﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
‫{\an8}هل رأيتم آلتي الحاسبة البيانية؟

3
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
‫{\an8}سأبدو كالحمقاء بمخيم
‫الرياضيات دونها.

4
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
‫{\an8}لن تذهبي إلى مخيم
‫الرياضيات بعطلة الربيع هذه.

5
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
‫{\an8}إن كنت ترغبين
‫بدخول مدرسة خاصة ممتازة،

6
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
‫{\an8}فيجب أن تكون لديك وظيفة
‫مثيرة للاهتمام على سيرتك الذاتية.

7
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
‫ستذهبين للعمل على قارب صيد الحبار
‫الخاص بقريبي "ترانغ" الأسبوع القادم.

8
00:00:54,846 --> 00:00:56,056
‫{\an8}لست أفهم.

9
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
‫{\an8}المسؤولون عن القبول مثقفون جداً،
‫والمثقفون يحبون معرفة

10
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
‫{\an8}أنواع الوظائف التي
‫عمل بها غير المثقفين.

11
00:01:03,354 --> 00:01:05,648
‫قارب صيد المحار
‫المقرف مثالي لك.

12
00:01:06,399 --> 00:01:07,901
‫{\an8}بما أنني أرغب بدراسة الصحافة،

13
00:01:07,984 --> 00:01:11,946
‫{\an8}ألا يجب أن ألازم صحفياً مثل
‫السيدة "هيل" أو السيدة "غريبل"؟

14
00:01:12,072 --> 00:01:14,115
‫{\an8}هذه ليست فكرة سيئة، لكن للأسف

15
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
‫{\an8}ناديت "نانسي غريبل" بـ
‫"مساحة قطنية رأسها شبيه باليقطين".

16
00:01:16,785 --> 00:01:19,287
‫{\an8}وأنا ناديت "بيغي هيل"
‫بـ "بقرة بحر غبية".

17
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
‫{\an8}ما نقوله هو، إن استطعت جعل
‫إحداهما توافق على ما تريدين،

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‫{\an8}- فأنت الفائزة. وإلا، قارب صيد الحبار.
‫- قارب صيد الحبار!

19
00:01:31,216 --> 00:01:34,969
‫{\an8}يمكنني تعلم الكثير من صحفية
‫محترفة كالسيدة "هيكس غريبل".

20
00:01:35,303 --> 00:01:38,098
‫تريدين التعلم من "نانسي"؟ أرجوك!

21
00:01:38,223 --> 00:01:41,434
‫يجب أن تتعلمي
‫من صحفي جدي، مثلي.

22
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
‫الإعلام المطبوع هو المهم.

23
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
‫أتعلمين أنه المكان الذي كان
‫يحصل منه معظم الناس على أخبارهم؟

24
00:01:46,272 --> 00:01:50,235
‫إنها نقطة جيدة، لكن السيدة "غريبل"
‫وعدت بتعليمي قليلاً على الشاشة.

25
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
‫حسناً، لنتحدث في المهم.

26
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
‫أضمن لك مقالة مشتركة باسمك
‫على الصفحة الأولى، برأس الصحيفة.

27
00:01:58,827 --> 00:02:00,578
‫{\an8}سيكون هذا مثيراً للاهتمام!

28
00:02:00,912 --> 00:02:05,416
‫{\an8}- أعتذر عن التأخير. كنت...
‫- اعفنا من الدراما المنزلية الثانوية.

29
00:02:05,583 --> 00:02:11,297
‫{\an8}أقدم لك مضارب غولف من التيتانيوم،
‫بالكاد مستعملة، بحالة رائعة،

30
00:02:11,506 --> 00:02:15,635
‫مصنوعة من تكنولوجيا
‫فكر بها "جولز فيرن" أولاً.

31
00:02:16,928 --> 00:02:19,597
‫هذه لي؟ كيف
‫أمكنكم تحمل ثمنها؟

32
00:02:19,681 --> 00:02:21,558
‫أؤكد لك أنه تم
‫دفع ثمنها كاملاً

33
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
‫وهي ملكك لتستمتع بها
‫دون قيود أو شروط.

34
00:02:24,352 --> 00:02:26,938
‫اعتبرها طريقتي لقول، "أنا آسف".

35
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
‫- آسف على ماذا؟
‫- ستعرف.

36
00:02:30,775 --> 00:02:32,652
‫علام تنوي يا "دايل"؟

37
00:02:32,735 --> 00:02:36,281
‫لا مزيد من الأسئلة!
‫فقط أمسك مضرباً بيديك!

38
00:02:36,364 --> 00:02:38,032
‫- أمسكه!
‫- حسناً، فهمت.

39
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
‫يا إلهي!

40
00:02:42,871 --> 00:02:44,664
‫"(آرلن) بايستاندر"

41
00:02:44,914 --> 00:02:46,541
‫حسناً يا جماعة،
‫لدينا جريدة أسبوعية للنشر.

42
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
‫"ستينهولم"، معك قسم الشرطة.

43
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
‫نسمي ذلك "الثمالى والفاسقين".

44
00:02:50,628 --> 00:02:52,964
‫"جينكنز"، لديك اجتماع لجنة المقاطعة.

45
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
‫"الممل جداً".

46
00:02:56,009 --> 00:03:00,138
‫"بيغي"، عليك تحضير لمحة عن
‫حياة خبير العقارات "كريس سايزمور".

47
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
‫أرسل مكتب "سايزمور"
‫القصة هذا الصباح.

48
00:03:03,766 --> 00:03:07,020
‫أضيفي بعض الصفات المثيرة،
‫لكن ليست مثيرة جداً.

49
00:03:07,228 --> 00:03:08,521
‫سأقوم بها بطريقة "هيلين هانت".

50
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
‫هذا كل ما تفعلينه إذن؟
‫تقومين بما يقولونه لك؟

51
00:03:13,401 --> 00:03:14,402
‫بالطبع لا.

52
00:03:14,527 --> 00:03:15,361
‫"شهادة إنجاز."

53
00:03:15,445 --> 00:03:16,988
‫أحياناً، يمكنني اختيار العنوان.

54
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
‫لكن ليس هذه
‫المرة كما يبدو.

55
00:03:19,365 --> 00:03:24,078
‫أحتاج إلى أكثر من مقالة مفروضة
‫علي لتدخلني إلى مدرسة من اختياري.

56
00:03:24,454 --> 00:03:29,042
‫قد يبدو "سايزمور" هذا رائعاً،
‫لكن خلف تلك الابتسامة المتملقة،

57
00:03:29,209 --> 00:03:31,961
‫أراهن أن هناك قصة بشعة ومهمة.

58
00:03:32,128 --> 00:03:33,588
‫نعم، أنت محقة.

59
00:03:33,880 --> 00:03:37,175
‫إنه كطبق قطع النعناع
‫بجانب مكان الدفع في المطعم.

60
00:03:37,425 --> 00:03:40,303
‫تبدو شهية بالتأكيد،
‫لكنها مغطاة بالبول.

61
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
‫بالضبط.

62
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
‫"(سايزمور)، سمسار عقارات"

63
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
‫أنا "بيغي هيل"
‫من "آرلن بايستاندر".

64
00:03:49,312 --> 00:03:52,315
‫- ستحبين "كريس".
‫- لا تخبريني ماذا أكتب.

65
00:03:53,149 --> 00:03:54,984
‫لا زلت أذكر المرة الأولى
‫التي قابلت فيها "كريس".

66
00:03:55,109 --> 00:03:58,905
‫عندما صافحني وابتسم، شعرت
‫كأني تحت مصباح للتسمير.

67
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
‫ثم دعاني إلى مكتبه،
‫وكنت تحته فعلاً.

68
00:04:03,409 --> 00:04:04,452
‫"إيكزيكيو تان."

69
00:04:04,577 --> 00:04:07,789
‫سيد "سايزمور"، تقول إن
‫حياتك عبارة عن كتاب مفتوح.

70
00:04:07,956 --> 00:04:11,918
‫كيف تفسر وجود اختبار الحمل
‫هذا بالقمامة خلف منزلك؟

71
00:04:12,252 --> 00:04:14,629
‫- زوجتي حامل.
‫- تهانينا.

72
00:04:18,758 --> 00:04:21,427
‫نعم. على أحد لوحاتك الإعلانية

73
00:04:21,511 --> 00:04:24,347
‫تبدو كأنك عملاق
‫واقف فوق "آرلن".

74
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
‫أنت رجل ذو حجم
‫عادي كما هو واضح.

75
00:04:27,475 --> 00:04:29,894
‫خطأ بسيط أم دعاية كاذبة؟

76
00:04:30,103 --> 00:04:32,647
‫"بيغي"، لا أستمتع بشيء أكثر

77
00:04:32,730 --> 00:04:35,441
‫من عرض أعمالي
‫ضد خصم جدير،

78
00:04:35,525 --> 00:04:39,279
‫لكنني وصلت إلى ما أنا عليه اليوم
‫بأن أكون متقدماً بست خطوات.

79
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
‫عندما تعتقدين أنك حاصرتني،

80
00:04:41,197 --> 00:04:45,076
‫أقفز، ثم أقفز قفزة مضاعفة،
‫وأصبح بالصف الخلفي. أنا الملك.

81
00:04:45,326 --> 00:04:49,205
‫- أتقول إن المقابلة انتهت؟
‫- انتهت قبل ست خطوات.

82
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
‫سنرى بهذا الشأن.

83
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
‫لم أرك تلعب
‫بهذه المهارة من قبل.

84
00:05:01,509 --> 00:05:05,388
‫باستثناء بذلك الحلم الذي راودني عندما فزت
‫بـ"ذا ماسترز" بمباراة حاسمة مع آلي.

85
00:05:05,555 --> 00:05:09,434
‫إنها هذه المضارب.
‫كأنها امتداد لذراعي.

86
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
‫يجب أن تكون كذلك. سعر
‫بيع التجزئة لها هو 3 آلاف دولار.

87
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
‫كيف حصلت عليها بحق السماء؟
‫من الأفضل ألا تكون مسروقة.

88
00:05:17,108 --> 00:05:20,570
‫كلا، لكن مصدرها مثير للاهتمام.

89
00:05:20,778 --> 00:05:24,282
‫- اشتراها "دايل" من مزاد للشرطة!
‫- امتلك مجرم هذه المضارب!

90
00:05:24,365 --> 00:05:27,952
‫ليس هذا فقط، بل تم استخدامها
‫في جريمة قتل بشعة في "مكمينربيري".

91
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
‫لا!

92
00:05:29,871 --> 00:05:34,000
‫ليس جراح العظام الذي
‫قتل شريكه المختلس بعيادته.

93
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
‫إنه أجدد محكوم
‫بالإعدام في "تكساس"

94
00:05:37,128 --> 00:05:39,339
‫الدكتور "جيمس آلان داكوورث".

95
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
‫لا يمكنني استخدام
‫مضارب متهمة بجريمة قتل.

96
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
‫تم استخدام مضرب
‫واحد فقط بجريمة القتل.

97
00:05:45,386 --> 00:05:47,680
‫كان البقية بالكاد مجاورين للجريمة.

98
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
‫أكان المستخدم لضرب الكرة؟

99
00:05:50,224 --> 00:05:54,020
‫رميت 38 بأول تسعة ثقوب.
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

100
00:05:55,730 --> 00:05:56,773
‫لا.

101
00:05:57,398 --> 00:06:00,193
‫"(آرلن بايستاندر)، (سايزمور)
‫أو (سايز) الأحمق.

102
00:06:01,486 --> 00:06:03,863
‫عضو الكونغرس الذي
‫يقوم بعمل الناس."

103
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
‫أين مساعدتك الصغيرة؟

104
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
‫تجري بحثاً لمقالتي القادمة.

105
00:06:10,495 --> 00:06:13,748
‫سنفجر غطاء عصابة سيارات "آرلن"،

106
00:06:13,956 --> 00:06:15,958
‫كما فعلنا مع "كريس سايزمور".

107
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
‫"بيغي"! أريد التحدث معك!

108
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
‫أغلقت الهاتف الآن
‫مع "كريس سايزمور".

109
00:06:21,047 --> 00:06:24,509
‫- إنه يسعى للانتقام.
‫- هذا يعني أني قمت بعملي.

110
00:06:24,884 --> 00:06:26,219
‫لم تتصرف باندهاش؟

111
00:06:26,302 --> 00:06:28,513
‫ألم تقرأ المقالة عندما سلمتها؟

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,848
‫كلا، قرأت الخبر الصحفي
‫الذي أرسلوه بالفاكس.

113
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
‫إنها القصة التي
‫اعتقدت أننا طبعناها،

114
00:06:32,892 --> 00:06:35,520
‫وليس هذه المقالة الهجومية
‫على أحد أكبر المعلنين لدينا.

115
00:06:35,686 --> 00:06:41,359
‫"بيغي"، قلت "الشموع المعطرة جعلت
‫رائحة مكتبه عفنة كبيت دعارة."

116
00:06:41,526 --> 00:06:44,153
‫لكني كتبت بعد ذلك
‫أنه لا يوجد دليلاً واضحاً

117
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
‫على أنه أحضر عاهرات بنفسه.

118
00:06:46,864 --> 00:06:48,449
‫"بيغي"، أنت مطرودة.

119
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫- أنت.
‫- نعم، أنا.

120
00:07:00,294 --> 00:07:03,714
‫"بيغي"، تطلبت مهاجمتي
‫شجاعة كبيرة، وأنا أحترم ذلك.

121
00:07:03,798 --> 00:07:06,759
‫أندم فقط على عدم
‫جعل مقالتي أسوء.

122
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
‫أفهم ذلك. أنت غاضبة.

123
00:07:09,011 --> 00:07:11,013
‫لكنك شيء آخر ينتهي
‫بالتاء المربوطة أيضاً.

124
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
‫جائعة.

125
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
‫أنت تذكريني بنفسي يا "بيغي".

126
00:07:16,644 --> 00:07:18,813
‫قليلاً فقط، لأنه
‫لديك الكثير لتتعلميه.

127
00:07:19,188 --> 00:07:21,607
‫لكن تعجبني جرأتك. سأوظفك.

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
‫لكنك تسببت بطردي للتو.

129
00:07:23,776 --> 00:07:27,780
‫أغلقت باباً وفتحت نافذة.
‫مرحباً بك بفريق "سايزمور".

130
00:07:33,369 --> 00:07:34,328
‫نعم!

131
00:07:35,371 --> 00:07:38,666
‫تعقبت دليلاً في "لاين براتلي كاديلاك"
‫مستعد للبوح بما يعرفه.

132
00:07:38,875 --> 00:07:42,003
‫دعي الأمر. حدث أمر مذهل.

133
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
‫فصلت من العمل،
‫والآن أصبحنا سماسرة!

134
00:07:50,678 --> 00:07:54,765
‫أحتاج إلى مقالة باسمي
‫بصحيفة لأثبت أني صحفية ماهرة.

135
00:07:54,849 --> 00:07:56,809
‫علي أن أكشف
‫الغطاء عن شيء،

136
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
‫وليس نفخ شعري وارتداء سترة!

137
00:07:59,854 --> 00:08:04,775
‫العقارات أكثر بكثير من ذلك.
‫تحرك الاقتصاد الأمريكي كله،

138
00:08:04,859 --> 00:08:07,820
‫والاقتصاد الأمريكي
‫يحرك العالم بأكمله.

139
00:08:07,904 --> 00:08:12,200
‫إذن بطريقة حقيقية جداً،
‫هذه أهم وظيفة على الأرض.

140
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
‫- عجباً!
‫- نعم، عجباً!

141
00:08:14,202 --> 00:08:17,663
‫أتعرفين ما الأفضل من ذلك؟
‫ستكونين أصغر شخص

142
00:08:17,747 --> 00:08:19,165
‫تبيع منزلاً على الإطلاق.

143
00:08:19,373 --> 00:08:22,418
‫حقاً؟ سيبدو ذلك جيداً
‫على طلب توظيف.

144
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
‫موافقة!

145
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
‫لطالما تساءلت.

146
00:08:26,881 --> 00:08:30,009
‫هل نصف استحمام يعني
‫أنه بوسعي التبول فيه فقط؟

147
00:08:30,092 --> 00:08:33,846
‫- بما أني سمسارة الآن، سأعرف.
‫- أشعر بالحيرة.

148
00:08:34,013 --> 00:08:37,225
‫كرهت "سايزمور" بالرغم من
‫أنه لم يكن هناك سبب لذلك.

149
00:08:37,391 --> 00:08:40,019
‫والآن بعد أن تسبب بطردك
‫وأصبح لديك سبباً لكرهه،

150
00:08:40,102 --> 00:08:41,354
‫تعملين لديه.

151
00:08:41,437 --> 00:08:45,566
‫"كريس سايزمور" رأى إمكانياتي،
‫وأنا أعلم أنه على حق.

152
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
‫أعرف المنازل. فأنا أعيش بواحد.

153
00:08:49,278 --> 00:08:52,365
‫أتعرف الشعور الذي يأتيك عندما
‫تبيع لأحد ما خزاناً من البروبان؟

154
00:08:53,783 --> 00:08:58,329
‫تخيل بيعهم خزان بروبان
‫سيعيشون فيه لثلاثين سنة.

155
00:08:58,579 --> 00:09:01,791
‫سأخبرك شيئاً، ما إن تحصلي
‫على مغناطيس عليه صورتك،

156
00:09:01,874 --> 00:09:05,628
‫سأتخلى عن قانون،
‫"المغناطيس ممنوع على الثلاجة".

157
00:09:09,006 --> 00:09:11,634
‫"بيغي"! مرحباً بك بفريق "سايزمور".

158
00:09:11,926 --> 00:09:12,802
‫شكراً لك.

159
00:09:14,178 --> 00:09:16,389
‫لا أستطيع تعيين
‫الفتاة الآسيوية الصغيرة.

160
00:09:16,514 --> 00:09:20,101
‫لجنة عقارات "تكساس"
‫تغضب من عمالة الأطفال.

161
00:09:20,268 --> 00:09:23,187
‫"كوني" هي تلميذتي. إنها حرة.

162
00:09:23,271 --> 00:09:26,524
‫ممتاز. حسناً إذن يا "بيغي"،
‫أريد منك ومن تلميذتك

163
00:09:26,607 --> 00:09:28,276
‫مقابلة بقية فريق "سايزمور".

164
00:09:28,442 --> 00:09:33,114
‫هذه "دي". استخدمت كلمة "مريح"
‫للأماكن الضيقة والغير مريحة.

165
00:09:33,281 --> 00:09:35,700
‫وهناك "ووكر لي".

166
00:09:35,783 --> 00:09:38,369
‫يمكنه معرفة حجم المنزل
‫بالقدم بالمربع بمجرد المشي فيه.

167
00:09:38,536 --> 00:09:40,204
‫بفضل قياس قدمي، 12!

168
00:09:41,205 --> 00:09:43,416
‫وأعتقد أنك قابلت
‫"كاندي" و"روجر" سابقاً.

169
00:09:43,749 --> 00:09:47,336
‫- أنا "كاندي" بحرف الياء.
‫- وأنا "روجر"، زوجها.

170
00:09:48,504 --> 00:09:49,922
‫أنا و"كاندي" متزوجان.

171
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
‫منذ أن زوجت "كاندي" و"روجر"،
‫ارتفعت نسبة المبيعات 27 بالمئة.

172
00:09:53,342 --> 00:09:55,386
‫ليسا متزوجان حقاً إذن؟

173
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
‫ليس من بعضهما. لكنني أخشى
‫أنهما عالقين معاً

174
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
‫إلى أن تنخفض نسبة مبيعاتهما!

175
00:10:05,146 --> 00:10:07,648
‫لكن لنتحدث بجدية،
‫نحن هنا بفريق "سايزمور"

176
00:10:07,732 --> 00:10:11,152
‫ننجح لأننا نعمل معاً
‫كجسد عالي الأداء.

177
00:10:11,319 --> 00:10:13,029
‫جسد، أجل.

178
00:10:13,279 --> 00:10:16,115
‫- "بيغي"، أترغبين أن تكوني عضواً؟
‫- أجل، الدماغ.

179
00:10:17,867 --> 00:10:20,453
‫- إنه محجوز.
‫- ماذا عن الجلد؟

180
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
‫لا يدرك الناس أنه عضو.

181
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‫عظيم. لدينا ستة منازل
‫مفتوحة بعطلة الأسبوع هذه.

182
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
‫أريدك المساعدة بتحضيرها للعرض.

183
00:10:26,917 --> 00:10:28,169
‫ويمكنك البدء بخبز

184
00:10:28,252 --> 00:10:31,047
‫أشهى 36 دزينة من
‫البسكويت خبزتها بحياتك.

185
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
‫بسكويت؟

186
00:10:32,590 --> 00:10:34,884
‫البسكويت الشهي يزيد
‫نسبة المبيعات سبعة بالمئة.

187
00:10:41,599 --> 00:10:43,809
‫لا أعتقد أنه يمكننا خبز
‫بسكويت جيد بما يكفي

188
00:10:43,893 --> 00:10:47,229
‫لجعل شخص يغرق مدخراته
‫بمنزل لا يستطيع دفع ثمنه.

189
00:10:47,438 --> 00:10:51,567
‫يقول "كريس" إن أفكاره قد تبدو جنونية،
‫كما أصبح "هاورد هيوز" في النهاية،

190
00:10:51,651 --> 00:10:54,862
‫لكنها جنونية
‫كـ"هاورد هيوز" بمنتصف حياته.

191
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
‫يعجبني "سايزمور" هذا.

192
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
‫أي محب للبسكويت يكون صديقي.

193
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
‫ماذا!

194
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
‫الرجل الماهر!

195
00:11:10,002 --> 00:11:13,673
‫كيف يكون لمضارب جيدة
‫جداً شعور سيء للغاية؟

196
00:11:13,756 --> 00:11:15,925
‫هذه المضارب لا
‫يهمها إذا كنت تضرب

197
00:11:16,008 --> 00:11:18,761
‫كرات "تايتلست" أو
‫جمجمة الدكتور "تيد نيلسون".

198
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
‫ولا يجب أن تهتم أيضاً.

199
00:11:20,262 --> 00:11:22,723
‫أحتاج حفرة
‫تخلوا من الذنب.

200
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
‫أيرغب أحدكم بتجربة هذه المضارب؟

201
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
‫- لا، سيدي.
‫- لا.

202
00:11:26,769 --> 00:11:28,437
‫مستحيل. مستحيل يا رجل.

203
00:11:30,564 --> 00:11:31,857
‫"العرض المفتوح لعقارات (سايزمور)"

204
00:11:35,528 --> 00:11:36,529
‫شهية.

205
00:11:37,655 --> 00:11:40,324
‫هل غطيت بقع تبول
‫الكلاب بالفناء الخلفي

206
00:11:40,408 --> 00:11:41,992
‫- بطلاء رشاش أخضر؟
‫- أجل.

207
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
‫نسخت أسماء وعناوين

208
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
‫من سجل الهاتف إلى
‫سجل الضيوف "برايم"؟

209
00:11:45,788 --> 00:11:46,664
‫"الضيوف."

210
00:11:46,747 --> 00:11:48,582
‫- أجل.
‫- أخذت كتاب "آنسيل آدمز"

211
00:11:48,666 --> 00:11:51,168
‫من المكتبة ليوضع على
‫طاولة قهوة غرفة الجلوس؟

212
00:11:51,252 --> 00:11:55,047
‫تم. والآن كل ما علي
‫فعله هو بيع هذا اللعين.

213
00:11:55,256 --> 00:11:57,133
‫"ووكر لي" سيبيع هذا المنزل.

214
00:11:58,968 --> 00:12:02,054
‫"دي"، نحتاج إلى محادثات
‫من أجل المنزل في "بين".

215
00:12:02,138 --> 00:12:05,015
‫راودني إحساس الآن
‫بأن أشياء كبيرة معلقة

216
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
‫من السقف ستثير المشاكل،

217
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
‫لذا أحضري لي شيئاً
‫معدنياً، ثقيلاً ومذهلاً.

218
00:12:10,187 --> 00:12:13,816
‫رأيت أروع قطعة فنية الآن.

219
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
‫- "بيغي"، قابليني عند مكب النفايات.
‫- عظيم.

220
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
‫لكن قبل ذلك، "بيغي"،
‫أريدك أن تغسلي لي أسناني.

221
00:12:24,285 --> 00:12:26,662
‫"عقارات (سايزمور)
‫5550100"

222
00:12:26,746 --> 00:12:27,830
‫إلى مكب النفايات.

223
00:12:31,917 --> 00:12:36,172
‫ماذا عن المرساة؟ إنه ثقيلة ومعدنية.
‫أعتقد أنها جيدة.

224
00:12:36,338 --> 00:12:40,134
‫بحري؟ أنت ساذجة جداً
‫لدرجة لطيفة نوعاً ما.

225
00:12:40,259 --> 00:12:42,720
‫لكنك لست كذلك. أحضري
‫تلك المروحة الصدئة.

226
00:12:46,223 --> 00:12:47,767
‫ممتاز. سأعمل على ذلك.

227
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
‫خذيها إلى المكتب، بسرعة.

228
00:12:50,644 --> 00:12:51,729
‫لا أقصد الإهانة.

229
00:13:00,279 --> 00:13:03,365
‫الشمبانيا الساعة التاسعة
‫صباحاً تعني أمراً واحداً فقط.

230
00:13:04,700 --> 00:13:06,285
‫بيع كبير.

231
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
‫تهانينا لنا جميعاً.

232
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
‫إلى "كاندي" و"روجر" و"ووكر"
‫و"لي" و"دي" و"جانيت" وأنا.

233
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
‫أعضاء فريق "سايزمور" الحيوية.

234
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
‫- أنا الملك.
‫- نخب الملك.

235
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
‫شكر الجميع ما عدانا.

236
00:13:20,466 --> 00:13:21,884
‫ربما نسي.

237
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
‫ينسى الناس الجلد دائماً.

238
00:13:24,887 --> 00:13:27,139
‫وشكر لرجل توصيل "سباركليتس"!

239
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
‫كيف كنا سنقوم بعملنا
‫لو لم نكن مرتويين؟

240
00:13:35,439 --> 00:13:37,107
‫قول آخر لـ"سايزمور".

241
00:13:37,399 --> 00:13:41,028
‫يقول "سايزمور" إنه لديك وعاء
‫من الذهب بنهاية عنقك.

242
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
‫ووجهك. أخرجه.

243
00:13:43,739 --> 00:13:45,407
‫ألديك دقيقة يا "كريس"؟

244
00:13:45,491 --> 00:13:48,202
‫أهلاً يا "بيغي". أقوم
‫باستخراج الماس فقط. ماذا هناك؟

245
00:13:48,494 --> 00:13:52,248
‫"كريس"، أعرف أنه لدي
‫مهارات لا يتم استخدامها.

246
00:13:52,373 --> 00:13:54,834
‫بوسعي فعل المزيد هنا. أنا جاهزة.

247
00:13:55,042 --> 00:13:57,670
‫"بيغي"، لاعتقدت أنك جاهزة،

248
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
‫إلا أنك أخبرتني أنك جاهزة.

249
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
‫- تباً!
‫- لا تقلقي يا "بيغي".

250
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
‫عندما تكونين جاهزة، ستعرفين.
‫لأني سأكون قد أخبرتك.

251
00:14:11,267 --> 00:14:12,685
‫"بيع."

252
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
‫ماذا قال؟

253
00:14:14,061 --> 00:14:17,398
‫العديد من الأمور الحكيمة
‫التي يبدو أنها تعني لا.

254
00:14:17,565 --> 00:14:21,360
‫تباً يا سيدة "هيل". رأيت
‫نتائج اختبارات ثانوية "آرلن".

255
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
‫إن كنت سأذهب إلى هناك،
‫فخياراتي الوحيدة ستكون "ديفراي"

256
00:14:24,572 --> 00:14:25,990
‫أو جامعة "فينيكس".

257
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
‫أي واحدة يا سيدة "هيل"؟

258
00:14:28,200 --> 00:14:30,953
‫على الراديو، يبدو أن
‫كلاهما مؤسسات جيدة، لكن...

259
00:14:32,288 --> 00:14:33,914
‫حسناً، سأصلح هذا.

260
00:14:34,456 --> 00:14:38,168
‫ما كان علي إخبار "كريس" أني
‫جاهزة. كان علي إثبات ذلك.

261
00:14:40,754 --> 00:14:44,091
‫هذا هو سبب تعيينك
‫لي من البداية. جرأتي.

262
00:14:44,174 --> 00:14:47,344
‫سأستخدم هذه الجرأة لأخرج.

263
00:14:50,764 --> 00:14:52,433
‫"القناة 8."

264
00:14:52,600 --> 00:14:56,228
‫معكم برنامج "نانسي هيكس غريبلز"،
‫"آرلن بيزنس جورنال".

265
00:14:56,437 --> 00:14:59,565
‫سنتحدث اليوم مع "بيغي هيل"
‫من "عقارات (سايزمور)".

266
00:14:59,940 --> 00:15:03,527
‫فريق "سايزمور" أحد أعظم قصص
‫النجاح بعالم الأعمال في "آرلن".

267
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
‫إنها كذلك بالتأكيد.

268
00:15:05,404 --> 00:15:09,950
‫يبدأ كل شيء بـ"كريس، بالطبع.
‫الرجل مذهل وذو شخصية ساحرة.

269
00:15:10,034 --> 00:15:13,537
‫بإمكانه قيادة أي ملة يريدها.
‫اختار العقارات.

270
00:15:14,121 --> 00:15:19,001
‫الذي يجعل فريق "سايزمور"
‫ناجح جداً هو أننا كالجسد،

271
00:15:19,126 --> 00:15:23,172
‫تعمل كل الأجزاء معاً
‫بتناغم لبيع المنازل.

272
00:15:23,505 --> 00:15:27,343
‫- هذا مذهل.
‫- "كريس" هو الدماغ بطبيعة الحال.

273
00:15:27,426 --> 00:15:30,804
‫- وماذا تكونين يا "بيغي"؟
‫- أنا الوجه.

274
00:15:36,101 --> 00:15:40,064
‫- هل اعتقدت أني لن أرى هذا؟
‫- كنت أعلم أنك ستراه.

275
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
‫كانت هذه هي الفكرة،
‫أن أظهر وجهي.

276
00:15:42,983 --> 00:15:46,111
‫كما قلت، وجهي
‫هو إناء من الذهب.

277
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
‫كلا، وجهي أنا إناء من الذهب.

278
00:15:48,572 --> 00:15:51,116
‫اسمعي، الوجه، الذهب،
‫العنق، كلها استعارات.

279
00:15:51,241 --> 00:15:54,036
‫أنا الرئيس، وتفعلين
‫ما أقول عندما أقوله.

280
00:15:54,203 --> 00:15:57,247
‫لقد تجاوزت الحدود يا "بيغي".
‫لم تكوني لاعبة بالفريق.

281
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
‫لذلك لم تعودي بفريق "سايزمور".

282
00:15:59,291 --> 00:16:02,378
‫لكنك تحب جرأتي.
‫كان ذلك كله جرأة.

283
00:16:02,461 --> 00:16:04,129
‫آسف يا "بيغي". أنت مفصولة.

284
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
‫لا!

285
00:16:06,340 --> 00:16:08,842
‫سأصبح تقنية أسنان.

286
00:16:13,597 --> 00:16:15,057
‫فصلت من "بايستاندر"،

287
00:16:15,349 --> 00:16:17,101
‫ومن "عقارات (سايزمور)".

288
00:16:17,184 --> 00:16:19,103
‫"بوبي"، تفقد أرقام "غينيس" القياسية

289
00:16:19,186 --> 00:16:21,730
‫وانظر من يحمل الرقم القياسي
‫لأكثر شخص تم فصله من العمل.

290
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
‫أنا متأكد أنه "جورج جيتسون".

291
00:16:24,483 --> 00:16:27,152
‫لا تستائي. ربما أنت أفضل

292
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
‫دون العمل لدى
‫"كريس سايزمور" هذا.

293
00:16:30,030 --> 00:16:34,910
‫لست تفهم. كانت العقارات
‫شغفي، ولم تعد موجودة الآن.

294
00:16:35,035 --> 00:16:36,996
‫بت أعرف الآن
‫شعور تعاطي المخدرات.

295
00:16:37,079 --> 00:16:40,290
‫أخذت جرعة واحدة من العقارات
‫وأذهبت لي عقلي.

296
00:16:43,961 --> 00:16:46,380
‫نعم، أعرف قصدك.

297
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
‫مرحباً يا سيدة "هيل".

298
00:16:54,221 --> 00:16:55,973
‫أردت أن أعيد لك سترتك.

299
00:16:56,056 --> 00:16:57,808
‫لم لا تبقينها لديك يا "كوني"؟

300
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
‫لا، شكراً. لا أعتقد أنها ستشعرني
‫بالدفء على قارب صيد المحار.

301
00:17:01,603 --> 00:17:03,814
‫سيأتي قريبي بعطلة
‫الأسبوع هذه للتعارف

302
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
‫وآمل أن يجعلني أنضم لطاقمه.

303
00:17:09,903 --> 00:17:13,782
‫"كوني"، لا يمكنني أن أدعك تستسلمين.
‫مما يعني أنه لا يمكنني الاستسلام.

304
00:17:13,866 --> 00:17:17,870
‫سنبيع منزلاً وستذهبين
‫إلى مدرسة خاصة.

305
00:17:24,001 --> 00:17:25,252
‫"بي، اتش."

306
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
‫"للبيع."

307
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
‫"مقر نادي،
‫(دايل) لإبادة الحشرات"

308
00:17:46,982 --> 00:17:50,319
‫أتساءل لو تدرب القاتل على
‫الضربة قبل أن يقوم بفعلته.

309
00:17:50,402 --> 00:17:53,322
‫الإغراء لصياح "حذار!"
‫لابد أنه كان غامراً.

310
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‫تباً يا "دايل"، لا أعتقد
‫أنك أعطيتني هذه المضارب

311
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
‫لتعتذر على شيء.

312
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
‫أعطيتني إياها لتعذبني.

313
00:17:59,995 --> 00:18:03,707
‫لن ألعب بها بعد الآن
‫إلى أن أبرأ اسمها.

314
00:18:07,044 --> 00:18:10,798
‫لم تقتل إذن ذلك الرجل بأي
‫من مضارب الغولف تلك، صحيح؟

315
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
‫- لا.
‫- حسناً إذن.

316
00:18:20,557 --> 00:18:23,185
‫"فريق (بيغي) للبيع! عرض مفتوح
‫اليوم، 3211 شارع (ويكلو)"

317
00:18:25,813 --> 00:18:29,483
‫أحببت المرساة. أعتقد
‫أننا بحاجة لمساحة أكبر.

318
00:18:29,566 --> 00:18:31,193
‫نرغب بإنشاء عائلة.

319
00:18:33,570 --> 00:18:38,075
‫مهلاً. ستتبنون؟ أنا تبنيت أيضاً!

320
00:18:41,620 --> 00:18:43,997
‫رائع جداً أن تذهبي
‫للعمل مع والدتك.

321
00:18:45,833 --> 00:18:47,543
‫أمي مذهلة حقاً.

322
00:18:48,544 --> 00:18:50,045
‫"كوني" تحب هذا المنزل.

323
00:18:50,129 --> 00:18:52,589
‫عندما تخلى عنها والديها بمصرف،

324
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
‫كل ما كانت تريده
‫هو أن يتم تبنيها،

325
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
‫والعيش بمنزل مع
‫مطبخ بطاولة وسطية.

326
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
‫"كوني"، لم لا ترين "واين" و"جيف"
‫أين تضعين الأرجوحة.

327
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
‫حاضر يا أمي.

328
00:19:12,609 --> 00:19:16,655
‫ابنة آسيوية متبناة. مذهل.
‫أتمنى لو فكرت بذلك.

329
00:19:16,864 --> 00:19:20,492
‫- تم. "كوني" و"روجر" سيقومان بالتبني.
‫- أخبرتك أنه لدي موهبة.

330
00:19:24,580 --> 00:19:26,165
‫درست جيداً يا "بيغي".

331
00:19:26,582 --> 00:19:28,000
‫باستثناء شيء واحد فقط.

332
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
‫ليس لديك ترخيص العقارات.

333
00:19:30,711 --> 00:19:35,591
‫يستغرق إخراجها 150 ساعة.
‫وقد طلبتها على الانترنت سابقاً.

334
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
‫ماذا يمنعني من الاتصال
‫بلجنة عقارات "تكساس"

335
00:19:38,677 --> 00:19:40,762
‫فور عودتي إلى سيارتي الهجينة؟

336
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
‫لا أدري. ربما لا شيء.

337
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
‫سأخبرك ما الذي يمنعني
‫من إجراء ذلك الاتصال.

338
00:19:45,475 --> 00:19:46,435
‫الاحترام.

339
00:19:46,977 --> 00:19:50,898
‫علمت أني سأجدك هنا. عملت أيضاً
‫أنك ستسرقين مقعد الحافلة الأفضل.

340
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
‫وأعلم أنك ستبيعين هذا المنزل

341
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
‫لهؤلاء السادة فوق السعر المطلوب.

342
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
‫أعرفك لأني جعلتك
‫ما أنت عليه.

343
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
‫السؤال هو، "هل سأدمرك؟"

344
00:20:00,449 --> 00:20:03,327
‫تفضل، افعل ما عليك فعله.

345
00:20:11,043 --> 00:20:14,129
‫"بيغي"، بوسعنا أنا وأنت
‫التغلب على أكثر من "آرلن"،

346
00:20:14,213 --> 00:20:15,923
‫وأكثر من مقاطعة "هايمليك".

347
00:20:16,215 --> 00:20:19,218
‫لن أجري ذلك الاتصال. بشرط واحد.

348
00:20:19,551 --> 00:20:22,512
‫فريق "بيغي" يدمج قواته
‫مع فريق "سايزمور".

349
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
‫سنسميه فريق "سايزمور".

350
00:20:25,015 --> 00:20:28,685
‫موافقة. بشرط واحد.
‫أن أبدأ بالبيع.

351
00:20:28,769 --> 00:20:31,188
‫- بدءاً بهذا المنزل.
‫- لك ذلك.

352
00:20:31,396 --> 00:20:33,565
‫وسأحتفظ بمقعد الحافلة.

353
00:20:33,774 --> 00:20:35,734
‫- لست موافقاً.
‫- بالإعلان المطبوع إذن،

354
00:20:35,817 --> 00:20:39,488
‫سأكون أول عضو بفريق "سايزمور"
‫سيسكب الشراب من الإناء.

355
00:20:40,239 --> 00:20:41,865
‫ذلك سيثير غضب "ووكر لي".

356
00:20:42,157 --> 00:20:43,909
‫لكنه سيحفزه أيضاً. موافق.

357
00:20:48,455 --> 00:20:49,539
‫أنا الملك.

358
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
‫أنا الملكة.

359
00:20:52,876 --> 00:20:54,002
‫أنا الملكة.

360
00:20:55,671 --> 00:20:58,257
‫من منكم باستثناء "بيل"
‫نسي إحضار حاملات الكرة؟

361
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
‫أنا!

362
00:21:07,099 --> 00:21:09,518
‫لابد أن "داكوورث" كان متزلجاً.

363
00:21:54,229 --> 00:21:55,897
‫{\an8}- قارب صيد المحار.
‫- قارب صيد المحار!

