﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,240 --> 00:00:36,161
‫لن يكون تقديماً طويلاً للسلطات
‫إن قدموا الطبق الرئيسي فوراً.

3
00:00:36,661 --> 00:00:40,123
‫أعني، يحق لك بالمزيد من السلطة،
‫لكن ما أن تحصلين على اللحم،

4
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
‫{\an8}فلن تعودي،
‫وهم يعلمون ذلك.

5
00:00:42,834 --> 00:00:48,256
‫{\an8}رسالة! لعله ذلك الرجل يحاول
‫الاتصال بشرطي الدورية ثانية.

6
00:00:48,506 --> 00:00:51,843
‫{\an8}أو ربما مالك السيارة الرباعية
‫لشكري على الملاحظة

7
00:00:52,010 --> 00:00:53,803
‫{\an8}لاقتراحي بأن يتعلموا
‫ركنها بشكل أفضل.

8
00:00:53,970 --> 00:00:58,308
‫والمتصل الغامض هو...

9
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
‫شغل الرسالة فحسب.

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‫بالطبع لستم بالمنزل!

11
00:01:02,771 --> 00:01:03,938
‫عجباً، "قطن".

12
00:01:04,022 --> 00:01:07,859
‫{\an8}لكن عليكم أن تتواجدوا غداً،
‫لأني سأتخلص من مركبتي.

13
00:01:08,026 --> 00:01:11,780
‫{\an8}سأصل الساعة الـ12
‫لتسليم المفاتيح. هذا كل شيء.

14
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
‫{\an8}عجباً. سيتخلى أبي وأخيراً
‫عن سيارته الـ"كاديلاك".

15
00:01:15,366 --> 00:01:19,287
‫{\an8}تلك السيارة نقلتني لبعض
‫أروع الأحداث بطفولتي.

16
00:01:19,537 --> 00:01:23,666
‫{\an8}مباريات كرة القدم، البيسبول،
‫ومباريات كرة السلة.

17
00:01:24,501 --> 00:01:28,088
‫- كانت بمثابة فرد من العائلة.
‫- باستثناء أن "قطن" أحبها.

18
00:01:30,548 --> 00:01:31,508
‫نعم.

19
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
‫{\an8}نعم، سيحضر أبي
‫مع السيارة بأي لحظة الآن.

20
00:01:36,721 --> 00:01:39,641
‫{\an8}ما زلت أذكر ذلك اليوم
‫عندما جلب السيارة للمنزل.

21
00:01:39,891 --> 00:01:41,267
‫كان يوم عيد ميلادي.

22
00:01:41,726 --> 00:01:44,896
‫بعد ذلك أصبح معروفاً
‫بأنه عيد ميلاد السيارات.

23
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
‫سنتمكن الآن وأخيراً
‫من أن نحتفل معاً.

24
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
‫{\an8}أتذكر عندما كنا نعود
‫من مخيم الكشافة وأكلمك كثيراً،

25
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
‫{\an8}وكان "قطن" يرمي بي
‫في صندوق السيارة؟

26
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
‫كان الأمر أشبه بلعبة الأفعوانية
‫هناك بالخلف،

27
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
‫أرتطم بأرجاء المكان
‫مع كل تلك البنادق.

28
00:01:58,701 --> 00:02:01,162
‫{\an8}نعم، يا رجل،
‫كانت أوقاتاً جميلة، يا رجل.

29
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
‫{\an8}ها قد جاءت!

30
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
‫{\an8}إنها بحالة ممتازة.

31
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
‫{\an8}نهاراً طيباً، كولونيل!

32
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
‫{\an8}نعم، شكراً لحضورك يا أبي.

33
00:02:16,261 --> 00:02:20,014
‫أقدر فرصة شراء
‫جزء من تاريخ عائلتنا.

34
00:02:20,265 --> 00:02:23,434
‫شراءها؟ الشيء الوحيد
‫الذي سيتسنى لك هو غسلها.

35
00:02:23,685 --> 00:02:26,437
‫قم بعمل جيد ولو لمرة.
‫لا أريد لنسيبك "داستي"

36
00:02:26,521 --> 00:02:28,314
‫أن يجد أوساخ الكلب
‫على الدواسات.

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
‫"داستي"؟ حسناً،
‫ما علاقته بالأمر؟

38
00:02:31,317 --> 00:02:34,237
‫اتصل وقدم لي عرضاً،
‫وبشكل مفاجئ.

39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
‫- هل ستبيعه إياها؟
‫- لا. سأعطيه إياها.

40
00:02:38,408 --> 00:02:43,246
‫لا يمكنني أخذ مال من ابن أخي.
‫لطالما كان "داستي" بمثابة ابني.

41
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
‫- أنا ابنك!
‫- أفترض ذلك.

42
00:02:46,374 --> 00:02:49,919
‫لكن "داستي" لديه سيارات
‫تفوق حاجته سلفاً.

43
00:02:50,003 --> 00:02:52,005
‫وهو بالتأكيد
‫لا يستحق هذه السيارة.

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
‫يمكنك الاحتفاظ بالدلو،
‫لكن أعط المفاتيح لـ"داستي".

45
00:03:03,057 --> 00:03:05,143
‫وهكذا وصلت إلى متجر البقالة.

46
00:03:06,477 --> 00:03:08,605
‫لا. أقسم لك
‫"هانك" ليس هنا.

47
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
‫والآن، كما كنت أقول...
‫عجباً، دخل "هانك" للتو.

48
00:03:12,483 --> 00:03:13,484
‫إنه "داستي".

49
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
‫أخطأت. كان مجرد طائر
‫عالق بالستائر.

50
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
‫- حسناً، وداعاً.
‫- ماذا أراد؟

51
00:03:21,159 --> 00:03:24,162
‫سيحضر "داستي" غداً
‫من "هيوستن" لأخذ السيارة.

52
00:03:24,454 --> 00:03:25,330
‫عظيم.

53
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
‫بتواجده هنا، يمكنه أخذ
‫أشياء أخرى أهتم لأمرها.

54
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
‫سررت بالزواج منك، "بيغي".

55
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
‫هيا، "هانك".
‫أعلم أنك و"داستي" لا تتفقان.

56
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
‫ما يجعل هذه فرصة رائعة
‫لتوطيد علاقتكما.

57
00:03:37,133 --> 00:03:39,886
‫توطيد علاقتنا؟
‫ألا تذكرين حفل زفافنا؟

58
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
‫كيف أنه وأصدقاءه
‫اعتلوا المسرح مع الفرقة؟

59
00:03:43,389 --> 00:03:44,849
‫"أغنية واحدة فقط، (هانك)."

60
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
‫وكان هذا كل ما عزفه.
‫أغنية واحدة.

61
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
‫نعم، "رادار لوف"،
‫بعزف منفرد لـ20 دقيقة.

62
00:03:53,650 --> 00:03:56,611
‫من الأفضل أن أذهب
‫لإخبار "بوبي" بحقيقة "داستي".

63
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
‫كان جنون مني أن أظن
‫أنه لن يكتشف الأمر أبداً.

64
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‫بني، لكل عائلة أسرارها.

65
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
‫والآن، سأعرض هذا الشريط،

66
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
‫وسترى بعض الأمور، التي...

67
00:04:12,752 --> 00:04:16,172
‫هذا أصعب مما ظننت.
‫شاهد فحسب، إن استطعت.

68
00:04:23,096 --> 00:04:26,015
‫اسمع، "بوبي"،
‫لدي نسيب اسمه "داستي".

69
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
‫إنه صاحب اللحية.
‫إنه إلى اليسار.

70
00:04:29,769 --> 00:04:33,731
‫- أنحن أقارب "زي زي توب"؟!
‫- ليس بصوت عال، بني.

71
00:04:34,148 --> 00:04:38,611
‫اسمع، نجوم الروك
‫مختلفين بالأخلاق والقيم و...

72
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
‫كف عن هذا!

73
00:04:41,656 --> 00:04:46,202
‫والآن، سيحضر "داستي" لمنزلنا
‫غداً. لا تسأله عن الوقت.

74
00:04:46,452 --> 00:04:48,621
‫فهو يقول دائماً،
‫"إنه وقت الروك."

75
00:04:51,165 --> 00:04:55,378
‫أراهن أن أول ما سيفعله
‫بالسيارة، هو إشعال نار أمامها

76
00:04:55,461 --> 00:04:57,046
‫كما فعل
‫بسيارته المكشوفة للسباق.

77
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
‫نعم، وكأن هذا
‫جعلها تسرع أكثر.

78
00:04:59,716 --> 00:05:03,303
‫- مهلاً، ألم تفعل؟
‫- لطالما اهتم "داستي" بالبريق.

79
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
‫أسبق أن نظرتم
‫لكتابنا السنوي للثانوية؟

80
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
‫مرات عديدة جداً، جداً.

81
00:05:07,724 --> 00:05:11,811
‫هو وأصدقاؤه الأغبياء
‫تسللوا بصور كل الفعاليات.

82
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
‫أذكر كيف خدعوك لتظن
‫أن "توم لاندري" قد مات.

83
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
‫نعم، وعندما مات فعلياً
‫بالنهاية، لم أصدق ذلك،

84
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
‫وذهبت للعمل بكل الأحوال.

85
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
‫ما زلت مكبوحاً.

86
00:05:22,572 --> 00:05:25,408
‫كانوا دائماً يقومون
‫بتلك الدعابات العملية معي.

87
00:05:26,284 --> 00:05:27,368
‫"(آرلنز جينز ويست)"

88
00:05:35,376 --> 00:05:39,339
‫أسأنال جائزة مركب البروبان؟
‫عجباً، هذا شرف كبير.

89
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
‫هل المفوض "هوغارث" هنا؟

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,761
‫- جميعكم، وظفنا راقصاً جديداً!
‫- ماذا؟

91
00:05:59,817 --> 00:06:03,112
‫- أغبياء.
‫- حسناً، سيارة جميلة.

92
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
‫"قطن" أعطاها لـ"داستي"
‫نسيب "هانك".

93
00:06:06,407 --> 00:06:08,910
‫- هذا موضوع حساس.
‫- نسيبك، صحيح؟

94
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
‫أليس هذا اصطلاح متخلف
‫لكلمة زوجة؟

95
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
‫هناك سيارة أجرة قادمة!
‫أراهن أنه "داستي".

96
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‫المشاهير يحبون تلقي القبلات
‫على الخد، صحيح؟

97
00:06:16,793 --> 00:06:18,127
‫أفكر بفعل ذلك.

98
00:06:20,963 --> 00:06:25,009
‫ها هم! مرحباً، "هانك".
‫"دايل". "بيل". "بومهاور".

99
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‫"داستي هيل"؟

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,389
‫"هانك هيل"؟

101
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
‫لماذا لم تقل
‫إنك من أقارب الرجل

102
00:06:31,933 --> 00:06:35,436
‫الذي ساعدت فرقته بإطلاق فيديو
‫الموسيقى المستوحاة من القصص؟

103
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
‫حسناً، أنت أجبت على سؤالك.

104
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
‫علي استدعاء "مين"!
‫"توش" هي أغنيتها المفضلة!

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
‫جميل! السيارة القديمة
‫تبدو متأنقة.

106
00:06:48,032 --> 00:06:50,618
‫نعم، حسناً، على أي حال،
‫على الأغلب أنك تود

107
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‫العودة إلى "هيوستن"
‫وزوجتك الحالية.

108
00:06:55,164 --> 00:06:59,460
‫أتعلم، أثناء تجوالي
‫وتحضير الاسطوانات والرفوف،

109
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
‫سمحت لأن تضيع مني
‫بعض الأشياء التي تهمني حقاً.

110
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‫الأصدقاء، العائلة.

111
00:07:05,133 --> 00:07:08,511
‫أظن ما أعنيه هو، سيكون
‫من اللطيف إمضاء بضعة أيام

112
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
‫بالتسكع معكم،
‫لمعرفة أخباركم فحسب.

113
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
‫حسناً، لا أعلم...

114
00:07:14,475 --> 00:07:17,520
‫أهذا هو؟ هل أنت هو؟
‫يا إلهي!

115
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‫أيمكنني محادثته، رجاءً؟

116
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
‫يبدو أن والدك
‫أحسن تربيتك.

117
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
‫أظن ذلك.

118
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
‫حسناً، أتعلم، "داستي"،
‫إنها رحلة طويلة من "هيوستن".

119
00:07:31,367 --> 00:07:34,245
‫لم لا تدخل
‫وتشرب الشاي المثلج و...

120
00:07:34,328 --> 00:07:35,204
‫أوقف التصوير!

121
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
‫علينا الإعادة من قول

122
00:07:38,207 --> 00:07:40,168
‫"سمحت لأن تضيع مني
‫بعض الأشياء التي تهمني."

123
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
‫فهناك سطوع شديد من
‫النظارة الشمسية التي يلبسها النحيل.

124
00:07:43,629 --> 00:07:47,049
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا نجم برنامجي الواقعي الخاص.

125
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
‫أنا وأنت لن نتسكع فحسب،
‫سنفعل ذلك على التلفاز.

126
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
‫وأخيراً!

127
00:08:00,062 --> 00:08:03,608
‫إنهم يصورون برنامجاً واقعياً!
‫هل صورت ذلك؟

128
00:08:03,774 --> 00:08:06,486
‫كان ذلك وأنا أكتشف
‫أنكم تصورون برنامجاً واقعياً.

129
00:08:06,652 --> 00:08:09,822
‫- قد تكون هذه فرصتي الكبيرة!
‫- "بوبي"، اذهب للداخل.

130
00:08:10,072 --> 00:08:13,701
‫عجباً، "داستي"، ألم تعد
‫لديك سبل لإحراج نفسك؟

131
00:08:13,826 --> 00:08:17,663
‫لا، سيكون الأمر رائعاً، "هانك".
‫"أمريكا" تريد الواقعية،

132
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
‫- وأنا من سيمنحهم ذلك.
‫- هذا أكيد، "داست".

133
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
‫"بول بورتيس"،
‫شركة "إمبورتانت" للإنتاج.

134
00:08:25,713 --> 00:08:29,842
‫إنه الأفضل. تفقد اسم برنامجنا.
‫"خلف اللحية".

135
00:08:29,926 --> 00:08:30,843
‫العفو.

136
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
‫تظن كل شيء متعة وألعاب،
‫"داستي". ولكن، الأمر ليس كذلك.

137
00:08:35,389 --> 00:08:39,018
‫نعم، حسناً، قد تغير رأيك
‫بعد أن ترى كلبك.

138
00:08:41,020 --> 00:08:44,649
‫حسناً، طفح الكيل!
‫سئمت من عبثك معي.

139
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
‫عجباً، ظننت بالحقيقة
‫أن "داستي" قد تغير،

140
00:08:51,155 --> 00:08:56,077
‫لكنه ما يزال يزعجني كما كان
‫بالماضي. يا له من دعابة.

141
00:08:56,494 --> 00:08:57,370
‫دعابة؟

142
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
‫أرأيت مدى فرح "بوبي"
‫عندما رأى تلك الكاميرات؟

143
00:09:01,332 --> 00:09:07,171
‫دخلت غرفته صباح اليوم وكان،
‫كان يغني مستخدماً المشط.

144
00:09:09,549 --> 00:09:10,466
‫تابع!

145
00:09:10,758 --> 00:09:13,803
‫أحياناً عندما كانت تسوء الأمور
‫مع "قطن"، كنت أفكر،

146
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
‫"حسناً، على الأقل
‫سأنال تلك السيارة يوماً ما."

147
00:09:16,347 --> 00:09:18,349
‫وها هو الآن
‫ينقض ويستولي عليها.

148
00:09:20,560 --> 00:09:22,144
‫دعابتك جعلتني حزيناً.

149
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
‫"(إمبورتانت) للإنتاج"

150
00:09:28,943 --> 00:09:31,821
‫هذا ليس مثيراً للاهتمام
‫على الإطلاق.

151
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
‫نحتاج إلى شيء آخر!

152
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
‫عليك تفقد هذا!

153
00:09:36,993 --> 00:09:39,912
‫هذا الرجل لا يغضب.
‫بل يتحول إلى غضب.

154
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
‫هذا رائع حقاً.

155
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
‫"فحم (ميغا - لو)"

156
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
‫سألكمك أيها السخيف.

157
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
‫سأكسر أسنانك، أؤكد لك...

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
‫"وُلدت لأمثل"

159
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
‫أيها اللعين...

160
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
‫طفح الكيل!

161
00:09:51,299 --> 00:09:54,802
‫راقب الوريد برأسه. يمكنه
‫إضفاء طبول الغابة بكل نبضة.

162
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
‫هذه فرصتكم للتمثيل يا قوم،
‫والإعلان على جانب الحافلة،

163
00:10:00,725 --> 00:10:03,894
‫فاصل مشتريات البقالة
‫وغلاف كتيب التلفاز.

164
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
‫هذه وظيفتنا الجديدة،
‫مضايقة "هانك هيل".

165
00:10:07,940 --> 00:10:10,234
‫سأقتلع لحيتك!

166
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
‫الناس يتجاوبون حقاً
‫مع تفاعلك مع "هانك".

167
00:10:16,616 --> 00:10:19,327
‫بكلمة "تفاعل"،
‫تعني العبث معه، صحيح؟

168
00:10:19,910 --> 00:10:23,748
‫أحياناً أظن الأمر سهلاً جداً،
‫لكنه ممتع للغاية.

169
00:10:23,914 --> 00:10:27,585
‫ليس ممتعاً لك وحدك،
‫إنه ممتع لنا. وممتع لـ"أمريكا".

170
00:10:27,668 --> 00:10:29,837
‫والأهم من ذلك،
‫إنه ممتع لـ"هانك".

171
00:10:30,087 --> 00:10:33,424
‫حسناً، عجباً. إن صح الأمر،
‫أعرف من يمكنهم المساعدة.

172
00:10:35,760 --> 00:10:39,764
‫أنجرب مطعم الحساء الجديد؟
‫لأنه طقس ملائم للحساء بالتأكيد.

173
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
‫مرحباً، "هانك".

174
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
‫لا.

175
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
‫لا تقلق، "هانك"، نحن هنا
‫لبيع غاية المؤخرة فحسب.

176
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
‫ما هي الغاية من الـ... لا.

177
00:10:53,694 --> 00:10:57,198
‫أتعلم، عندما رأيناك آخر مرة،
‫حاولت أن تشرح لدورية الحدود

178
00:10:57,281 --> 00:10:59,033
‫سبب امتلاء صندوق سيارتك
‫بشطائر التاكو.

179
00:10:59,283 --> 00:11:02,578
‫أريد الاعتذار عن أي بغض
‫بشأن البرنامج، "هانك".

180
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
‫لذا، جلبنا
‫أحد اسطواناتنا الذهبية

181
00:11:05,164 --> 00:11:07,500
‫ودفناها بمكان ما
‫في مرجك.

182
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
‫ماذا؟

183
00:11:12,838 --> 00:11:14,799
‫انتظرونا! سنشارك!

184
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
‫اللعنة، "داستي"،
‫سآخذ تلك الاسطوانة الذهبية

185
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
‫وأدس وجهك
‫عبر الحفرة الصغيرة!

186
00:11:22,556 --> 00:11:23,474
‫يا إلهي...

187
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
‫لا!

188
00:11:27,019 --> 00:11:28,187
‫"سائل الولاعة"

189
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
‫شواء ملكة النحل.

190
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
‫الآن تخيط الروبيان.

191
00:11:54,839 --> 00:11:55,756
‫ماذا...

192
00:11:59,677 --> 00:12:03,514
‫مع أن مجرى بول "هانك"
‫ليس مسدوداً فعلياً، لكنه ضيق.

193
00:12:03,681 --> 00:12:07,226
‫"بيغي"، أخرجيهم من هنا!
‫منزلي محظور عليهم!

194
00:12:07,685 --> 00:12:10,980
‫- مهلاً. أين "بوبي"؟
‫- إنه بخير. إنه بكشك الحقيقة.

195
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
‫يا إلهي!

196
00:12:13,274 --> 00:12:16,527
‫- دعوني أمر. علي الدخول.
‫- مهلاً، أنا التالي!

197
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
‫"دايل"، تنح جانباً
‫إلا أن أردت أن أركل مؤخرتك.

198
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
‫نعم، افعل ذلك!
‫فهكذا سأظهر على التلفاز!

199
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‫لا، اركل مؤخرتي أنا! أريد
‫الظهور على الكاميرا، أرجوك!

200
00:12:26,078 --> 00:12:28,205
‫أظن أنني من يستحق الركل.

201
00:12:28,330 --> 00:12:30,916
‫فأنا عاشرت زوجة
‫صديقه المقرب لـ13 عاماً.

202
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
‫نعم، زوجة "بيل"
‫كانت قذرة. ليس بالأمر المهم.

203
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
‫اصمت الآن ودع "هانك"
‫يركل المؤخرة التي بدأ بها!

204
00:12:38,799 --> 00:12:42,178
‫"جيري لي"، "جيمي سواغت"
‫وأنا مستعدين للإثارة

205
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
‫عندما من كان ليظهر إلا...

206
00:12:44,555 --> 00:12:47,099
‫افعلها ثانية.

207
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
‫كف عن تدوير ابني.

208
00:12:50,478 --> 00:12:52,938
‫حسناً، طفح الكيل.
‫ليخرج الجميع.

209
00:12:53,022 --> 00:12:54,607
‫أنت من يحمل الكاميرا، الجميع.

210
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
‫- لكن ليس أنا، صحيح؟
‫- اخرج.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,157
‫هل طردتهم جميعاً إذن؟
‫أظن أنهم استحقوا ذلك.

212
00:13:03,282 --> 00:13:04,992
‫بالتأكيد، استحقوا ذلك.

213
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
‫لا أصدق أنك أعطيت
‫هذه السيارة لـ"داستي"، أبي.

214
00:13:09,246 --> 00:13:13,459
‫بعد كل التفاصيل التي أضفتها،
‫والتحسينات التي وضعتها بها.

215
00:13:14,376 --> 00:13:17,838
‫أظنني لم أدرك
‫كم تعني لك "مارلينا".

216
00:13:18,005 --> 00:13:22,092
‫- كيف لك ألا تعلم ذلك؟
‫- أحياناً لا أفكر، يا فتى.

217
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
‫أبي.

218
00:13:33,354 --> 00:13:38,651
‫- اللعنة، أشاركتهم بهذا أيضاً؟
‫- أنال بعض المتعة فحسب، "هانك"!

219
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
‫وهو شيء لا تعرفه إطلاقاً.

220
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
‫بينما كنت تضيع الوقت
‫بإنشاء عائلة

221
00:13:43,614 --> 00:13:47,284
‫وشراء منزل
‫والحصول على مهنة،

222
00:13:47,409 --> 00:13:49,829
‫كان "داستي" مشغولاً
‫بفعل شيء مفيد بحياته.

223
00:13:50,287 --> 00:13:52,373
‫لماذا لم تنضم
‫إلى فرقة موسيقية، يا فتى؟

224
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
‫هذا التصوير رائع،
‫لكننا نريد تعدي الحدود معه.

225
00:14:00,297 --> 00:14:01,423
‫فكر.

226
00:14:01,715 --> 00:14:05,678
‫- إنه يكره خرق القواعد حقاً.
‫- يمكننا السخرية من البروبان.

227
00:14:05,761 --> 00:14:09,431
‫بروبان؟ عجباً،
‫لا يمكن دفع أحد لهذه الدرجة.

228
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‫قسونا على "هانك" كثيراً.

229
00:14:11,016 --> 00:14:13,519
‫لندعه الآن
‫ونفعل شيئاً ممتعاً آخر.

230
00:14:13,727 --> 00:14:17,356
‫قلتها مرة، وسأكررها.
‫يمكننا التعري دائماً.

231
00:14:18,107 --> 00:14:21,735
‫طبعاً. كلها أفكار جيدة.
‫سأتحدث مع الفريق

232
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‫لنرى إن أمكننا
‫إيجاد شيء ذهبي.

233
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
‫لا يمكننا ترك "هانك".
‫إنه مصدر قوتنا.

234
00:14:31,620 --> 00:14:33,622
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم.

235
00:14:34,540 --> 00:14:37,543
‫لا أصدق أنك أعطيت السيارة
‫لـ"داستي"، أبي.

236
00:14:37,793 --> 00:14:42,172
‫بعد كل التفاصيل التي أضفتها،
‫والتحسينات التي وضعتها بها...

237
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
‫إن آذينا سيارة الـ"كاديلاك"،
‫سنؤذي "هانك". ابدأ!

238
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
‫لنقدم دعاية ما
‫مع "بيرغر كينغ"

239
00:14:49,763 --> 00:14:52,933
‫ونسحق بها نسخة لبرج "إيفل"
‫مصنوعة من شطائر "وابر".

240
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
‫يمكننا إحراقها.
‫ببرنامج "الأم ضد المربية"،

241
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
‫كلما حرقنا شيئاً ما،
‫ننال زيادة بنسب المشاهدة.

242
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
‫المشاهدون من عمر 18
‫إلى 34 يحبون الانفجار الجيد.

243
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
‫لدي فكرة أفضل.
‫سنفعل الثلاثة معاً.

244
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
‫إذن أخذ "داستي" السيارة
‫إلى "هيوستن" بسرعة، صحيح؟

245
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‫لا. السيارة في الورشة.

246
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
‫إنهم يعززون خزان الوقود
‫ويزيلون مبرد محرك السيارة.

247
00:15:16,540 --> 00:15:19,460
‫حسناً، هذا غباء.
‫فالسيارات القديمة تصبح ساخنة.

248
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
‫- ستتوقف بعد مسافة بسيطة.
‫- ليس عليها الصمود مطولاً.

249
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
‫"داستي" سيقودها بسباق تصادم.

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
‫سباق تصادم؟ لا!

251
00:15:37,269 --> 00:15:42,191
‫سنوقف هذا. لن أدع "داستي"
‫يدمر السيارة التي كبرت فيها.

252
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‫وصندوق السيارة
‫الذي ترعرعت أنا فيه!

253
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
‫يا إلهي، لطالما حلمت
‫بأن أقود السيارة لمكان ما

254
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
‫لإيقاف حدوث شيء سيئ ما
‫وأنا الآن أفعل ذلك!

255
00:15:52,368 --> 00:15:53,953
‫"مضمار سباق (توت رامبي)
‫سباق التصادم اليوم"

256
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
‫مرحباً، سكان "آرلن"!
‫هل أنتم مستعدون للتصادم؟!

257
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
‫مرحباً!

258
00:16:11,428 --> 00:16:13,847
‫اسمع، سنستكشف المواهب
‫بين الحشود.

259
00:16:21,522 --> 00:16:25,025
‫حان الوقت، يا قوم! ها قد
‫جاء قردنا الغاضب الرائع.

260
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
‫كاميرا واحد، أريد
‫أن تقترب من وريد العنق.

261
00:16:27,695 --> 00:16:30,030
‫كاميرا اثنان، ستركز
‫على قبضاته المهتزة وبصاقه.

262
00:16:30,114 --> 00:16:33,200
‫إن برز شيء من دماغه،
‫أريد رؤيته!

263
00:16:35,536 --> 00:16:39,373
‫جيد، "داستي" لم يخرج بعد،
‫ربما يمكنني إنقاذ السيارة

264
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
‫يا إلهي.

265
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‫تبدو كغطاء مقعد حمام ضخم.

266
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
‫ناعمة جداً،
‫لكنها قوية جداً.

267
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
‫مرحباً، "هانك"!

268
00:16:58,726 --> 00:17:02,062
‫وكأنه لا يهتم حتى
‫أن الإطارات مطلية بالأبيض.

269
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
‫"برق المعدن الثقيل"

270
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
‫"داستي"! بسرعة،
‫عليك مغادرة المكان! هيا!

271
00:17:46,148 --> 00:17:49,902
‫إنه عالق. على أحدهم
‫إخراجه قبل أن تنفجر السيارة.

272
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
‫السيارة التي تحبها كثيراً
‫يتم تدميرها.

273
00:17:52,905 --> 00:17:56,283
‫كيف يشعرك هذا؟ وأيمكنك
‫إعادة السؤال ضمن إجابتك؟

274
00:17:56,492 --> 00:17:59,828
‫ضعوا الكاميرات اللعينة جانباً
‫وساعدوه! هيا!

275
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
‫النجدة! أنا عالق فيها!

276
00:18:13,258 --> 00:18:14,426
‫أخرجوني من هنا.

277
00:18:14,510 --> 00:18:17,179
‫"أخرجوني من هنا؟" ليعطي
‫أحدكم جملة أفضل لـ"داستي"!

278
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
‫"لا تدعوا هذه السيارة
‫تكون كفني؟"

279
00:18:18,806 --> 00:18:22,267
‫"قدموا المساعدة!" "لدي ساقان،
‫لكن لا يمكنني استخدامهما!"

280
00:18:23,310 --> 00:18:25,854
‫تماسك، "داستي".
‫سأخرجك من هنا.

281
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
‫ستكون الأمور على ما يرام.

282
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
‫هل أنت بخير، "داستي"؟

283
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
‫لا أظن ذلك.

284
00:18:51,046 --> 00:18:52,506
‫يا إلهي.

285
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
‫أتعلم، "داستي"؟
‫يسرني أنك بخير،

286
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
‫لكني لا أريد
‫رؤيتك ثانية أبداً.

287
00:18:58,011 --> 00:19:02,558
‫سئمت من مزاحك الغبي،
‫وسئمت من موسيقاك الصاخبة،

288
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
‫وأسلوب حياة
‫كل شيء مقبول.

289
00:19:04,601 --> 00:19:07,187
‫لم أنت غاضب؟
‫أنا من لديه لحية مصابة.

290
00:19:07,396 --> 00:19:11,817
‫أتدعو هذا غضباً؟ يجب أن تكون
‫هذه لحظة مميزة. انظر للسيارة!

291
00:19:14,069 --> 00:19:17,322
‫فكر بكل الأوقات التي حسنتها،
‫"هانك"، وغسلتها باهتمام.

292
00:19:17,573 --> 00:19:20,868
‫أنت أحببت السيارة! ألا
‫يجعلك هذا ترغب بلكم "داستي"

293
00:19:20,951 --> 00:19:23,370
‫- بيدك المترفعة؟
‫- "هانك"، انتظر!

294
00:19:25,164 --> 00:19:27,291
‫أكانت سيارة الـ"كاديلاك"
‫تعني لك الكثير حقاً؟

295
00:19:27,666 --> 00:19:31,795
‫- بقدر ما تعني لك لحيتك.
‫- أنا آسف، "هانك".

296
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
‫افترضت أنه عندما أعطاني
‫"قطن" السيارة بسرعة كبيرة،

297
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
‫ومجاناً، بأنك لم ترغب بها.

298
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
‫نعم، حسناً، "قطن"...

299
00:19:39,261 --> 00:19:40,345
‫إنه وغد.

300
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‫وأنت عرفت بهذا الشأن؟

301
00:19:43,724 --> 00:19:47,352
‫بعد أن أخبرتك بأن
‫تترك "هانك"، رتبت لكل هذا؟

302
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
‫طفح الكيل، "بورتيس"،
‫برنامجك ملغي.

303
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
‫أنت لا تحدد لي
‫وقت إلغاء البرنامج،

304
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
‫بل الشبكة تفعل.
‫لدي عقود معك.

305
00:19:55,152 --> 00:19:57,905
‫يمكن تمزيق الورق،
‫مثل رأسك.

306
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
‫نحن في سباق تصادم
‫في "تكساس".

307
00:19:59,990 --> 00:20:02,743
‫أتود أن أخبرهم
‫بأنك من "هوليوود"؟

308
00:20:02,910 --> 00:20:05,495
‫رأيت ما فعلناه بـ"هانك"،
‫ونحن نحبه.

309
00:20:05,787 --> 00:20:09,124
‫- من الأفضل أن تحذر، يا بني.
‫- حسناً، افعل ما تريده.

310
00:20:09,333 --> 00:20:13,545
‫قناة "في أتش 1" الكلاسيكية
‫مليئة بفرق ستفعل كل ما أطلبه.

311
00:20:17,925 --> 00:20:21,887
‫- آسف بشأن السيارة.
‫- حسناً، آسف بشأن اللحية.

312
00:20:24,014 --> 00:20:27,226
‫- هي ستنمو ثانية.
‫- هل لحيتك فتاة؟

313
00:20:29,937 --> 00:20:34,107
‫- شكراً على إصلاحها لأجلي.
‫- هذا أقل ما أفعله، نسيبي.

314
00:20:34,524 --> 00:20:38,862
‫"داستي"، كنت أتساءل،
‫عندما تستعدون للذهاب بجولة،

315
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‫أتظن أن بإمكاني مرافقتكم؟

316
00:20:43,617 --> 00:20:46,870
‫نود اصطحابك، "بوبي"، لكن
‫إن أردت النجاح بمجال الفن،

317
00:20:46,954 --> 00:20:48,330
‫فعليك البقاء بالمدرسة.

318
00:20:48,497 --> 00:20:51,291
‫الـ"روك آند رول" يتطلب
‫الكثير من الجهد والذكاء.

319
00:20:51,875 --> 00:20:56,046
‫عليك معرفة أشياء كثيرة،
‫مثل، الحساب.

320
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
‫وعلوم الأرض.

321
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
‫والرؤساء.

322
00:21:00,217 --> 00:21:04,012
‫عجباً، ظننت نجم الروك
‫سيكون ممتعاً أكثر من هذا.

323
00:21:52,060 --> 00:21:53,603
‫{\an8}حان وقت الروك.

