﻿1
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,197 --> 00:00:32,240
‫"للبيع"

3
00:00:32,323 --> 00:00:33,616
‫أجل، لأن به مسبح...

4
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
‫{\an8}لاحظت نشاطاً في المنزل
‫الذي كانت تستأجره "لوان"

5
00:00:37,203 --> 00:00:40,665
‫{\an8}قبل أن تقيم في منزل "هانك".

6
00:00:40,832 --> 00:00:44,002
‫{\an8}إنها ترتدي الكثير من المجوهرات
‫في منتصف النهار.

7
00:00:44,461 --> 00:00:48,423
‫{\an8}مرحباً يا سادة، أنا "هابي هوليداي"
‫من "هوليداي" و"ساندس" للعقارات.

8
00:00:48,631 --> 00:00:53,887
‫{\an8}أنتم محظوظون لإقامتكم هنا.
‫هذا الحي بأكمله رائع.

9
00:00:54,179 --> 00:00:57,515
‫{\an8}لديكم واجهات منازل رائعة.
‫خاصة هذه التحفة.

10
00:00:58,641 --> 00:01:00,101
‫{\an8}من يقيم في هذا المنزل الساحر؟

11
00:01:01,144 --> 00:01:02,103
‫أنا.

12
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
‫{\an8}إن قررتم بيعه، اتصل بي.

13
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
‫{\an8}شارع "ريني" رائع.

14
00:01:10,862 --> 00:01:12,322
‫{\an8}ها هي...

15
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
‫{\an8}"(رايس)"

16
00:01:13,406 --> 00:01:16,785
‫{\an8}...نجمة مدرسة "جامعة (رايس)" الصيفية!

17
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
‫{\an8}أبي، لم أُقبل في البرنامج بعد.

18
00:01:19,412 --> 00:01:21,790
‫{\an8}- أجريت المقابلة فقط.
‫- بالطبع ستُقبلين.

19
00:01:21,873 --> 00:01:24,501
‫{\an8}درجاتك رائعة،
‫جميع الأنشطة اللامنهجية الصحيحة،

20
00:01:24,584 --> 00:01:27,128
‫{\an8}وأهدرت ساعات لا تُحصى في العمل التطوعي.

21
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
‫{\an8}هيا، ارتدي هذا.

22
00:01:28,838 --> 00:01:32,217
‫{\an8}60 بالمئة من القطن
‫من أجل عبقرية بنسبة 100 بالمئة.

23
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
‫{\an8}هل جاءنا خبراً من المدرسة الصيفية اليوم؟

24
00:01:40,809 --> 00:01:45,230
‫"للأسف... لا... لسوء الحظ؟" لا!

25
00:01:45,396 --> 00:01:48,942
‫{\an8}لا بأس يا أبي.
‫سأدرس هذا الصيف للمتعة فحسب.

26
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
‫أنت تقولين لا، وأنا أقول أجل!

27
00:01:52,654 --> 00:01:55,031
‫كان هناك الكثير من المتقدمين
‫ذوي المؤهلات العالية،

28
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
‫- وللأسف...
‫- درجات "كوني" هي الأفضل في المدرسة.

29
00:01:57,700 --> 00:02:00,703
‫{\an8}- أجل. لكن الأمر لا يتعلق بالدرجات فحسب.
‫- أعلم!

30
00:02:00,829 --> 00:02:03,581
‫{\an8}كما أن "كوني" لديها أنشطة لا منهجية
‫أكثر من أي شخص آخر!

31
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
‫إن "كوني" فتاة آسيوية ذكية جداً.

32
00:02:06,793 --> 00:02:09,087
‫لكن لدي فيض منهم، سامحني على التعبير.

33
00:02:09,462 --> 00:02:13,299
‫إنها ليست سوداء، أو إسبانية، أو حتى بيضاء.

34
00:02:13,508 --> 00:02:16,928
‫رباه! إن وجدت طفلاً أبيض
‫من مدرسة عامة بمواصفات "كوني"

35
00:02:17,011 --> 00:02:18,805
‫يمكنه أن يُقبل بسهولة.

36
00:02:18,888 --> 00:02:23,059
‫أتخبرينني أن "كوني" لم تُقبل
‫لأنها فتاة آسيوية متفوقة دراسياً؟

37
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
‫هذه عنصرية!

38
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
‫إنه مدح بطريقة ما، صحيح؟

39
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
‫ربما هناك ما أغفلته

40
00:02:31,943 --> 00:02:34,779
‫في طلب "كوني"، حيلة ما.

41
00:02:35,029 --> 00:02:37,824
‫هل عزفت "كوني" قط على الكمان في الشارع،

42
00:02:37,907 --> 00:02:40,660
‫لشراء جرعة أخرى
‫لأمها المدمنة على المخدرات؟

43
00:02:41,828 --> 00:02:44,372
‫- كلا.
‫- ربما كان ليساعدها هذا.

44
00:02:46,708 --> 00:02:49,961
‫"تيد"، لقد بحثت عنك في معبد "بوذا"!

45
00:02:50,170 --> 00:02:53,715
‫مرحباً يا "كان". نحن أساقفة الآن.
‫إنه عمل جيد.

46
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
‫ها هو العمدة!

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,012
‫لا بد أن ابنك مستاء جداً
‫بشأن رفضه في مدرسة "رايس" الصيفية.

48
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
‫عم تتحدث؟ تم قبول "تشين".

49
00:03:01,681 --> 00:03:04,392
‫وقد حالفه القليل من الحظ
‫بحصوله على أفضل سكن جامعي.

50
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
‫- مكيف.
‫- كيف يمكن ذلك؟

51
00:03:07,353 --> 00:03:12,358
‫"تشين" آسيوي مثل "كوني"
‫ولا أقصد الإساءة، إنه...

52
00:03:16,613 --> 00:03:17,697
‫مقبول.

53
00:03:18,114 --> 00:03:22,869
‫إن كنت تريد قبول "كوني" في "رايس"،
‫تبرع لهم بـ10 آلاف دولار.

54
00:03:23,203 --> 00:03:26,247
‫اتصل بمكتبي.
‫سيعطيك "ترودي" معلومات الاتصال.

55
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
‫عضو مجلس البلدية "إيبارد"!

56
00:03:32,212 --> 00:03:35,173
‫- احسب أكثر!
‫- هذا بلا جدوى!

57
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
‫لا نملك 10 آلاف دولار
‫للتعويض عن كوننا آسيويين.

58
00:03:38,801 --> 00:03:43,097
‫يجب أن أكون مثل "تيد وساناسونغ"!
‫يكون لي عملي الخاص.

59
00:03:43,223 --> 00:03:46,184
‫أنا موظف ذو كادر وظيفي متوسط
‫أتعثر في مخلفات

60
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
‫الوحش الذي أمامي.

61
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
‫ولا يهم كم أجتهد في العمل
‫أو تجتهد "كوني" في الدراسة،

62
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
‫سنظل عالقين هنا!

63
00:03:53,441 --> 00:03:57,445
‫نحن أشبه بالخاسرين
‫الذين يغويهم السياسيون في الخطابات.

64
00:04:06,162 --> 00:04:09,874
‫الإقامة في حي ناجح أمر مثير للغاية.

65
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
‫أتساءل أين سيكون مكان "ستاربكس".

66
00:04:12,335 --> 00:04:15,255
‫والآن بعد أن تم إعلان أهمية حينا،

67
00:04:15,338 --> 00:04:18,341
‫أي شارع يجب أن نحتقره؟ "باغلي"؟

68
00:04:18,591 --> 00:04:22,345
‫كلا، "آبل بلوسوم"!
‫"آبل بلوسوم" سيئ!

69
00:04:23,638 --> 00:04:24,681
‫أجل.

70
00:04:25,473 --> 00:04:28,601
‫إن كنت تحب الزحام، استمتع.
‫لدينا الكثير منه.

71
00:04:30,728 --> 00:04:36,276
‫مرحباً؟ أجل يا سيدي. كلا. لقد صنفت
‫تقرير مواصفات عملية الاختبار أمس.

72
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
‫أجل يا سيدي. سأكون هناك على الفور.

73
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
‫"وقود منخفض"

74
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
‫الحيوانات الأليفة جيم

75
00:04:42,991 --> 00:04:44,075
‫"محطة وقود"

76
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
‫يبدو أنك بحاجة إلى مرآة جديدة.

77
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
‫أعرف شخصاً يمكنه مساعدتك إن أردت.

78
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
‫كلا، أنا عضو في فريق صيانة "سيرفستار".

79
00:04:56,296 --> 00:04:59,590
‫خدمة نقل خاصة، جريدة "وول ستريت جورنال"
‫مجانية. شكراً لك على أي حال.

80
00:04:59,799 --> 00:05:03,344
‫إن أردت أن تحمل وسام النجمة الفضية
‫في الحماقة، كما تشاء.

81
00:05:03,553 --> 00:05:06,222
‫هذه الجريدة المجانية ستكلفك 700 دولار

82
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
‫عندما يرفع البائع سعر المرآة.

83
00:05:09,392 --> 00:05:12,270
‫حسناً، شكراً لك على كل شيء
‫لكن يجب أن أجيب على هذا الاتصال.

84
00:05:12,520 --> 00:05:15,398
‫يبدو أنهم يستغلون قصر قامتك.

85
00:05:15,690 --> 00:05:18,443
‫مرحباً؟ كلا. مجرد مشكلة بسيطة في السيارة.

86
00:05:18,526 --> 00:05:21,362
‫لقد تأخرت قليلاً. لكن لأكون صادقاً،

87
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
‫كنت أصل باكراً
‫طوال 548 يوم عمل على التوالي...

88
00:05:25,992 --> 00:05:28,786
‫اقتطع من راتبي. أجل يا سيدي. رائع.

89
00:05:29,203 --> 00:05:32,457
‫تباً! كنت في سجون
‫كانت تمنحني حرية أكثر منك.

90
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
‫أجل، لكن ماذا ستفعل؟

91
00:05:34,167 --> 00:05:39,172
‫ما أريد، متى أريد، مع من أريد.

92
00:05:39,339 --> 00:05:42,133
‫- رباه، أنت تكررها كثيراً!
‫- أجل!

93
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
‫أصغ يا صديقي، لقد كنت مثلك.

94
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
‫كنت قرداً في ذلك الصندوق.

95
00:05:47,305 --> 00:05:48,181
‫"الصراف"

96
00:05:48,306 --> 00:05:51,476
‫لكنني الآن،
‫لا أقبل أوامر من أحد لأنني رجل حر،

97
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
‫رئيس نفسي، "إلفين ماكليستون".

98
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
‫أمعن النظر في نفسك يا صديقي.

99
00:06:01,235 --> 00:06:04,030
‫هل تعيش في عالم حر؟ أتفعل؟

100
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
‫"اتصال من العمل"

101
00:06:12,372 --> 00:06:13,956
‫فلتذهب إلى الجحيم!

102
00:06:14,457 --> 00:06:15,833
‫لنحضر لك تلك المرآة الجديدة.

103
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
‫بالتأكيد!

104
00:06:30,390 --> 00:06:35,228
‫إن كنت تبحث عن متجر الخمور،
‫إنه أسفل شارع "جارلاند" بعد مصرف المجاري.

105
00:06:37,105 --> 00:06:40,108
‫"كان"؟ ماذا تفعل في سيارة "إل كامينو"؟

106
00:06:40,274 --> 00:06:44,028
‫أختبر قيادة هذه الجميلة.
‫هذه السيارة لطيفة، أؤكد لك ذلك.

107
00:06:44,195 --> 00:06:47,824
‫نادراً ما تصلح مرآتك الجديدة
‫للسيارة "إل كامينو".

108
00:06:47,907 --> 00:06:49,117
‫بالتأكيد!

109
00:06:51,953 --> 00:06:55,289
‫- ما رأيك؟
‫- أريدها بشدة.

110
00:06:55,581 --> 00:06:57,875
‫حسناً! "دابر"؟

111
00:06:58,501 --> 00:07:03,005
‫حصلت على سيارة "إل كامينو" عالية الجودة
‫ومبلغ نقدي مقابل سيارتك القديمة.

112
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
‫هذا يوم حظك.

113
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
‫بعد أن نحطم أنا و"دابر" سيارتك،

114
00:07:07,468 --> 00:07:11,264
‫سنحتفل على حسابك، أيها الثري.

115
00:07:14,600 --> 00:07:19,230
‫أعرف فيما تفكرون. لم ليست سيارة "أيروك"؟
‫لم ليست سيارة "زي"؟

116
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
‫{\an8}لكن كما أشار "إلفين"، إنها مجرد سيارات.

117
00:07:22,275 --> 00:07:25,361
‫{\an8}لكن "كامينو" أسلوب حياة.

118
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
‫إنها تجر كل شيء. حديد تسليح، أنابيب نحاس.

119
00:07:28,739 --> 00:07:31,951
‫إن صدمت غزال، سينقلب في الخلف!

120
00:07:32,034 --> 00:07:35,872
‫لن تحتاج إلى التوقف.
‫لقد أسأت فهمكم أيها البيض الجاهلون.

121
00:07:36,747 --> 00:07:40,626
‫سأتسكع في الممر وأنفق
‫الضمان الاجتماعي على الجعة مثلكم يا شباب.

122
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
‫سأكون رئيس نفسي.

123
00:07:43,754 --> 00:07:46,966
‫- "كان"!
‫- "مين" لا تعلم بالأمر بعد.

124
00:07:52,346 --> 00:07:56,017
‫أتريد أن تكون أبيض جاهل؟
‫هذا مستحيل!

125
00:07:56,142 --> 00:08:00,438
‫"كان"، أنا أيضاً منزعجة بشأن "كوني".
‫لكن عليك أن تنس الأمر.

126
00:08:00,521 --> 00:08:03,608
‫اتصل رئيسك 3 مرات اليوم. ستُطرد.

127
00:08:03,691 --> 00:08:06,569
‫لدي رئيس جديد وإنني أحبه. أنا!

128
00:08:07,737 --> 00:08:09,614
‫"مين"، ألا ترين؟

129
00:08:09,697 --> 00:08:14,744
‫هناك جنة بالخارج حيث لا يعمل أحد،
‫ولا يكترث أحد،

130
00:08:14,911 --> 00:08:18,414
‫ليس لديهم خطط أو أحلام يمكن تحطيمها.

131
00:08:19,916 --> 00:08:23,169
‫لا أدري يا "كان". يبدو هذا جنوناً.

132
00:08:23,419 --> 00:08:26,422
‫بربك يا "مين"، لنستسلم.

133
00:08:30,009 --> 00:08:33,638
‫لن أضطر إلى قراءة كتاب آخر
‫لـ"توني موريسون" من أجل نادي الكتب أو...

134
00:08:34,013 --> 00:08:36,599
‫أو تحرير شيك آخر لـ"إن بي آر"!

135
00:08:37,517 --> 00:08:41,646
‫- لكن ماذا عن "كوني"؟
‫- ألا ترين؟ هذا من أجل "كوني"!

136
00:08:41,729 --> 00:08:45,358
‫حتى لا تهدر نصف حياتها
‫تخسر في لعبتهم المزيفة.

137
00:08:47,318 --> 00:08:52,865
‫ما رأيك يا "مين"؟ أتقبلين
‫أن تكوني عروسي البيضاء الجاهلة؟

138
00:08:55,910 --> 00:09:00,790
‫أجل يا "كان"، أقبل! والآن خذني
‫في مؤخرة السيارة "إل كامينو".

139
00:09:31,237 --> 00:09:33,614
‫"(ساوث ويست) للرهن العقاري
‫السيدة والسيدة (سوبانوسينبون)"

140
00:10:00,391 --> 00:10:01,267
‫رائع.

141
00:10:01,392 --> 00:10:04,604
‫كان يضغط على "كوني" طوال هذه السنوات
‫وهو من تحطم.

142
00:10:04,770 --> 00:10:09,150
‫- ليكن هذا درساً لك يا أبي.
‫- أجل، إنه يفقد صوابه.

143
00:10:09,317 --> 00:10:12,403
‫رأيته هذا الصباح
‫وكان ينبت على شفته شارب نحيل.

144
00:10:12,612 --> 00:10:14,780
‫لديه شاحنة رائعة.

145
00:10:14,947 --> 00:10:19,327
‫ولديه غسالة في حديقته
‫لتلد فيها الكلاب الضالة!

146
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
‫إنها نهاية الأسبوع! حان وقت الاحتفال!

147
00:10:26,709 --> 00:10:29,712
‫سيذهب "إلفين" والعصابة
‫لاصطياد سمك السلور في البحيرة.

148
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
‫تعالي مع والدك واستمتعي!

149
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
‫إنه الأربعاء ويجب أن أدرس...

150
00:10:35,801 --> 00:10:38,512
‫- هل قلت اصطياد سمك السلور؟
‫- بالتأكيد.

151
00:10:39,096 --> 00:10:41,891
‫الخطوة الأولى في صيد سمك السلور هي مد اليد

152
00:10:41,974 --> 00:10:44,518
‫وإمساك أكبر قدر ممكن من الطعم النتن.

153
00:10:46,103 --> 00:10:47,480
‫ماذا يوجد في هذا الطعم النتن؟

154
00:10:47,563 --> 00:10:51,692
‫هناك كبدة مفرومة، دم، خل، "ألبو"،

155
00:10:51,776 --> 00:10:54,403
‫ومكوني السري الذي يجعله نتناً.

156
00:10:54,820 --> 00:10:57,907
‫عندما تشعرون بشواربهم على أصابعكم،
‫ابدأوا الصيد.

157
00:10:59,408 --> 00:11:01,952
‫مهلاً يا عزيزتي! انظري ماذا أحضرت لك!

158
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
‫هذا رائع يا عزيزي.

159
00:11:05,581 --> 00:11:08,709
‫انظر لهذا الوغد الذي يتحرك!

160
00:11:10,294 --> 00:11:12,046
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

161
00:11:12,171 --> 00:11:14,757
‫ثم جعلني والداي أتوقف عن عزف الـ"كونشيرتو"

162
00:11:14,882 --> 00:11:17,134
‫لعزف "ذهب الشيطان إلى (جورجيا)."

163
00:11:17,301 --> 00:11:20,054
‫يبدو لي أنك تستمتعين بحياتك.

164
00:11:20,137 --> 00:11:24,141
‫طعام مقلي، بلا دراسة، التلفاز مشغل دائماً.

165
00:11:25,726 --> 00:11:29,063
‫هذا سيئ. لكن أتمنى أن ينتهي قريباً.

166
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
‫قال أبي إنه سيذهب إلى المكتب اليوم.

167
00:11:32,108 --> 00:11:36,529
‫"كوني"! انظري إلى خزانة الملفات هذه
‫إنهم يتخلصون منها في المكتب!

168
00:11:37,780 --> 00:11:40,116
‫أبيك أبيض جاهل.

169
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
‫"للبيع
‫تخفيض"

170
00:11:41,784 --> 00:11:42,993
‫ماذا تفعلين؟

171
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
‫أخصم 15 ألف دولار من سعر البيع.

172
00:11:46,539 --> 00:11:49,792
‫لا يمكنني بيع هذا المنزل
‫في وجود هذه الفوضى بالمنزل المجاور.

173
00:11:50,668 --> 00:11:52,586
‫غادري ما دمت قادرة يا عزيزتي.

174
00:11:59,885 --> 00:12:02,430
‫أحب "فري بيرد" مثل أي أحد.

175
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
‫- لكن هذا يكفي.
‫- يجب إيقاف هذا يا "هانك".

176
00:12:05,933 --> 00:12:08,477
‫قالت "آبي هوليداي"
‫إن "كان" يحول شارع "ريني"

177
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
‫إلى "بيلتشرغروف" آخر!

178
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
‫لم أبعد صناديق البريد الحديثة عن هذا الحي

179
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
‫لأرى ذلك يحدث.

180
00:12:25,244 --> 00:12:28,831
‫- من تظن نفسك بحق السماء؟
‫- "هانك هيل"، مالك منزل.

181
00:12:28,956 --> 00:12:32,126
‫"كان". ضبطت هذا الرجل
‫يحاول سرقة أشيائك الثمينة.

182
00:12:32,251 --> 00:12:33,335
‫غير صحيح!

183
00:12:33,419 --> 00:12:36,714
‫"هانك"، إن كنت تريد مقعد مرحاض منتفخ،
‫ليس عليك سوى أن تطلب.

184
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
‫"كان"، أنا قلق بشأنك و...

185
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
‫أتريدني أن أجعل "ماد دابر"
‫يبرح هذا المهرج ضرباً؟

186
00:12:41,343 --> 00:12:45,556
‫إن اقتربت من زوجي، سأضربك ضرباً موجعاً!

187
00:12:46,515 --> 00:12:49,810
‫هذا رائع يا صاح، الاختباء خلف تنورة أمك.

188
00:12:49,894 --> 00:12:53,564
‫أنا لا أختبئ. كنت على وشك تهديدك بنفسي.

189
00:12:57,568 --> 00:13:01,280
‫هيا يا "كان". لنخرج من هنا.
‫لدي دزينة من الجعة تحتاج لمن يشربها.

190
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
‫"مين"، أعيدي "كان" إلى رشده.

191
00:13:03,783 --> 00:13:06,994
‫أنت المجنون. سنذهب إلى سباقات الشارع.

192
00:13:07,203 --> 00:13:10,289
‫وضع "ماد دابر" مشعب "إيدلبروك" جديد
‫على سيارته الـ"ماليبو".

193
00:13:11,123 --> 00:13:14,126
‫"كوني"، إنها فرصتك الأخيرة
‫لتغيير رأيك والقدوم معنا.

194
00:13:14,335 --> 00:13:17,630
‫يجب ألا يفوتك هذا المشعب الجديد. إنه صاخب!

195
00:13:18,589 --> 00:13:20,883
‫لا بأس. سأبقى في المنزل.

196
00:13:21,634 --> 00:13:25,054
‫لا تقضي الليلة بأكملها في المنزل بمفردك.
‫ابقي مع آل "هيل".

197
00:13:27,056 --> 00:13:30,768
‫سنقيم إذن حفل متأخر، أيمكننا ذلك؟

198
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
‫"كوني"، ألديك منامة يمكنك ارتدائها؟

199
00:13:33,145 --> 00:13:36,482
‫- أجل يا سيدة "هيل".
‫- "بوبي"، لم لا تذهب مع "كوني"؟

200
00:13:36,816 --> 00:13:38,526
‫تلك الفتاة المسكينة.

201
00:13:38,776 --> 00:13:42,321
‫لا تقلقي. سيعود "كان" و"مين" إلى صوابهما
‫وسيتوقفان عن التصرف بهذه الطريقة.

202
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
‫إنهما متكبران جداً
‫لأن يعيشا بهذه الطريقة لفترة طويلة.

203
00:13:45,157 --> 00:13:46,826
‫أتمنى أن تكون محقاً يا "هانك".

204
00:13:49,078 --> 00:13:50,287
‫سيد وسيدة "هيل"،

205
00:13:50,371 --> 00:13:53,207
‫أعتقد أنه ربما يكون هناك حلاً لمشكلتنا.

206
00:13:53,374 --> 00:13:57,002
‫- أرأيت يا "بيغي؟ ألم أخبرك؟
‫- سمعت خبراً من "ساوث ويست" للرهن العقاري.

207
00:13:57,169 --> 00:14:01,298
‫إنهم يبدؤون إجراءات الحجز
‫على منزل آل "سوبانوسينبون".

208
00:14:01,590 --> 00:14:04,718
‫فاتتهم دفعة واحدة فحسب
‫لكن بما أنهم سمحوا أن يصبح منزلهم...

209
00:14:05,469 --> 00:14:08,639
‫على هذا الحال،
‫فإن البنك لن يمنحهم أي فرصة.

210
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
‫أتعنين أن "كان" و"مين" سيقفدان منزلهما؟

211
00:14:12,184 --> 00:14:15,896
‫إن حالفهما الحظ،
‫سيغادران المنزل خلال 10 أيام عمل.

212
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
‫أحضرت منامتي.

213
00:14:28,784 --> 00:14:31,370
‫أريد أن أضرب جارك هذا على رأسه

214
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‫وأطعم كلبته لحماً فاسداً.

215
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
‫يجب أن تشتري لنفسك منزلاً
‫هنا في "بيلتشر غروف".

216
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
‫حيث يقيم المحترمون.

217
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
‫سأفكر في ذلك بجدية.

218
00:14:41,881 --> 00:14:44,925
‫تعالي معي يا عزيزتي.
‫أمسك "إلفين" بالكثير من السناجب اليوم.

219
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
‫سأريك كيف ننتزع عظامها.

220
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
‫سناجب؟

221
00:14:54,435 --> 00:14:58,022
‫- "لاكي". لم تُدعى بالمحظوظ؟
‫- لأنها حقيقة.

222
00:14:58,188 --> 00:15:01,233
‫كنت في "كوستكو" ذات يوم
‫وفجأة سمعت نداء الطبيعة.

223
00:15:01,317 --> 00:15:02,568
‫كان أشبه بصياح.

224
00:15:02,651 --> 00:15:05,738
‫فأسرعت إلى المرحاض وكان هناك رجل حساس

225
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
‫يغير حفاض ابنه الصغير
‫على طاولة الأطفال الحديدية.

226
00:15:08,949 --> 00:15:11,952
‫وانزلقت على البول وكسرت فقرتين

227
00:15:12,036 --> 00:15:13,537
‫كان يجب أن تندمجا معاً.

228
00:15:13,704 --> 00:15:18,167
‫أشعر بألم دائم، لكن حمداً لله،
‫حصلت على تعويض 53 ألف دولار.

229
00:15:18,375 --> 00:15:22,171
‫هذا الوغد لن يضطر للعمل مجدداً طوال حياته.

230
00:15:22,254 --> 00:15:25,299
‫- لذلك يقولون عني محظوظاً.
‫- إنها قصة رائعة.

231
00:15:25,424 --> 00:15:28,302
‫مهلاً، هل سمعتم أغنية
‫"تريس أدكينز" الجديدة التي ستصدر اليوم؟

232
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
‫تباً، لنحصل عليها!

233
00:15:29,803 --> 00:15:32,348
‫اللعنة، نحن بعد منتصف الليل.
‫متجر الاسطوانات مغلق.

234
00:15:32,556 --> 00:15:35,517
‫سأخبرك بما سيفتحه. أنا وأي طوبة.

235
00:15:40,981 --> 00:15:43,943
‫- حسناً، من معه طوبة؟
‫- دعني أفعلها!

236
00:15:44,151 --> 00:15:46,737
‫حسناً. فلتبدأ يا "كان".

237
00:15:46,820 --> 00:15:50,824
‫- "كان"، اترك هذه الصخرة!
‫- إنها اسطوانة "تريس أدكينز" يا امرأة!

238
00:15:50,991 --> 00:15:54,453
‫لقد أكلت "كويساديلا" سنجاب
‫لكن كفى تجاوزات!

239
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
‫إن كسرت الصخرة الزجاج، سأعود إلى المنزل!

240
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
‫تباً! هذا سخيف.

241
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
‫صندوق السائل

242
00:16:04,463 --> 00:16:07,633
‫لقد حذرتك يا "كان". لن أشاهدك تدخل السجن.

243
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‫لنغادر هذا المكان!

244
00:16:21,313 --> 00:16:24,233
‫أؤكد لكم. هذه الأغنية المنفردة رائعة.

245
00:16:24,483 --> 00:16:27,152
‫لاحظت أن زوجتك لم تكن إلى جانبك الليلة.

246
00:16:27,236 --> 00:16:29,655
‫إن سألتني، سأخبرك أنها تظهرك بمظهر الأحمق.

247
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
‫أخذت السيارة "إل كامينو"

248
00:16:31,281 --> 00:16:33,826
‫وكرامتك معها.

249
00:16:33,909 --> 00:16:36,996
‫أتريد رؤية كرامتي؟ سأريك كرامتي!

250
00:16:37,746 --> 00:16:41,166
‫- أتريد الهجوم؟ لنفعل!
‫- سنتقاتل!

251
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
‫كان هذا جيداً. رائع.

252
00:16:56,807 --> 00:16:58,475
‫- الضرب بالعصا؟
‫- الضرب بالعصا.

253
00:16:59,476 --> 00:17:03,063
‫"كان"، سأصحبك للضرب بالعصا.

254
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
‫ما هو الضرب بالعصا؟

255
00:17:08,110 --> 00:17:11,488
‫- إنها "مين". بمفردها.
‫- سأذهب وأتحدث إليها.

256
00:17:11,572 --> 00:17:14,116
‫أعطي "كوني" مسألة رياضية لتبقى منشغلة.

257
00:17:16,118 --> 00:17:18,120
‫أين "كان"؟ يجب أن أتحدث إليكما.

258
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
‫إنه مع أصدقائه البيض الجاهلين.

259
00:17:22,791 --> 00:17:24,501
‫أنتم على وشك خسارة منزلكم يا "مين".

260
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
‫- عم تتحدث؟
‫- سينتزع البنك ملكية المنزل منكم.

261
00:17:29,089 --> 00:17:30,299
‫رباه!

262
00:17:31,300 --> 00:17:32,885
‫لا أدري ماذا حدث.

263
00:17:33,093 --> 00:17:36,889
‫كنا نستمتع بكوننا أحراراً وغير مسؤولين،

264
00:17:36,972 --> 00:17:39,808
‫أعتقد أننا نسينا أين كانت
‫قسيمة الرهن العقاري.

265
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
‫وفاتورة الكهرباء.

266
00:17:44,480 --> 00:17:47,691
‫ماذا فعلنا؟ "كوني" المسكينة.

267
00:17:47,775 --> 00:17:52,404
‫والديها ثمالى، نحن مشردون تقريباً،
‫تخلى عنها والدها.

268
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
‫لن أسمح أن تصبح "كوني" مشردة.

269
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
‫سأعثر على "كان".
‫والآن ابدئي دفع بعض الفواتير.

270
00:18:02,331 --> 00:18:04,750
‫- "هيل".
‫- مرحباً يا "هانك". "باك ستريكلاند" يتحدث.

271
00:18:04,833 --> 00:18:07,294
‫أجل، أفكر في المراهنة ببعض المال

272
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
‫على جارك الآسيوي القصير ذلك.

273
00:18:09,630 --> 00:18:11,048
‫- "كان"؟
‫- أجل.

274
00:18:11,131 --> 00:18:13,675
‫يبدو أنه يعرف بعض حركات النينجا الماكرة

275
00:18:13,759 --> 00:18:16,095
‫لكن أيمكنه تحمل ضربة على رأسه؟

276
00:18:16,178 --> 00:18:17,179
‫أين أنت يا سيدي؟

277
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
‫في شجارات الضرب بالعصا
‫بجوار مخزن الأخشاب.

278
00:18:19,932 --> 00:18:24,812
‫"كان" في المباراة الثالثة الآن.
‫إنه يواجه رجل بشع لطيف.

279
00:18:25,062 --> 00:18:26,396
‫رباه!

280
00:18:31,235 --> 00:18:34,279
‫اضرب!
‫اضرب بالعصا كما تفعل أمك يا فتى!

281
00:18:47,626 --> 00:18:49,461
‫الفائز! التالي!

282
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
‫كلا!

283
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
‫إيقاف الرهانات وبدء القتال!

284
00:19:00,389 --> 00:19:01,682
‫مهلاً!

285
00:19:04,643 --> 00:19:08,981
‫- أتيت لتتلقى ضرباً مبرحاً يا "هانك هيل"؟
‫- أتيت لأتحدث بطريقة عقلانية معك يا "كان"!

286
00:19:09,773 --> 00:19:12,985
‫اضربه بقوة يا "هانك".
‫لقد راهنت على الأحمق.

287
00:19:15,070 --> 00:19:18,657
‫أنت على وشك تدمير
‫كل ما عملت جاهداً من أجله يا "كان".

288
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
‫أنت على وشك خسارة منزلك.

289
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
‫لقد خسرت كل شيء بالفعل!

290
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
‫اضربه يا ذا الـ4 عيون.

291
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
‫إنهم يتحدثون عنك.

292
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
‫هيا، اضرب! اقض علي!

293
00:19:34,715 --> 00:19:38,510
‫توقف عن الشعور بالأسف على نفسك
‫وابدأ التفكير بشأن "كوني".

294
00:19:38,719 --> 00:19:41,180
‫أتريدها أن تنشأ
‫في مؤخرة سيارة "إل كامينو"؟

295
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
‫ما الخيار الذي أملكه؟

296
00:19:43,098 --> 00:19:46,101
‫لقد هربنا من الدكتاتورية المريعة،
‫تعلمنا لغة جديدة

297
00:19:46,268 --> 00:19:48,312
‫ثم عملنا بجد واجتهدنا في الدراسة.

298
00:19:48,395 --> 00:19:52,691
‫ومكافئتنا على فعل كل شيء بالطريقة الصحيحة
‫أن يقال لنا، "اذهبوا للجحيم".

299
00:19:52,774 --> 00:19:55,611
‫أنتم تعملون بجد شديد.
‫وتجتهدون جداً في الدراسة.

300
00:19:56,862 --> 00:19:58,739
‫أجل. أنت محق

301
00:19:58,822 --> 00:20:02,117
‫لكن ربما يمكنك أن تتعلم درساً من "كوني"
‫بدلاً من هؤلاء القردة.

302
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
‫حتى عندما استسلمتما أنت و"مين"،

303
00:20:04,494 --> 00:20:07,581
‫لم تشتكي "كوني" أبداً
‫ولم تتوقف عن المحاولة،

304
00:20:07,873 --> 00:20:11,043
‫لا يمكنك جذب هذه الفتاة الصغيرة
‫في الوحل معك.

305
00:20:13,378 --> 00:20:14,963
‫أجل، هذا صحيح.

306
00:20:15,047 --> 00:20:18,258
‫"كوني" أشبه بزهرة لوتس تنمو في الوحل.

307
00:20:18,675 --> 00:20:22,137
‫- هذه حيلتها!
‫- يسعدني أنني أقنعتك.

308
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
‫أيها الجبان!

309
00:20:25,599 --> 00:20:26,975
‫اصمت واركض يا "هانك"!

310
00:20:27,059 --> 00:20:29,394
‫يجب أن أدخل ابنتي المدرسة الصيفية!

311
00:20:30,562 --> 00:20:33,857
‫لا أكترث أيهما.
‫لكن ثمة شخص سيتعرض للضرب بالعصا!

312
00:20:38,695 --> 00:20:40,364
‫"(مونتكروفت هول)"

313
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
‫يجب أن تعرفي أيتها الشابة،

314
00:20:41,990 --> 00:20:44,576
‫الموعد النهائي للقبول في
‫مدرسة "ستانفورد" الصيفية قد مضى.

315
00:20:44,785 --> 00:20:48,914
‫آسفة لأن طلبي تأخر.
‫لقد كان وقتاً محموماً بالنسبة لي.

316
00:20:49,081 --> 00:20:52,084
‫والداي لا يعملان، كدنا نفقد منزلنا،

317
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
‫تخلى عنا والدنا لبعض الوقت،

318
00:20:53,877 --> 00:20:55,921
‫وكاد أن يُقتل بلوح خشبي.

319
00:20:56,588 --> 00:20:57,839
‫هذا هو.

320
00:21:01,468 --> 00:21:05,639
‫لقد تغلبت على الكثير من الأمور.
‫مرحباً بك في المدرسة.

321
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
‫{\an8}هل تعيش في عالم حر؟ أتفعل؟

322
00:21:51,893 --> 00:21:54,896
‫{\an8}ترجمة: سارة جمعة
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
