﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,239 --> 00:00:32,240
‫"صالون (جاك) للحلاقة"

3
00:00:32,449 --> 00:00:35,493
‫{\an8}أنت محظوظة جداً بذهابك
‫للحفل الراقص.

4
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
‫لم أتمكن من الذهاب إلى حفلتي.

5
00:00:37,871 --> 00:00:41,124
‫{\an8}أجل. لا أعرف إن كنت
‫سأترك شعري مسدلاً أم أرفعه.

6
00:00:42,375 --> 00:00:46,379
‫{\an8}لم أذهب لحفلتي لأنه كان علي
‫أن أدلي بشهادتي ضد أمي.

7
00:00:46,755 --> 00:00:50,050
‫{\an8}الجميع حصل على أكثر ليلة
‫رومنسية في حياته،

8
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
‫{\an8}وكل ما حصلت عليه هو أنهم
‫أرسلوا أمي إلى السجن.

9
00:00:53,344 --> 00:00:54,679
‫{\an8}أعتقد أنني سأرفع شعري.

10
00:00:55,263 --> 00:00:59,309
‫{\an8}المأمور التي كان عليها مصارعة
‫أمي رفعت شعرها.

11
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‫ستبدين جميلة جداً.

12
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
‫"الرافعات"

13
00:01:09,319 --> 00:01:13,198
‫{\an8}وضعت قطراً في مشروبك الغازي
‫لأني أعرف أنك تحب الأشياء الحلوة.

14
00:01:13,573 --> 00:01:16,743
‫{\an8}- كم ملعقة؟
‫- لا أدري، سكبتها داخل الكوب.

15
00:01:19,662 --> 00:01:21,039
‫{\an8}"بوبي"، سكبت كمية جيدة.

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
‫لم لا تكافئ نفسك بواحدة؟

17
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
‫أنت تعرف كيف تعيش يا "لاكي".

18
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
‫{\an8}كان يومي شديد التوتر.

19
00:01:30,131 --> 00:01:32,967
‫{\an8}لا يسعني الانتظار حتى ينتهي موسم
‫الحفلات الراقصة يوم السبت.

20
00:01:33,051 --> 00:01:37,931
‫{\an8}ثم يمكنني أنا وأنت و"لاكي" الصغير
‫الخروج في موعد رومنسي.

21
00:01:38,098 --> 00:01:39,474
‫تعرفين أنني سأحب ذلك،

22
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
‫{\an8}لكني الآن أجهز شاحتني
‫من أجل التجذيع.

23
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
‫وما هذا؟

24
00:01:43,770 --> 00:01:46,314
‫{\an8}إنه عندما تذهبين للبحث
‫عن جذع من شجرة جوز مشوهة،

25
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
‫{\an8}إنه أكثر خشب ذو قيمة
‫بين الأخشاب الثمينة

26
00:01:49,025 --> 00:01:51,611
‫- ونخرجها من الأرض.
‫- سأذهب معك.

27
00:01:51,861 --> 00:01:55,448
‫يمكنني إعداد الشاي
‫وإحضار سلة من أجل الرحلة.

28
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
‫سيدخل النمل إلى سلة الطعام
‫وسنضحك ونضحك.

29
00:01:59,702 --> 00:02:02,455
‫أعتذر، لكن التجذيع
‫هو عمل للرجال.

30
00:02:02,914 --> 00:02:06,084
‫كذلك الإلصاق وضرب القطط
‫وكل شيء آخر تفعله.

31
00:02:06,251 --> 00:02:09,838
‫"لوآن"، ستكون حياتي أسهل
‫من دون هذا الشغف.

32
00:02:10,213 --> 00:02:11,589
‫لكنها لن تكون مكتملة.

33
00:02:11,673 --> 00:02:12,549
‫{\an8}"قطع الشاحنة وزينتها."

34
00:02:19,264 --> 00:02:22,350
‫"بيغي"، قطعة اللحم خاصتي
‫تبدو صغيرة.

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
‫هل تقومين بتطبيق الإرشادات
‫الجديدة علي؟

36
00:02:25,019 --> 00:02:29,190
‫كلا، لا أطبقها. لكني لم أكن أعرف
‫أن "لوآن" ستكون معنا الليلة،

37
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
‫لذا توجب علي إعادة توزيع الحصص.

38
00:02:31,568 --> 00:02:33,820
‫ظننت أنني سأخرج برفقة "لاكي"،

39
00:02:33,903 --> 00:02:37,448
‫لكن ليس لديه الوقت الذي يقضيه معي.

40
00:02:41,119 --> 00:02:43,997
‫- إذن، لم تجدي مكاناً أخر تقصدينه؟
‫- "هانك".

41
00:02:45,540 --> 00:02:49,794
‫ماذا تريد؟ قطعة من طبقي؟
‫لا يوجد الكثير به.

42
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
‫أشعر بها منذ كان عمري 12 سنة،

43
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
‫طنة مستمرة بصوت مرتفع
‫في أذني اليسرى.

44
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
‫أعتقد أنه شيء
‫علي تعلم التعايش معه.

45
00:03:10,440 --> 00:03:13,568
‫- "لوآن" ليست في المنزل يا "لاكي".
‫- لسنا هنا لرؤية "لوآن".

46
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
‫أتينا لزيارتك يا عم "هانك".

47
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
‫أحاول الحصول على طاقة أكبر
‫في رافعتي.

48
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
‫أكمل كلامك.

49
00:03:20,283 --> 00:03:22,827
‫الرافعات ليست شيئاً
‫يعرفه ثلاثتنا.

50
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
‫أنا أعرف عن الكلاب.

51
00:03:25,038 --> 00:03:27,916
‫إن احتجت فعل شيء يتعلق بكلب،
‫أنا الشخص الذي تأتي لرؤيته.

52
00:03:28,541 --> 00:03:30,627
‫"لاكي"، صديقك يجعلني
‫أشعر بالتوتر.

53
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
‫"ماد دابر" لم يقصد إخافتك.

54
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
‫- هل قصدت ذلك يا "ماد دابر"؟
‫- ليس الآن.

55
00:03:35,089 --> 00:03:37,675
‫إنه منزعج لأنه و"إلفين"
‫لا يمكنهما مساعدتي،

56
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
‫على الحصول على جذع طوله
‫120 سنتمتر من الجوز المشوه.

57
00:03:41,095 --> 00:03:43,973
‫ليس لأننا لا نريد ذلك.
‫لكن لأن القاضي قال،

58
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
‫إنه لا يمكننا عبور حدود المقاطعة.

59
00:03:46,017 --> 00:03:49,979
‫لم أسمع من قبل بجذع طوله 120
‫سنتمتر من خشب الجوز المشوه.

60
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
‫أنت تقصد القطر، أليس كذلك؟

61
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
‫- إنه لا يتحدث عن شيء آخر.
‫- إنه شيء حقيقي.

62
00:03:55,109 --> 00:03:58,321
‫وجدها جدي لأول مرة
‫عام 1923.

63
00:04:00,365 --> 00:04:05,286
‫كان جدي في رحلة مع الكنيسة
‫وانفصل عن مجموعته.

64
00:04:06,287 --> 00:04:09,958
‫أتت عاصفة على التلال، وجدي،

65
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
‫اضطر إلى اللجوء إلى ما تبين أنه،

66
00:04:13,211 --> 00:04:16,631
‫أكثر جذع قيم في "تكساس".

67
00:04:18,174 --> 00:04:22,095
‫كما أراد القدر،
‫مرض جدي وتوفي،

68
00:04:22,178 --> 00:04:24,389
‫قبل أن يحصل على فرصة إحضاره.

69
00:04:25,056 --> 00:04:28,601
‫بحثت عن جذع الجوز
‫هذا لسنوات عديدة.

70
00:04:28,768 --> 00:04:31,729
‫ويوماً ما، وجدته أخيراً.

71
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
‫ثبته برافعتي وفعلت كل شيء.

72
00:04:34,649 --> 00:04:36,192
‫لكن السلك انقطع.

73
00:04:37,026 --> 00:04:38,695
‫ذهبت إلى متجر "كوستكو"
‫لشراء واحد جديد،

74
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
‫وزحلقت بسبب بول على الأرض
‫وحصلت على مبلغ تعويض،

75
00:04:41,614 --> 00:04:43,116
‫وانتهى كل شيء.

76
00:04:43,449 --> 00:04:48,454
‫قيمة ذلك الجذع كانت 15 ألف
‫دولار بقيمة الدولار القديمة.

77
00:04:48,705 --> 00:04:51,791
‫وبسبب أعمال "الفين"
‫و"ماد دابر" الطائشة،

78
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
‫ليس لدي رفيق بهذه المغامرة.

79
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
‫لطالما أردت رؤية الجوز
‫في البرية.

80
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
‫ولطالما أراد "بومهاور"
‫لوحة قيادة من خشب الجوز.

81
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
‫أجل، وبندقيتي بحاجة لقبضة
‫من خشب الجوز المشوه.

82
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
‫كما أنني بحاجة
‫لقبعة من خشب الجوز.

83
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
‫كما... أريد أن أرافقكم فقط.

84
00:05:13,646 --> 00:05:16,816
‫في الزمن القديم،
‫كانت هذه الأشياء معبئة بالقمل.

85
00:05:20,862 --> 00:05:25,533
‫لا تقلق أيها الصغير، سأمنحك
‫أفضل قصة شعر على الإطلاق.

86
00:05:26,284 --> 00:05:28,619
‫لأن صور الحفل الراقص
‫تبقى للأبد.

87
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
‫تماماً كحال صور غير الحفل الراقص.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,791
‫وهي كل ما أملك.

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
‫لن أذهب للحفل الراقص.
‫لا يمكنني ذلك.

90
00:05:36,377 --> 00:05:40,006
‫بالطبع يمكنك ذلك. الجميع يذهب
‫إلى الحفلات الراقصة الآن،

91
00:05:40,214 --> 00:05:41,966
‫حتى المقعدين والمثليين.

92
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‫ليس لدي رفيقة.

93
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
‫حقاً؟ سأذهب معك بدون تردد.

94
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
‫حسناً... أتودين الذهاب برفقتي
‫إلى الحفل الراقص؟

95
00:05:53,853 --> 00:05:54,729
‫أنا؟

96
00:05:55,938 --> 00:06:01,277
‫أنت صبي لطيف. أحب أن أذهب،
‫لكن... أنا مخطوبة.

97
00:06:02,362 --> 00:06:05,531
‫ليس لدي شيء أفعله تلك الليلة،
‫إن أردت تناول التاكو.

98
00:06:07,408 --> 00:06:09,369
‫لا أقول إن التجذيع ليس خطيراً.

99
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
‫عندما تكون في البرية
‫وليس لديك شيء عدا السلاسل،

100
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
‫والجعة والرافعة،
‫يمكنك أن تقطع ذراعك،

101
00:06:13,873 --> 00:06:16,042
‫ولا يوجد أحد هناك لتقاضيه.

102
00:06:19,545 --> 00:06:23,591
‫مرحباً حبيبتي، وطفل حبيبتي.
‫انظري إلى رافعتي الجديدة.

103
00:06:23,925 --> 00:06:25,093
‫إنها جميلة.

104
00:06:26,010 --> 00:06:27,136
‫اسمع يا "لاكي"،

105
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
‫المفتشون سيسمحون لمطعم
‫"ذاتس أمور" الافتتاح مجدداً ليلة غد.

106
00:06:31,265 --> 00:06:36,521
‫أحضري لي طبق اليخنة إذن
‫لأني والشباب سنخرج.

107
00:06:38,481 --> 00:06:42,110
‫حسناً، إذن أنا أيضاً
‫سأخرج برفقة صبي.

108
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
‫لحفل مدرسة "آرلين" الثانوية الراقص.
‫طلب مني مرافقته.

109
00:06:51,411 --> 00:06:52,578
‫مستحيل يا "لوآن".

110
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
‫لن تضعي سوار الأزهار
‫لرجل آخر على معصمك.

111
00:06:56,249 --> 00:06:58,876
‫إن لم تأخذني
‫في موعد ليلة السبت،

112
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
‫أو في أي يوم،
‫لم لا أذهب برفقته؟

113
00:07:01,212 --> 00:07:04,715
‫لأنني شاهدت الأفلام وأعرف
‫ما الذي يحدث في الحفل الراقص.

114
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
‫- ستبقين في المنزل.
‫- كلا، لن أبقى.

115
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
‫ليلة الحفل الراقص هي الليلة الأكثر
‫رومنسية في السنة،

116
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
‫ولن أقضيها وحدي مرة أخرى.

117
00:07:13,933 --> 00:07:18,271
‫"لوآن"، أنا جاد بكلامي.
‫إن ذهبت إلى تلك الحفلة الراقصة...

118
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
‫- ستنتهي علاقتنا.
‫- إن ذهبت للتجذيع، إذن...

119
00:07:22,483 --> 00:07:24,193
‫عندها تنتهي علاقتنا.

120
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‫كلا.

121
00:07:25,945 --> 00:07:27,363
‫لا تفعلا هذا يا رفيقيّ.

122
00:07:27,655 --> 00:07:31,701
‫تخلصا من كبريائكما
‫وافسحا مجالاً لعظمة الحب.

123
00:07:35,496 --> 00:07:36,789
‫سأذهب للتجذيع.

124
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
‫أعتقد أن هذا ينهي علاقتهما.

125
00:07:53,055 --> 00:07:54,599
‫"أول حفل راقص لي
‫مجلة ملكة الحفل الراقص"

126
00:07:54,682 --> 00:07:58,728
‫لا أصدق أن أحداً من هذه العائلة
‫سيذهب أخيراً إلى الحفل الراقص.

127
00:07:58,936 --> 00:08:01,397
‫كان بإمكاني الذهاب برفقة
‫الشاب القبيح أو الغير محبوب،

128
00:08:01,481 --> 00:08:03,274
‫لكني تمسكت بمبادئي.

129
00:08:03,649 --> 00:08:07,528
‫أحياناً أتمنى لو أن ساقي كانت جذعاً
‫حتى يمنحني "لاكي" اهتماماً.

130
00:08:08,196 --> 00:08:09,697
‫- أهذا خطأ؟
‫- أجل.

131
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
‫لا يجب أن تتخيلي نفسك
‫قطعة من الخشب.

132
00:08:13,034 --> 00:08:16,037
‫يجب أن تفكري بهذه الليلة
‫السحرية القادمة.

133
00:08:16,204 --> 00:08:19,749
‫سيتم تحويل الصالة الرياضية
‫بالمادة اللماعة والورق المموج.

134
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
‫قد يضعون البالونات
‫على مرمى ملعب كرة السلة.

135
00:08:22,460 --> 00:08:25,922
‫لم أحلم يوماً أن الذهاب إلى حفل
‫راقص برفقة صبي عمره 15،

136
00:08:26,005 --> 00:08:28,716
‫بالكاد كنت أعرف
‫سيكون رائع للغاية.

137
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
‫"لوآن"، ليلة غد
‫سأعيش الليلة من خلالك.

138
00:08:33,930 --> 00:08:34,972
‫شكراً لك.

139
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‫حسناً، عندما ترقصين،
‫أريد منك أن ترقصي بطريقة،

140
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
‫ستجعل الناس يجتمعون
‫حولك بدائرة ويصفقون لك.

141
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
‫"صالون (جاك) للحلاقة"

142
00:08:43,606 --> 00:08:46,984
‫أي تسريحة تريدين؟ "ليندا إيفانز"؟
‫أم "جون كولينز"؟

143
00:08:47,068 --> 00:08:48,819
‫"مقابلة حصرية لمجلة (ستار باور)
‫مع أكبر ملكتي دراما."

144
00:08:53,366 --> 00:08:57,537
‫هيا يا "بوبي". استمر بتسريحه.
‫يجب أن تجعله منسدل.

145
00:08:57,620 --> 00:09:00,790
‫إنني أحاول
‫لكنه يعود ويقفز للأعلى.

146
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
‫- من بالباب؟
‫- أنا أعاني مشكلة مع بدلتي.

147
00:09:06,087 --> 00:09:10,424
‫إنه "كيفين". لا يمكنك التواجد هنا.
‫رؤيتك لي قبل الحفل يجلب الحظ السيئ.

148
00:09:10,508 --> 00:09:13,052
‫أعتقد أن هذا سيئ
‫في يوم زفافك يا "لوآن".

149
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
‫هذه ما تبقت لدى متاجر البدلات.

150
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
‫ظننت أنني سأبدو مثل "جيمس بوند".

151
00:09:17,974 --> 00:09:19,517
‫لن أبدو مثل "جيمس بوند".

152
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
‫لا تقلق يا "كيفين".

153
00:09:21,852 --> 00:09:25,481
‫ما ترتديه أقل أهمية بكثير
‫مما سأرتديه أنا.

154
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
‫- ما الخطب؟
‫- هما.

155
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
‫إنهما "الفين" و"ماد دابر".

156
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
‫ابتعدا. اذهبا. أنا مشغولة.

157
00:09:38,035 --> 00:09:41,622
‫- من يكون هذا؟
‫- هذا صديقي "كيفين".

158
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
‫سيأخذني "كيفين" إلى الحفل الراقص.

159
00:09:44,875 --> 00:09:48,212
‫إذن ستذهبين إلى حفل راقص لعين
‫من دون علم "لاكي"؟

160
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
‫- من يكون "لاكي"؟
‫- اخرس.

161
00:09:50,715 --> 00:09:55,011
‫خالة "بيغي". "الفين"
‫و"ماد دابر" يثيران المشاكل.

162
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
‫ليس في منزلي.
‫ليس إن أردتما القليل من هذا.

163
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
‫اهدئي. إنه مجرد منظف للفرن،
‫لكنهما لا يعرفان ذلك.

164
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
‫ابتعدنا عن الطريق منذ فترة
‫يا "لاكي"، ألديك خارطة؟

165
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
‫لا بد أنها مزروعة داخل رأسه.

166
00:10:18,951 --> 00:10:22,955
‫أتساءل من قام بعمليته. الرجل الذي
‫أجرى عمليتي لم يمنحني الثقة.

167
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
‫"لاكي" يتحدث، ماذا؟

168
00:10:27,835 --> 00:10:29,211
‫متأكد من ذلك؟

169
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
‫حسناً. اتخذت "لوآن" قرارها. ستذهب
‫إلى الحفل الراقص برفقة ذلك الصبي.

170
00:10:37,637 --> 00:10:41,140
‫عندما تخرج للتجذيع لا تتحدث
‫عن العلاقات، أليس كذلك؟

171
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
‫- كلا.
‫- حسناً إذن.

172
00:10:45,603 --> 00:10:48,397
‫- ماذا قال "لاكي"؟
‫- إنه يتألم.

173
00:10:48,689 --> 00:10:52,193
‫- يمكنني معرفة ذلك من صوته.
‫- علينا تصحيح الأمر.

174
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‫"متجر (آرلن) للأزهار"

175
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
‫"مختصون بالحفلات الراقصة".

176
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
‫أتساءل أي صوت ستصدر.

177
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
‫عمري 15 سنة
‫وأنا خريج مدرسة ثانوية.

178
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
‫مررت بكل شيء،
‫تعرضت للمضايقة ونزع سروالي،

179
00:11:13,589 --> 00:11:15,341
‫ووضعوا رأسي داخل المرحاض.

180
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
‫ماذا يمكنكما أن تفعلا لي
‫ولم يتم فعله من قبل؟

181
00:11:17,968 --> 00:11:19,136
‫نقتلك.

182
00:11:23,974 --> 00:11:26,560
‫"لوآن" تبدين شبه رائعة.

183
00:11:27,311 --> 00:11:31,148
‫- شبه؟
‫- لهذا أريد أن تأخذي هذا.

184
00:11:32,316 --> 00:11:36,112
‫تاج. إنه جميل جداً.

185
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
‫فقط اعتني به جيداً.

186
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
‫إنه في العائلة منذ
‫عيد القديسين لعام 1973.

187
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
‫5 رجال، جذع واحد.

188
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
‫هذه هي الأشياء
‫التي يؤلفون الكتب عنها.

189
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
‫أتعلم ما الذي سيكون
‫مادة لكتاب أفضل؟

190
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
‫إن تحول أحدنا
‫إلى مستذئب الآن.

191
00:11:59,593 --> 00:12:00,511
‫لا يمكنني فعلها.

192
00:12:02,513 --> 00:12:03,472
‫هل أنت بخير؟

193
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
‫إننا نقترب.

194
00:12:05,099 --> 00:12:09,228
‫كانت تلك نفس الحفرة
‫التي تعثرت بها قبل سنوات.

195
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
‫وهذا هو الغصن نفسه
‫الذي ارتطم رأسي به.

196
00:12:13,858 --> 00:12:17,945
‫زحفت للأمام على يدي
‫وركبتي مسافة 15...

197
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
‫كلا، 16 خطوة حتى...

198
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
‫ها هو.

199
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
‫يا إلهي.

200
00:12:32,543 --> 00:12:35,379
‫هذه تساوي
‫6 جذوع 2.5 سنتمتر المربع.

201
00:12:35,546 --> 00:12:38,632
‫وجدتك أيها الجذع اللعين.

202
00:12:45,431 --> 00:12:47,683
‫إنه رفيقي للحفل الراقص.
‫أنا قادمة.

203
00:12:51,103 --> 00:12:55,149
‫إنها ليلة ساحرة.
‫أشعر وكأنني "سندريلا".

204
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
‫أيها الصبي
‫هل كنت فأراً من قبل؟

205
00:12:59,069 --> 00:13:02,531
‫أنا شقيق "كيفين".
‫طلب مني أن أحضر لك هذه.

206
00:13:04,325 --> 00:13:07,953
‫يا إلهي. "كيفين" لن يأخذني
‫إلى الحفل الراقص.

207
00:13:09,079 --> 00:13:12,082
‫كان لدي خطيب يحبني.

208
00:13:12,333 --> 00:13:16,879
‫ثم هجرني وفكرت أنه يمكنني
‫الذهاب إلى الحفل الراقص.

209
00:13:17,087 --> 00:13:19,799
‫على الأقل سأتمكن
‫من أن أكون سعيدة لليلة واحدة.

210
00:13:20,508 --> 00:13:24,303
‫لكن الآن، لن أكون سعيدة
‫أبداً على الإطلاق.

211
00:13:24,929 --> 00:13:27,973
‫لماذا يحدث هذا يا شقيق
‫"كيفين" الأصغر؟

212
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
‫ألديك أي حلوى؟

213
00:13:32,853 --> 00:13:35,022
‫ليس لدي أي حلوى أيضاً.

214
00:13:45,491 --> 00:13:48,369
‫- هيا يا "بوبي"، اسألها.
‫- لا ترغميني على ذلك، أرجوك.

215
00:13:54,583 --> 00:14:01,006
‫"لوآن" أعرف أن الأمر لن يحدث قبل سنوات
‫قليلة، لكن هلا رافقتني إلى الحفل الراقص

216
00:14:05,177 --> 00:14:08,639
‫عزيزتي، البكاء لن يجعل
‫الأمر أفضل.

217
00:14:08,931 --> 00:14:09,890
‫أنا سأجعله أفضل.

218
00:14:10,182 --> 00:14:15,354
‫لا يوجد ما نفعله يا خالة "بيغي".
‫"لاكي" رحل و"كيفين" رحل.

219
00:14:15,771 --> 00:14:19,942
‫ربما سأذهب وأفسد الحفل
‫لأجعل الجميع يعانون.

220
00:14:21,360 --> 00:14:25,823
‫حسناً، لا يمكنني جعل "لاكي" رجل أفضل.
‫لكن أعتقد أنه يمكنني المساعدة.

221
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
‫هيا، أحضري التاج.

222
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‫"كيفين".

223
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
‫ستأخذ "لوآن" إلى الحفل الراقص.

224
00:14:34,915 --> 00:14:38,335
‫يجب أن تأخذني يا "كيفين".
‫تخليت عن خطيبي من أجل ذلك.

225
00:14:38,627 --> 00:14:42,089
‫- لكن هذان الرجلان قالا إنهما سيقتلانني.
‫- سيتوجب عليهما مواجهتي أولاً.

226
00:14:42,506 --> 00:14:45,050
‫أنت مخيفة جداً.

227
00:14:45,426 --> 00:14:49,638
‫أجل، أنا مخيفة. والآن، هل ستضع
‫ربطة العنق هذه، أم سأضعها أنا؟

228
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
‫حسناً يا رفاق،
‫يبدو أن السلك قصير قليلاً.

229
00:14:57,104 --> 00:15:00,190
‫لذلك، كل ما نحتاجه
‫هو القليل من العتلات أسفل الجذع،

230
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
‫ونرفعها حوالي 15 سنتمتر.

231
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
‫ثم سنقوم أنا و"لاكي"
‫بسحب سلك الرافعة،

232
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
‫نثبته ونسحبه.

233
00:15:06,947 --> 00:15:09,116
‫- حسناً، أنا مستعد، هيا بنا.
‫- هيا بنا يا رجل.

234
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
‫حسناً يا "لاكي"، لنفعلها.

235
00:15:12,912 --> 00:15:16,457
‫1، 2، 3... الآن.

236
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
‫بقي 2.5 سنتمتر أو 5.1 سنتمتر.

237
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‫"لاكي"، استخدم وزنك بالسحب.

238
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
‫يا رجل، هيا يا رجل.

239
00:15:28,093 --> 00:15:28,969
‫"لاكي".

240
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
‫أرأيتم هذه الصورة لـ"لوآن"
‫وهي تتناول الفطائر المحلاة؟

241
00:15:38,020 --> 00:15:39,980
‫"(ذاتس أمور) مفتوح.
‫لن نخذلك مرة أخرى يا (آرلن)"

242
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
‫- أي طبق يبدو جيداً؟
‫- لا أشعر بالجوع.

243
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‫كلا، كلا، ستكون هذه أفضل
‫ليلة في حياتي، تباً.

244
00:15:48,530 --> 00:15:51,158
‫ستتناول الدجاج وأنا سأتناول اللحم.

245
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
‫تماماً كما تخيلت دائماً.

246
00:15:56,914 --> 00:15:59,291
‫"كيفين"، ليس هناك
‫ما يدعوك للقلق.

247
00:15:59,416 --> 00:16:02,586
‫"الفين" و"ماد دابر"
‫لن يفعلا شيئاً لك.

248
00:16:02,670 --> 00:16:05,589
‫ليس بينما هما في فترة مراقبة
‫بسبب ارتكابهما جريمة عنف.

249
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
‫ماذا فعلا؟

250
00:16:06,757 --> 00:16:08,717
‫لا أعرف. شيء بمسدس مسامير.

251
00:16:10,928 --> 00:16:13,430
‫توجد امرأة عجوز تبيع الأزهار.

252
00:16:13,847 --> 00:16:15,224
‫سنأخذ واحدة.

253
00:16:17,393 --> 00:16:20,354
‫لنواجه الأمر، هذا الشيء
‫من أجل رجال أفضل منا.

254
00:16:20,729 --> 00:16:22,189
‫لقد كنا قريبين جداً.

255
00:16:22,481 --> 00:16:24,566
‫لم أشعر بهذا القرب
‫من قبل لأي أحد.

256
00:16:24,733 --> 00:16:26,235
‫إنكم تتحدثون عن الاستسلام.

257
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‫هيا يا رجل، لا يمكنك الحصول
‫على الأشياء من دون معاناة.

258
00:16:29,405 --> 00:16:33,659
‫"بومهاور" محق. تطلب منا إيجاده
‫وقت طويل، ولن نتركه ونذهب.

259
00:16:34,994 --> 00:16:37,663
‫إذن يا عم "هانك"، أتظن أنه
‫علي أن أعتذر من "لوآن"،

260
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
‫وأخبرها أنني أحبها من كل قلبي،

261
00:16:39,832 --> 00:16:43,210
‫وإن لم أفعل شيئاً معها،
‫فلا حاجة من فعله على الإطلاق؟

262
00:16:44,628 --> 00:16:49,925
‫لا تسيئ فهمي يا "لاكي"،
‫لكن صدقاً لا يهمني ما تفعله.

263
00:16:50,300 --> 00:16:51,343
‫فهمتك.

264
00:16:52,052 --> 00:16:53,679
‫حسناً، لنفعلها.

265
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
‫"فارس تذكره"

266
00:17:14,158 --> 00:17:16,535
‫كل شيء يبدو جميلاً.

267
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
‫هلا بدأت بالاستمتاع بوقتك؟

268
00:17:20,289 --> 00:17:23,208
‫هذه الليلة ستعوض
‫عن مدى سوء حياتي.

269
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‫- لنرقص.
‫- لا أعرف.

270
00:17:26,795 --> 00:17:27,838
‫هيا، الأمر سهل.

271
00:17:28,422 --> 00:17:31,967
‫أضع رأسي هنا،
‫وأنت تضع يدك هنا،

272
00:17:32,092 --> 00:17:35,512
‫وربما إن حالفك الحظ
‫ستشعر بركلة الجنين.

273
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
‫- حسناً، تفضل.
‫- ليس بهذه السرعة.

274
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
‫حسناً، التالي.

275
00:18:00,621 --> 00:18:01,997
‫- "الفين"؟
‫- ماذا؟

276
00:18:02,289 --> 00:18:05,417
‫أسبق وتعرضت لعضة
‫من عنكبوت بني مهمل؟

277
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‫إن تعرضت لها، سأكون ميتاً،

278
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‫ولن تكون تسألني
‫عن الأمر الآن، أليس كذلك؟

279
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
‫أراهما. يرقصان ويلمسان بعضهما.

280
00:18:19,348 --> 00:18:23,519
‫- أسمعت شيئاً؟
‫- نحن بخير يا "كيفين". المكان آمن.

281
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
‫خالة "بيغي"، النجدة.

282
00:18:29,608 --> 00:18:30,567
‫أنا قادمة.

283
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
‫"كيفين"، سيتوجب عليك مقاتلتهما.

284
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- أعرف أنك تظن أنه لا يمكنك ذلك.

285
00:18:54,341 --> 00:18:58,428
‫لكن عندما يتم الضغط عليك كثيراً
‫يجد الخرقة أمثالك قوة مذهلة بداخلهم.

286
00:18:58,720 --> 00:19:01,390
‫يمكنك لكم المتنمر بلكمة واحدة.

287
00:19:06,937 --> 00:19:10,190
‫لا يمكنني تثبيته.
‫إنه يتلوى مثل الضفدع.

288
00:19:10,440 --> 00:19:11,984
‫إذن اضربه مثل ضفدع.

289
00:19:14,987 --> 00:19:18,282
‫"كيفين"، استجمع قواك المذهلة.

290
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
‫أتوجد مشكلة هنا يا رفيقيّ؟

291
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
‫لا شيء لا يمكن إصلاحه.

292
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
‫اترك الصبي يا "الفين".

293
00:19:46,810 --> 00:19:48,395
‫هل حصلت على الجذع؟

294
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
‫فكرت كثيراً
‫في تلك الغابة يا "لوآن".

295
00:19:51,899 --> 00:19:53,358
‫وأدركت...

296
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
‫أنك الجذع الذي أريد.

297
00:19:57,362 --> 00:20:00,324
‫اشتقت إليك يا "لاكي".

298
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‫سأذهب الآن.

299
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
‫ليس بهذه السرعة أيها الصبي.

300
00:20:07,998 --> 00:20:11,376
‫حبيبتي تريد حفل راقص
‫وأنا لا أرتدي الثياب المناسبة له،

301
00:20:11,460 --> 00:20:13,712
‫لذا كن رفيقها.

302
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‫لكن الرقصة الأخيرة لي.

303
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
‫وأخبر منسق الأغاني
‫أن الأغنية الأخيرة،

304
00:20:19,384 --> 00:20:24,056
‫ستكون "25 أو 6 إلى 4"
‫لـ"شيكاغو" الرائع.

305
00:20:30,854 --> 00:20:32,147
‫أشعر بالبرد.

306
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
‫جميعنا يشعر بالبرد يا "دايل".

307
00:20:35,901 --> 00:20:40,489
‫إن عانقنا بعضنا سنحافظ على حرارتنا
‫ولن نصاب بهبوط درجة الحرارة.

308
00:20:40,697 --> 00:20:44,618
‫- مستحيل.
‫- هيا يا "هانك". لن يعرف أحد أبداً.

309
00:20:44,826 --> 00:20:46,411
‫أنا سأعرف. وهذا يكفي.

310
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
‫{\an8}"استجمع قواك المذهلة".

