫- أجل. هذا أول تدليك لي.
‫- ضع وجهك في الفجوة يا "هانك".

204
00:12:20,740 --> 00:12:24,160
‫- أيمكنك أن تزيد الإضاءة؟
‫- لا يمكن أكثر من ذلك.

205
00:12:25,119 --> 00:12:28,080
‫- هل هذا "لوثر فاندروس"؟
‫- "تيدي بندرغراس".

206
00:12:28,706 --> 00:12:32,668
‫- أيمكنك أن تطفئه؟
‫- كلا. إنه متصل بالإضاءة.

207
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
‫- أعتقد أنني سأبدأ.
‫- أجل.

208
00:12:43,095 --> 00:12:44,972
‫كنت أفكر في اليوغا أيضاً.

209
00:12:45,055 --> 00:12:47,725
‫اليوغا رائعة. افعلها يا رجل.
‫انس أمر التدليك.

210
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
‫يوجا سبوت

211
00:12:54,231 --> 00:12:57,401
‫{\an8}انظروا من عاد زاحفاً؟

212
00:12:57,651 --> 00:13:00,362
‫"هانك"، لم مكتوب على
‫سجادة اليوغا خاصتك "مرحباً"؟

213
00:13:00,613 --> 00:13:03,741
‫لأن المكان الذي أحضر منه السجاد،
‫لا يُباع به سجاد اليوغا.

214
00:13:05,367 --> 00:13:08,078
‫ولنبدأ بـ"بافاناماكتاسانا".

215
00:13:12,333 --> 00:13:14,794
‫إنه اسم مضحك. "بافاناماكـ..."

216
00:13:14,919 --> 00:13:18,714
‫- إنها تعني وضع إطلاق الريح.
‫- لم قاموا بتسميتها بهذا الاسم؟

217
00:13:24,845 --> 00:13:27,681
‫تنفس من بين قدميك.

218
00:13:28,098 --> 00:13:31,727
‫اسحب الهواء من الأرض، عبر كاحليك.

219
00:13:32,186 --> 00:13:37,107
‫- تنفس عبر قدميك؟
‫- معظم الرجال يشتهون السيطرة.

220
00:13:37,399 --> 00:13:40,820
‫ممارسو اليوغا... يسيطرون على رغباتهم.

221
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
‫معذرة يا "فيكتور".

222
00:13:44,365 --> 00:13:46,283
‫"فيكتور"؟ "فيك"؟

223
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
‫- "فيكتور" مدرب اليوغا؟
‫- أجل؟

224
00:13:49,578 --> 00:13:51,705
‫إننا نؤدي تمارين التمديد هذه منذ نصف ساعة.

225
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
‫متى سنبدأ اليوغا؟

226
00:13:57,545 --> 00:14:01,131
‫"هانك"، هل تخبر دمك أن يسري داخل عروقك

227
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
‫أو الهواء أن يبدأ في ملء رئتيك؟

228
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
‫على الأغلب تفعل.

229
00:14:06,136 --> 00:14:09,181
‫فاز "فينس لومباردي" بـ5 بطولات

230
00:14:09,265 --> 00:14:13,769
‫دون استخدام السخرية. كان يصيح ويدفع الناس.

231
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
‫حتى تتعلم طريقة القيام بذلك، سأخرج من هنا.

232
00:14:17,523 --> 00:14:19,316
‫مهلاً، إنني أنحني.

233
00:14:20,317 --> 00:14:23,153
‫- لقد نجح الأمر أيها الوغد!
‫- لم ينجح.

234
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‫بلى.

235
00:14:29,535 --> 00:14:33,205
‫هذه أول مرة أشمئز من الجسم البشري.

236
00:14:41,797 --> 00:14:45,676
‫بينما تتنفس في هذا الوضع،
‫تذكر أن لدي شريط جديد للاسترخاء

237
00:14:45,801 --> 00:14:48,762
‫أصدر فيه صوت المحيط.
‫وليلة الجمعة،

238
00:14:48,846 --> 00:14:51,932
‫ستعزف فرقتي في "بيتا بوكيت"
‫في طريق "ويمبرلي".

239
00:14:53,893 --> 00:14:58,022
‫لقد زال الألم. أنا أفضل.
‫يمكنني أخيراً التوقف عن هذا الهراء.

240
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
‫لا يستطيع المرء ترك اليوغا يا "هانك".

241
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
‫- يوغا"...
‫- أجل.

242
00:15:01,901 --> 00:15:04,945
‫يسير كل شيء في اتجاه واحد،
‫ثم فجأة ينقلب تماماً. يجب أن أذهب.

243
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
‫بينك ان وايت

244
00:15:31,263 --> 00:15:33,849
‫رأيت رجلاً وامرأة يشتريان الحساء نفسه

245
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
‫فعرفتهما على بعضهما.

246
00:15:35,434 --> 00:15:37,686
‫حتى أنه يمكنني أن أجد لك حبيبة يا "بيت".

247
00:15:38,938 --> 00:15:42,232
‫تباً! من قد ترغب في
‫مدير متجر عمره 40 عاماً؟

248
00:15:42,399 --> 00:15:43,484
‫وجهة نظر صحيحة.

249
00:15:44,193 --> 00:15:46,111
‫"بيغي"، لقد تحسن ظهري تماماً.

250
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
‫أجل، كادت هذه اليوغا اللعينة
‫أن تقودني إلى الجنون.

251
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
‫لكن لا يمكنك الجدال بشأن هذا.

252
00:15:52,201 --> 00:15:55,663
‫"هانك".

253
00:15:57,539 --> 00:15:59,249
‫- أين تذهب؟
‫- إلى العمل.

254
00:15:59,708 --> 00:16:01,710
‫تباً. إنها الـ5.

255
00:16:01,961 --> 00:16:05,673
‫أتساءل إن كنت سأتمكن من النوم الليلة.
‫رباه، أشعر بشعور رائع!

256
00:16:10,552 --> 00:16:11,929
‫قل "احتيال".

257
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
‫"(أرلين)"

258
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
‫سأغادر باكراً قليلاً،

259
00:16:23,482 --> 00:16:26,568
‫سأشتري كعكة "تسرني العودة" للفريق.

260
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
‫أتشعر بتحسن يا سيد "هيل"؟

261
00:16:29,863 --> 00:16:33,325
‫- كنت أعلم أنك محتال من البداية.
‫- احتيال؟ ماذا؟

262
00:16:33,409 --> 00:16:35,619
‫كلا، لقد تحسنت منذ بضعة ساعات فحسب.

263
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
‫بالتأكيد. دعني أحزر،
‫كنت في طريقك إلى العمل.

264
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
‫- أجل. انظري إلى قميصي.
‫- بربك.

265
00:16:41,667 --> 00:16:44,169
‫ابنتي المراهقة
‫لديها قميص عمل مكتوب عليه "هانك".

266
00:16:44,378 --> 00:16:48,465
‫سيد "هيل"، يتخذ القانون موقف غامض
‫نحو احتيال تعويضات العمال.

267
00:16:48,632 --> 00:16:51,719
‫رباه! هل نتحدث عن
‫شرطة التحقيق في قضايا الخداع؟

268
00:16:51,844 --> 00:16:54,763
‫أراك في التحقيق في الاحتيال.
‫يمكنك أن ترتدي القميص.

269
00:16:55,764 --> 00:16:58,267
‫أريد أن أساعدك يا "هانك"، لكنك بمفردك.

270
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‫- سيد "ستريكلاند"!
‫- أعرف أنك تقول الحقيقة.

271
00:17:01,103 --> 00:17:05,524
‫لكن عندما أقف على المنصة،
‫لدي عادة سيئة في تجريم نفسي.

272
00:17:05,733 --> 00:17:09,570
‫- سندخل كلانا السجن.
‫- ماذا عن "فريق (ستريكلاند)."

273
00:17:09,737 --> 00:17:12,281
‫أجل... لم أفهم قط
‫ماذا تقصد بهذا يا "هانك".

274
00:17:12,364 --> 00:17:17,536
‫والآن، يجب أن أوصل "جاسمين" إلى الاستوديو!
‫لدي تسجيل يجب أن أنتجه.

275
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
‫اتركي هذه السيجارة! ستؤذين حلقك.

276
00:17:23,208 --> 00:17:26,045
‫كدت أجن عندما ابتعدت عن العمل لمدة أسبوع.

277
00:17:26,128 --> 00:17:31,341
‫يمكنني الآن الابتعاد عن الـ"بروبان" للأبد.
‫من سيعين رجلاً اتُهم بالاحتيال؟

278
00:17:31,425 --> 00:17:33,010
‫سأعينك يا "هانك".

279
00:17:33,093 --> 00:17:36,847
‫يمكنني الاستعانة بمتهم دائماً
‫لألومه على عملي السيئ.

280
00:17:37,139 --> 00:17:38,682
‫"ولاية (تكساس)
‫التحقيق في الاحتيال بشأن تعويضات العمال"

281
00:17:38,766 --> 00:17:41,977
‫سيد "هيل"، الاحتيال بشأن تعويضات العمال
‫مشكلة كبيرة في هذه الولاية.

282
00:17:42,144 --> 00:17:44,938
‫أتعرف عدد سعاة البريد
‫الذين انزلقوا على الثلج العام الماضي؟

283
00:17:45,064 --> 00:17:46,315
‫4 آلاف و200.

284
00:17:46,440 --> 00:17:49,526
‫أتعرف مقدار الثلج الذي لدينا في "تكساس"؟
‫لا يوجد.

285
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
‫سيدي الرئيس،
‫أعرف أنك تنظر لي كغشاش ومحتال.

286
00:17:52,821 --> 00:17:55,657
‫لكن عندما لعبت كرة القدم فيما مضى
‫في مدرسة "أرلين" الثانوية،

287
00:17:55,783 --> 00:17:59,078
‫احتسبت ضرة جزاء على نفسي
‫بسبب حركة غير قانونية.

288
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
‫- مهلاً. هل لعبت لفريق "أرلين"؟
‫- أجل. الارتداد.

289
00:18:02,498 --> 00:18:05,334
‫كنا سنربح إن لم تنهار فرقنا المميزة
‫ولم ينكسر

290
00:18:05,417 --> 00:18:06,627
‫كاحلي.

291
00:18:06,835 --> 00:18:12,424
‫أنا أيضاً لعبت في فريق "أرلين".
‫صف عام 1975. كنت أحد الأربعة البارعين.

292
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
‫مهلاً. كنت من يصيح، "حان وقت الضرب بقسوة"!

293
00:18:15,761 --> 00:18:19,389
‫سيد "هيل"، تبدو رجلاً محترماً
‫وإنني أريد حقاً أن أصدقك.

294
00:18:19,473 --> 00:18:22,601
‫لكن ليس لديك صور. هذه السيدة لديها صور.

295
00:18:22,935 --> 00:18:27,106
‫- لقد التقطتها بعد صف اليوغا.
‫- هل مارست اليوغا؟

296
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
‫هل أنت واثق أنك كنت تلعب
‫كرة القدم الأمريكية، وليس كرة القدم؟

297
00:18:31,068 --> 00:18:35,280
‫كلا. إنني أكره كرة القدم.
‫ذهبت إلى ذلك المكان فحسب لأنني...

298
00:18:37,032 --> 00:18:39,743
‫سيدي الرئيس، إن سمح لي
‫أعضاء جلسة الاستماع بشأن الاحتيال،

299
00:18:39,827 --> 00:18:41,954
‫أريد استدعاء شاهد مفاجئ.

300
00:18:42,162 --> 00:18:44,706
‫عجباً، لم نستقبل أي من هؤلاء من قبل!

301
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
‫أعتقد ذلك.

302
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
‫هذه الغرفة بها طاقة سيئة.

303
00:18:56,343 --> 00:19:01,515
‫والآن، من منكم يشكك في قواي؟
‫أنت؟ أم أنت؟ أم أنت؟

304
00:19:01,765 --> 00:19:05,435
‫اهدأ يا صديقي. قواك ليست قيد التحقيق هنا.

305
00:19:05,686 --> 00:19:08,897
‫والآن، أيمكنك أن تخبرنا بشأن
‫إعادة تأهيل السيد "هيل"؟

306
00:19:09,064 --> 00:19:13,610
‫يمكنني أن أشهد أنه جاء إلى الصف
‫يشكو من ألم شديد في الظهر،

307
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
‫حضر 3 جلسات، ورحل.

308
00:19:16,488 --> 00:19:20,450
‫لم يشتر أي سلع واشتكى من البخور.

309
00:19:23,495 --> 00:19:24,997
‫حسناً. ومن أجل السجل القضائي،

310
00:19:25,122 --> 00:19:28,000
‫أيمكنك أن تشرح طبيعة "العلاج باليوغا"؟

311
00:19:28,250 --> 00:19:32,754
‫يمكنني أن أحاول. لكن كيف ستسجل هذا؟

312
00:19:36,800 --> 00:19:39,678
‫سيد "هيل"، هذا الرجل لا يساعدك في قضيتك.

313
00:19:39,845 --> 00:19:42,806
‫بالضبط. دعني أسألك، هل هناك شخص سليم

314
00:19:42,890 --> 00:19:46,101
‫قد يتطوع لقضاء 5 دقائق مع هذا المهرج؟

315
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
‫إن لم أكن أعاني من ألم شديد وقتها،
‫ألم أكن لأطرحه أرضاً؟

316
00:19:53,567 --> 00:19:55,402
‫- أجل...
‫- لقد حكمنا ببراءة "هانك هيل".

317
00:19:55,611 --> 00:19:58,155
‫- تهانينا.
‫- حمداً لله!

318
00:19:58,238 --> 00:20:01,950
‫لم تكافئون هذا الرجل على ترك اليوغا؟

319
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
‫انظروا إليه!

320
00:20:03,285 --> 00:20:06,330
‫يصدر صريراً من عضلات ظهره حتى عينيه!

321
00:20:06,413 --> 00:20:07,998
‫لا يمكنك إنكار أنك ما زلت تتألم.

322
00:20:08,123 --> 00:20:11,084
‫هل هذا صحيح يا سيد "هيل"؟
‫أما زلت تشعر بأي ألم؟

323
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
‫مجرد وخز بسيط.

324
00:20:13,128 --> 00:20:16,006
‫آسف يا سيد "هيل".
‫لكن لا يمكننا أن نخاطر بأن تتعرض لانتكاسة.

325
00:20:16,089 --> 00:20:18,175
‫عليك متابعة علاجك.

326
00:20:19,176 --> 00:20:21,428
‫إنني آمرك أن تشتري رداء بلا أكمام.

327
00:20:22,387 --> 00:20:24,264
‫راودتني فكرة عبقرية للغاية.

328
00:20:24,473 --> 00:20:27,684
‫كدعاية، يمكنني أن أنافس بعض آلات الحقب،

329
00:20:27,893 --> 00:20:29,436
‫آلة حقب روسية.

330
00:20:29,645 --> 00:20:31,939
‫لا أدري إن كان ذلك سيحدث يا "بيغي".

331
00:20:32,022 --> 00:20:33,982
‫سيتوقف "بينك آند وايت" عن العمل.

332
00:20:34,274 --> 00:20:38,403
‫اتُضح أن الناس يهتمون بالأسعار المنخفضة
‫أكثر من الحقب الجيد.

333
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
‫لا يمكنني أن أصدق!

334
00:20:40,030 --> 00:20:43,116
‫تلقينا أنا و"تشيت" عروضاً من
‫"ميغا لو مارت". لم لا تأتين معنا؟

335
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
‫لا أظن ذلك.

336
00:20:44,952 --> 00:20:48,538
‫ربما بعد 20 عاماً،
‫سيقدر الناس الحقب مجدداً.

337
00:20:48,705 --> 00:20:49,790
‫لا يبدو أن ذلك سيحدث.

338
00:20:49,957 --> 00:20:53,085
‫وعندما يفعلون، ستكون "بيغي هيل" مستعدة.

339
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
‫ستركلاند بروبان

340
00:20:55,629 --> 00:21:00,092
‫ذلك الأحمق في مركز اليوغا
‫يسميها "تحية الشمس"،

341
00:21:00,300 --> 00:21:03,512
‫لكنني أفضل "(روجر ستوباش) المعدل."

342
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
‫"هانك"، أشعر أنني قادر على كل شيء الآن.

343
00:21:07,391 --> 00:21:09,893
‫شعرت أن مراكز طاقة الـ"شاكرا"
‫فُتحت لدي يا عزيزي.

344
00:21:10,060 --> 00:21:14,314
‫والآن سأنتقل إلى شيء يُدعى
‫"تخصيب الحديقة."

345
00:21:54,146 --> 00:21:57,149
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
