﻿1
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,406 --> 00:00:34,492
‫وأنت أيضاً يا صديقي، يمكنك
‫أن تصبح ثرياً مثل الدكتور "موني"

3
00:00:34,576 --> 00:00:38,246
‫وتحتسي الشمبانيا على الفطور
‫وتُطعم قططك الكافيار.

4
00:00:38,621 --> 00:00:41,291
‫{\an8}كم تريد أن يكون عائد استثمارك؟

5
00:00:41,458 --> 00:00:42,333
‫ما هذا؟

6
00:00:42,709 --> 00:00:46,880
‫200 بالمئة؟ حسناً يا سيد
‫"المفاوض الصارم"، 400 بالمئة!

7
00:01:00,101 --> 00:01:01,770
‫كان بالإمكان أن أكون أنا
‫الموجود بالأسفل.

8
00:01:02,062 --> 00:01:05,023
‫{\an8}- كان من الممكن أن أموت مساء أمس.
‫- سرير؟

9
00:01:05,106 --> 00:01:09,402
‫{\an8}لطالما تخيلتك تنام في كومة
‫من الصحف الممزقة مثل "هامستر".

10
00:01:10,528 --> 00:01:13,907
‫{\an8}رباه! مواجهتك حتفك
‫تجعلك تعيد التفكير جيداً.

11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
‫{\an8}يبدو أن أحدهم
‫يحاول إخباري بشيء ما.

12
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫{\an8}أجل، أنا قبل 6 أشهر

13
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
‫{\an8}عندما قلت لك إن السقف
‫بحاجة إلى فحص.

14
00:01:21,372 --> 00:01:22,290
‫كلا يا "هانك".

15
00:01:22,457 --> 00:01:24,501
‫الثقب الذي حدث بالسقف
‫حدث لسبب.

16
00:01:24,709 --> 00:01:27,545
‫ولم يكن لقتلي،
‫بل لإيقاظي.

17
00:01:27,670 --> 00:01:30,423
‫تم العفو عني لهدف أعظم،
‫ولكن ما هو؟

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,884
‫لم أنا هنا؟

19
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
‫{\an8}اسمع يا رجل، إن كنت تتحدث
‫عن معنى الحياة القديم.

20
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
‫{\an8}فاذهب واقرأ "دليل المسافر" القديم
‫يا رجل.

21
00:01:37,180 --> 00:01:39,516
‫{\an8}فهو يتحدث عن كل شيء يا رجل.

22
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
‫{\an8}اسمع يا "بيل"، أنت متوتر
‫لأنك فقدت السقف الجيد.

23
00:01:43,478 --> 00:01:46,022
‫{\an8}فكل ما تحتاج إليه
‫هو متعهد إصلاحات منزلية.

24
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
‫{\an8}سأعد لك مجلداً بهم.

25
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
‫شكراً، ولكن ما أحتاج إليه
‫هو المعنى،

26
00:01:49,901 --> 00:01:51,361
‫وليس هناك مجلد لذلك.

27
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
‫{\an8}انظر يا "بيل"،
‫أنا أجلس على فراش موتك.

28
00:01:54,155 --> 00:01:56,366
‫{\an8}وها أنا أقفز على فراش موتك.

29
00:01:58,660 --> 00:02:00,912
‫{\an8}"كنيسة (آرلن) الميثودية الأولى"

30
00:02:01,162 --> 00:02:04,165
‫{\an8}ربما هدف "بيل" في الحياة
‫يجب أن يكون تدقيق النشرة.

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
‫{\an8}ويبدو أن التدقيق الإملائي خطيئة.

32
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
‫مرحباً "هانك"، أيمكنك أن تبتعد لي؟

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
‫{\an8}بربك يا "بيل"،
‫المكان مزدحم هنا أصلاً.

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,636
‫لا أستطيع التركيز على الرب،
‫إن خفت أن تتلامس ركبنا.

35
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
‫أرجوك.
‫أعدك بألا أوسع بين ساقي.

36
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‫صباح الخير.

37
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
‫قبل أن نبدأ،
‫أود مشاركتكم بعض الأفكار

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
‫بشأن فطور الكنيسة الأسبوع الماضي.

39
00:02:28,940 --> 00:02:32,610
‫فعادة، لا آخذ الأمر شخصياً
‫عندما لا يشارك الناس،

40
00:02:32,694 --> 00:02:35,238
‫ولكن عندما تكون جالساً وحدك
‫مع 300 فطيرة محلاة

41
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
‫لا يسعك إلا جرد الموجودات.

42
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
‫بأي حال، بعد احتساء كأس "ميرلو"
‫وبكيت كثيراً، أدركت هذا،

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,787
‫"أنا لا أرضى بالهزيمة!"

44
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
‫فخرجت ببعض الأنشطة الجديدة
‫الرائعة

45
00:02:45,498 --> 00:02:46,749
‫"المجلة الأسبوعية"

46
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‫وهي مدرجة في نشراتكم.

47
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
‫هناك نشاط واحد لكل ليلة
‫في الأسبوع،

48
00:02:52,755 --> 00:02:54,007
‫وأحياناً، نشاطان.

49
00:02:54,924 --> 00:02:57,719
‫هناك شيء يحدث معي
‫يا "هانك"، وهو شيء رائع.

50
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
‫- حسناً.
‫- أظن أني عثرت على هدفي.

51
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
‫وهو هنا في الكنيسة.

52
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
‫تريد الكاهنة "ستروب"
‫اشتراك الناس،

53
00:03:05,185 --> 00:03:06,561
‫وذلك ما سأفعله.

54
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
‫هنيئاً لك يا "بيل".

55
00:03:09,063 --> 00:03:10,273
‫أعلم أنك متحمس،

56
00:03:10,356 --> 00:03:13,651
‫ولكني أحتاج على الأقل،
‫مسافة بعرض كتاب التراتيل بيننا.

57
00:03:14,903 --> 00:03:15,945
‫معذرة.

58
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
‫لدينا إضافة جديدة
‫بحلقة دراستنا عن الكتاب المقدس،

59
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‫"بيل دوتريف".

60
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
‫يسعدنا حضورك معنا يا "بيل".

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,373
‫وأنا سعيد لأكون هنا.

62
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‫ألهمني الرب
‫بالحضور إلى هنا الليلة.

63
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
‫كلا، ليس بتلك الطريقة الجنونية،
‫بل كان إلهاماً بحتاً.

64
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
‫حسناً، ألدى أي منكم أفكار
‫عن قراءة الكتاب لهذا الأسبوع؟

65
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
‫أجل، ما أزال لا أفهم
‫كيف انتظر "إبراهيم" مئات السنين

66
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
‫قبل أن يرزقه الرب بابن.

67
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
‫وأنا أنتظر منذ 4 سنين
‫للحصول على ترقية

68
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
‫ورأسي يوشك على الانفجار.

69
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
‫جيد، نتطرق لعملك مجدداً.

70
00:03:48,937 --> 00:03:52,065
‫إنه أفضل من التحدث عن نباتات
‫الطماطم الخاصة بك للمرة الـ15.

71
00:03:52,148 --> 00:03:54,359
‫أظن أن القصة
‫تتحدث عن الصبر.

72
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
‫فالصبر أمر صعب،

73
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
‫ولكن إن كنتم تنتظرون
‫شيئاً عظيماً فعلاً، فهو يستحق الصبر.

74
00:04:01,532 --> 00:04:04,869
‫شكراً لك يا "بيل"،
‫ما كنت لأقول أفضل من كلامك.

75
00:04:08,039 --> 00:04:11,626
‫"(الكتاب المقدس)."

76
00:04:11,709 --> 00:04:13,544
‫حقاً، جميل!

77
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
‫"بيل"، تعبت وأنا أحمل لك
‫الجعة الخاصة بك،

78
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
‫فهذه اليد غير معتادة
‫على أن تكون باردة.

79
00:04:17,590 --> 00:04:20,969
‫معذرة، أنا أصقل معلوماتي
‫عن الرسالة الأولى والثانية لـ"تيموثاوس".

80
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
‫فأظن أنك عثرت
‫على ما كنت تبحث عنه

81
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
‫هناك في الكنيسة؟

82
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
‫الهدف وشيء آخر؟

83
00:04:27,558 --> 00:04:30,645
‫عظيم، أقرأ الكتاب المقدس
‫3 ليالي في الأسبوع،

84
00:04:30,770 --> 00:04:32,939
‫"تلاميذ المسيح والفطائر المحلاة"
‫صبيحة كل ثلاثاء،

85
00:04:33,022 --> 00:04:36,901
‫وسأبدأ يوم الأحد هذا
‫صفاً عن الحقائق الكتابية في "نارنيا".

86
00:04:37,026 --> 00:04:39,612
‫جميل يا "بيل"،
‫هذا تعمق بعقيدة الرب.

87
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
‫أعلم، أظن أني عثرت
‫على ما أريد.

88
00:04:42,615 --> 00:04:45,827
‫لا أستطيع الانتظار لأدرس الكتاب المقدس
‫للناس حول العالم.

89
00:04:46,995 --> 00:04:48,746
‫- العالم؟
‫- بالطبع.

90
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
‫تنظم الكنيسة رحلات عمل
‫لكل أرجاء العالم.

91
00:04:51,249 --> 00:04:53,084
‫"هاييتي" و"رومانيا" و"نيجيريا".

92
00:04:53,167 --> 00:04:54,877
‫وربما أمضي سنتين

93
00:04:54,961 --> 00:04:57,964
‫في دير ميثودي
‫لأصقل مهاراتي بحق.

94
00:04:58,131 --> 00:05:01,509
‫- بدأ "بيل" يتصرف بغرابة.
‫- على رسلك يا "بيل".

95
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
‫لا يمكنك السير بطيش
‫كما تفعل دوماً.

96
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
‫فقبل أن تصبح كاهناً
‫وترحل إلى "إفريقيا"،

97
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
‫فربما عليك محاولة العثور
‫علاما تبحث عنه هنا.

98
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
‫حسناً، ولكن الأمر
‫غير عائد إلي،

99
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
‫فلا تغضبوا
‫إن كان الرب يحكمكم.

100
00:05:23,364 --> 00:05:25,867
‫صباح الخير، إنه يوم أحد جميل،
‫أليس كذلك؟

101
00:05:26,034 --> 00:05:28,953
‫- كتاب مقدس جميل يا سيد "دوتريف".
‫- شكراً لك.

102
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‫إنه مضاد للماء والدموع.

103
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
‫وقال الرجل في المتجر
‫إنه قد ينجو من نهاية العالم.

104
00:05:34,334 --> 00:05:37,962
‫أظن أنك احتجت إلى شيء
‫أكثر متانة لرحلات العمل هذه؟

105
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
‫كلا، انتهى أمر الرحلات
‫يا "هانك"، لن أسافر لمكان أبداً.

106
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
‫أحقاً؟ حمداً للرب.

107
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‫تحدثت مطولاً
‫مع الكاهنة "ستروب"

108
00:05:45,345 --> 00:05:46,804
‫وقررت أنك محق.

109
00:05:47,096 --> 00:05:49,140
‫فهدفي هنا في "آرلن".

110
00:05:49,515 --> 00:05:51,351
‫كل ما أحتاج إليه
‫هنا في الكنيسة،

111
00:05:51,684 --> 00:05:54,812
‫المغطاة بالكامل بالساتان الأخضر.

112
00:05:55,188 --> 00:05:59,525
‫تلك طريقة غريبة لوصف الأمر،
‫ولكني سعيد أنك استعدت صوابك.

113
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
‫أتريد مني الابتعاد لتجلس؟

114
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
‫كلا، شكراً لك،
‫سأجلس بمقعد أقرب للمقدمة.

115
00:06:07,575 --> 00:06:08,618
‫صباح الخير.

116
00:06:08,951 --> 00:06:13,164
‫يمكن العثور على قراءتنا للعهد القديم
‫بالصفحة 451 من كتاب مقصورة الكنيسة.

117
00:06:13,498 --> 00:06:14,749
‫لنسمع المكتوب.

118
00:06:15,208 --> 00:06:18,461
‫"ليقبلني بقبلات فمه،"

119
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
‫"لأن حبك أطيب من الخمر."

120
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
‫- ما هذا؟
‫- نشيد الإنشاد لـ"سليمان".

121
00:06:25,093 --> 00:06:28,179
‫أليس هذا الكلام لا يسمح لسماعه
‫في الكنيسة لمن هم دون الثالثة عشر؟

122
00:06:31,307 --> 00:06:34,727
‫"قد سبيت قلبي بإحدى عينيك."

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
‫"أنا لحبيبي،"

124
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
‫"وإلي اشتياقه."

125
00:06:48,408 --> 00:06:49,534
‫كلا!

126
00:06:54,330 --> 00:06:58,126
‫أنا... معذرة، أوقعت كتابي هنا.

127
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
‫افتح يا "بيل".

128
00:07:09,554 --> 00:07:11,889
‫"بيل"، أعلم ما يحدث.

129
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
‫أنت والكاهنة "ستروب"

130
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
‫- مغرمان ببعضكما.
‫- ذلك جنون يا "هانك".

131
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
‫لا أعلم عما تتحدث.

132
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
‫يا للجنون!

133
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
‫بربك يا "بيل".

134
00:07:24,610 --> 00:07:26,487
‫يمكنك الخروج، فغدا يعلم.

135
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
‫اهدأ يا "هانك"، لن أعضك.

136
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
‫ما لم ترد منها ذلك.

137
00:07:38,791 --> 00:07:41,085
‫معذرة، طرفة بتوقيت سيئ،
‫وغير ملائمة أبداً،

138
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
‫ولا أعلم إن كانت صحيحة حتى.

139
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
‫لا بأس يا "هانك"،
‫يسمح للكهنة بالمواعدة.

140
00:07:47,758 --> 00:07:49,802
‫لست ابنة الرب فحسب،

141
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
‫فأنا امرأة أيضاً.

142
00:07:52,346 --> 00:07:54,474
‫ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك.

143
00:07:54,807 --> 00:07:57,351
‫مع ذلك، أرى أن الطوائف
‫أقل من المقبول

144
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
‫فيما يتعلق بهذا الموقف.

145
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
‫لم تظنني تركت "سانت بول"؟

146
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
‫فإن لم تمانع،
‫هلا نبقي هذا الأمر بيننا.

147
00:08:08,488 --> 00:08:10,948
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

148
00:08:11,908 --> 00:08:13,701
‫علي الذهاب لأحصد،

149
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
‫أو أسقي
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

150
00:08:17,205 --> 00:08:20,291
‫وأنا أحب تلك الأغنية أيضاً،
‫فهي تغني كالملاك.

151
00:08:20,791 --> 00:08:23,878
‫مع من يتحدث "بيل"؟
‫جميعنا هنا.

152
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‫ربما هو العمل.

153
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
‫معذرة يا أصدقائي.

154
00:08:30,593 --> 00:08:32,762
‫لا بأس، كنا فحسب...

155
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
‫مرحباً.

156
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
‫أهلاً...

157
00:08:37,892 --> 00:08:38,893
‫سيدي!

158
00:08:38,976 --> 00:08:40,353
‫معذرة، علي تلقي المكالمة.

159
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
‫"دريك".

160
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
‫"هانك".

161
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‫مرحباً جميعاً.

162
00:08:54,909 --> 00:08:57,662
‫- "هانك"، علينا التحدث معاً.
‫- سيد "دوتريف"،

163
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
‫أظن أني و"جوزيف" رأيناك
‫عند بحيرة "آرلن" اليوم

164
00:09:00,540 --> 00:09:02,166
‫بينما كنا نقود الدراجات.

165
00:09:02,416 --> 00:09:04,710
‫أنا متأكد أنه شخص آخر،

166
00:09:04,835 --> 00:09:07,588
‫فشكل السيد "دوتريف" مألوف جداً.

167
00:09:08,381 --> 00:09:12,176
‫بدا أنه هو تماماً،
‫فلق كان بالسيارة برفقة امرأة.

168
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
‫- لقد كانت عاهرة.
‫- "بيل"!

169
00:09:15,513 --> 00:09:18,307
‫- أنا أمزح، لم أكن أنا.
‫- "بيل"، هيا للخارج.

170
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
‫ماذا تريد يا "بيل"؟

171
00:09:24,397 --> 00:09:26,899
‫كشكر مني على تغطيتك

172
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
‫على علاقتي السرية المغرية،

173
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
‫أردت اصطحابك لتناول العشاء.

174
00:09:32,238 --> 00:09:35,575
‫- لا حاجة لذلك حقاً.
‫- سنتناول شرائح اللحم.

175
00:09:36,659 --> 00:09:37,952
‫شرائح اللحم الشهية.

176
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
‫شرائح اللحم الممتازة.

177
00:09:44,083 --> 00:09:46,752
‫- "هانك"، لا تغضب.
‫- لا تتكلم معي.

178
00:09:46,961 --> 00:09:48,254
‫وجب علي أن أخدعك.

179
00:09:48,337 --> 00:09:50,381
‫فما كنت لتأتي لو أخبرتك
‫بأني أنا و"كيرين"

180
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
‫أردنا الخروج بأمسية رومانسية،
‫وأردنا حضورك للتغطية.

181
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
‫فالخروج أمام الملأ
‫سلوك بذيء جداً، أليس كذلك؟

182
00:09:57,805 --> 00:10:00,182
‫لا أحد بهذا المطعم
‫يعلم أننا بعلاقة معاً.

183
00:10:00,349 --> 00:10:03,603
‫- السر يغريني كثيراً.
‫- ما مدى الإغراء؟

184
00:10:04,228 --> 00:10:05,354
‫تلك قدمي أنا.

185
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
‫- معذرة.
‫- معذرة.

186
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
‫تلك إحدى الغجريات
‫اللاتي يبعن الزهور و"تك تاك"،

187
00:10:10,318 --> 00:10:11,736
‫سأشتري واحدة لكل منكما.

188
00:10:14,739 --> 00:10:19,118
‫"هانك"، كنت أفكر باصطحاب "بيل"
‫لمطعم مبيت وإفطار خارج "ماكمينبيري"،

189
00:10:19,243 --> 00:10:22,246
‫- أيمكنك التسلل للمبيت خارج المنزل؟
‫- ماذا؟ كلا.

190
00:10:22,330 --> 00:10:24,624
‫الكاهنة "ستروب"،
‫لا أستطيع المضي قدماً بالأمر أكثر.

191
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
‫فلا أريد التسلل
‫ومواصلة الكذب على الجميع،

192
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
‫- وأنتما كذلك.
‫- ولكن لا خيار آخر أمامي.

193
00:10:31,505 --> 00:10:34,675
‫إن أردنا إنجاح علاقتنا
‫أنا و"بيل"، فعلينا إبقاؤها سرية،

194
00:10:34,759 --> 00:10:37,678
‫أو ينتهي الأمر
‫وأعود إلى "سانت بول" مجدداً.

195
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
‫بالنسبة إلي

196
00:10:39,221 --> 00:10:42,558
‫أن الأمور التي عليكما إبقاؤها سراً
‫هي الأمور التي لا يجب فعلها.

197
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
‫أنت محق يا "هانك"،
‫إن عملنا خاطئ.

198
00:10:47,271 --> 00:10:48,606
‫سأكلم "بيل" الليلة.

199
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
‫معذرة يا "هانك"،

200
00:10:53,819 --> 00:10:56,197
‫كان سيكون الأمر غريباً
‫لو لم أشتري لك زهرة أيضاً.

201
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك أخذها.

202
00:11:03,287 --> 00:11:07,333
‫ولكن هذه المغلفات الصغيرة
‫ممتازة لأوراقي للصغار.

203
00:11:07,541 --> 00:11:09,835
‫لا يجب أن يكون لديك
‫أوراق للصغار،

204
00:11:09,919 --> 00:11:11,003
‫أعدها الآن.

205
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
‫أهلاً بكم جميعاً.

206
00:11:14,006 --> 00:11:17,134
‫قبل أن نبدأ صباح اليوم،
‫لدي إعلان أقدمه لكم.

207
00:11:17,385 --> 00:11:18,969
‫أتمنى أن يكون متعلقاً
‫بحدث الطعام المعلب الخيري،

208
00:11:19,095 --> 00:11:21,555
‫أستطيع وأخيراً تفريغ حشوة
‫فطيرة اليقطين كلها.

209
00:11:21,681 --> 00:11:24,433
‫أنا أبقي سراً عنكم جميعاً،

210
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
‫وحان الوقت لأبوح به لكم.

211
00:11:28,896 --> 00:11:30,606
‫أنا أواعد أحدهم،

212
00:11:30,773 --> 00:11:33,192
‫وهو موجود هنا في المكان.

213
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
‫كلا.

214
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
‫"بيل"؟

215
00:11:36,529 --> 00:11:37,738
‫السلام عليكم.

216
00:11:37,988 --> 00:11:42,410
‫- رباه!
‫- "هانك"، ماذا يحدث؟

217
00:11:46,414 --> 00:11:49,291
‫هذه كارثة ذات أبعاد توراتية.

218
00:11:49,542 --> 00:11:52,420
‫ستقلل "ستروب" الآن
‫كل مهماتها الروحانية.

219
00:11:52,545 --> 00:11:54,130
‫أنا متأكد أنها لن تفعل ذلك
‫يا "ديل".

220
00:11:54,213 --> 00:11:56,924
‫أنت تعرف كيف تتصرف النساء
‫عندما يقعن في الغرام.

221
00:11:57,007 --> 00:11:59,635
‫شكل التقبيل للصور والعناق.

222
00:11:59,719 --> 00:12:02,596
‫وبهذه الأثناء،
‫من يحرص أن أدخل النعيم؟

223
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
‫- لا أحد.
‫- مرحباً جميعاً.

224
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
‫عمتما مساءً يا "بيل"
‫والكاهنة "ستروب".

225
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
‫"هانك"، من فضلك
‫نادني "كيرين".

226
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
‫أجل، أنا لن أفعل ذلك.

227
00:12:15,359 --> 00:12:17,111
‫اهدؤوا يا رفاق،

228
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
‫ليس عليكم أن تشعروا بالتوتر
‫أثناء وجودي.

229
00:12:20,072 --> 00:12:22,450
‫"ديل"، لم لا تعطني
‫واحدة من هذه العلب السيئة؟

230
00:12:25,619 --> 00:12:26,537
‫"(ألامو)."

231
00:12:37,631 --> 00:12:41,260
‫أسمع أن هاتفي يرن يا رجل،
‫لذا، أراكم لاحقاً.

232
00:12:46,432 --> 00:12:49,059
‫عزيزي، لديك رغوة جعة
‫على شفتك.

233
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
‫نسيت كم أنت حساس للدغدغة.

234
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
‫نسيت مجدداً!

235
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
‫أنت لطيف جداً.

236
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
‫إطار سيارتي الخلفي يبدو منخفضاً.

237
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
‫أجل، منخفض.

238
00:13:03,240 --> 00:13:06,202
‫أيتها الكاهنة، الخلاص هنا.

239
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‫"(أغورا)."

240
00:13:11,040 --> 00:13:13,542
‫لا أطيق الانتظار
‫لأتشارك معك الفشار.

241
00:13:17,880 --> 00:13:21,091
‫هذه ثالث مرة بهذه الليلة
‫أمسك بها الناس يحدقون بنا.

242
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
‫إنهم يشعرون بالغيرة من حبنا.

243
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
‫سيعتاد الناس على علاقتنا.

244
00:13:26,889 --> 00:13:28,808
‫مرحباً بكما.

245
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‫"بيل"، هذان "جاستن" و"سو"
‫من الكنيسة.

246
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
‫يا لها من مفاجئة لرؤيتك

247
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
‫وأنت كذلك.

248
00:13:34,647 --> 00:13:37,650
‫هذه ليلة موعد بيننا،
‫سنشاهد فيلم الرعب الجديد.

249
00:13:37,733 --> 00:13:40,820
‫أحب أن أشعر بالخوف
‫لأمسك بحبيبي.

250
00:13:50,204 --> 00:13:52,790
‫شكراً لكم لطلبكم مني
‫الانضمام للجنة البناء.

251
00:13:52,957 --> 00:13:56,210
‫بالواقع يا "هانك"،
‫استدعيناك إلى هنا ببينة خاطئة.

252
00:13:56,418 --> 00:14:00,130
‫فالأمر متعلق
‫بالكاهنة "ستروب" وعلاقتها.

253
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
‫- اللعنة!
‫- كيف نصغ الأمر

254
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
‫كلاهما معاً إنه...

255
00:14:05,177 --> 00:14:06,220
‫إنه أمر مقرف.

256
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
‫اسمع، لا نقل
‫إنهما لا يستطيعان المواعدة.

257
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
‫أنا أقول ذلك.

258
00:14:11,308 --> 00:14:13,143
‫حسناً، نتمنى أن نستطيع
‫قول ذلك، ولكننا لن نفعل.

259
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
‫أيمكنك أن تجعلهما
‫يقللان مما بينهما؟

260
00:14:18,065 --> 00:14:19,066
‫ماذا تقصد؟

261
00:14:19,191 --> 00:14:21,443
‫أيواجه الناس مشكلة بمواعدتي
‫أنا و"كيرين"؟

262
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
‫الجميع يواجهون صعوبة
‫بالاعتياد على العلاقة.

263
00:14:24,738 --> 00:14:27,408
‫بالأخص طريقة تعاملكما معاً.

264
00:14:27,491 --> 00:14:30,619
‫"هانك"، لا أستطيع التحكم بشعوري،
‫فنحن مغرمان ببعضنا.

265
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
‫فإن أردت تقبيل حبيبتي
‫عند زاوية الطريق، فسأفعل ذلك.

266
00:14:33,873 --> 00:14:37,501
‫الآن، اهدأ يا "بيل"، فلا أحد
‫يقول إنكما لا تستطيعان المواعدة.

267
00:14:37,668 --> 00:14:39,962
‫ما الأمر؟ من يقول
‫إننا لا نستطيع المواعدة؟

268
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
‫الجميع!

269
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
‫أرسل شماسك "هانك" إلى هنا
‫ليفصلنا عن بعضنا.

270
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
‫فيا للسخف!

271
00:14:45,301 --> 00:14:48,387
‫هذا غير صحيح،
‫لا أحد يريد قطع علاقة أحد.

272
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
‫هذا خطأ يا "بيل"،
‫لا يستطيعون تفرقتنا.

273
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
‫أعلم يا حبيبتي، تعالي.

274
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
‫آمل أن تكون سعيداً يا "هانك".

275
00:14:57,229 --> 00:14:59,648
‫فلقد أثرت غضب "كيرين" كثيراً،
‫وهي في الكنيسة

276
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
‫تكلم الآن الشماسين الكارهين للحب.

277
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
‫إنهم لا يكرهون الحب
‫يا "بيل".

278
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‫بل إنهم يكرهون حبكما فقط.

279
00:15:07,406 --> 00:15:10,576
‫عزيزتي، أأنت بخير؟
‫ماذا قال الشماس؟

280
00:15:10,743 --> 00:15:13,787
‫قالوا إنهم غير مرتاحين لعلاقتنا.

281
00:15:14,121 --> 00:15:17,458
‫فماذا سيفعلون معكما، حجزكما
‫أم الجلد بالسوط أمام العامة؟

282
00:15:17,541 --> 00:15:19,001
‫لقد حسم الأمر.

283
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‫فأنا لم أعد كاهنة
‫كنيسة "آرلن" الميثودية.

284
00:15:23,881 --> 00:15:25,466
‫هذا غير مقبول.

285
00:15:25,674 --> 00:15:28,510
‫لا يستطيعون طردك للحب،
‫فهذا تمييز.

286
00:15:28,677 --> 00:15:31,180
‫لم يطردوني يا "بيل"،
‫بل أنا استقلت.

287
00:15:31,263 --> 00:15:34,099
‫سنحارب هذا،
‫سنـ... مهلاً، ماذا؟

288
00:15:34,266 --> 00:15:35,351
‫لم أكن لأظل واقفة

289
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
‫بينما يقترحون
‫أن ما نفعله خاطئ،

290
00:15:38,228 --> 00:15:40,189
‫فسلمت ردائي.

291
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
‫ألم يعد حبنا محرماً؟

292
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
‫صحيح، أليس هذا رائعاً؟

293
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
‫سأبدأ بتوضيب أمتعتي
‫لأنتقل الليلة للعيش معك.

294
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
‫تنتقلين؟

295
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
‫- هذا أمر مفاجئ.
‫- علي ذلك يا "بيل".

296
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
‫لا أستطيع العيش ببيت الكاهن
‫في الكنيسة بعد الآن.

297
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
‫سأراك قريباً.

298
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
‫جميل، فضلتك "ستروب"
‫على العقيدة.

299
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
‫هذه آخر الأغراض،
‫لا يمكنك التخلص مني الآن.

300
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
‫هذا جميل جداً،

301
00:16:27,695 --> 00:16:30,864
‫أنا وأنت وحدنا
‫نعيش حياة هادئة عادية.

302
00:16:31,073 --> 00:16:33,325
‫أجل، ألا نتسلل

303
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
‫أو نقلق مما يظنه الناس
‫أمر مريح جداً.

304
00:16:38,372 --> 00:16:40,290
‫ومضجر بالواقع.

305
00:16:42,251 --> 00:16:45,379
‫سيكون ذلك الرف ممتازاً
‫لدمى الأطفال الثلجية الخاصة بي.

306
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
‫دمى الأطفال الثلجية؟

307
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‫هلا يعطني أحدكم
‫علبة جعة أخرى.

308
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
‫- أحضرها بنفسك يا "ديل".
‫- مستحيل.

309
00:16:52,553 --> 00:16:55,305
‫حبيب "ستروب" السابق
‫يريد الانتقام من "بيل"،

310
00:16:55,389 --> 00:16:59,143
‫ولا أريد أن أكون متضرراً جانبياً
‫من إحدى صواعقه البرقية.

311
00:16:59,351 --> 00:17:01,228
‫- لا أريدها في منزلي.
‫- ماذا؟

312
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
‫خلت أني أريدها،

313
00:17:03,355 --> 00:17:06,483
‫ولكن ذلك عندما كانت علاقتنا
‫مثيرة ومحرمة،

314
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
‫كما "روميو" و"جولييت".

315
00:17:08,110 --> 00:17:10,279
‫لسنا إلا اثنين عاديين ومملين،

316
00:17:10,362 --> 00:17:14,199
‫ووضعت "جولييت" دمى الأطفال الثلجية
‫بكامل أرجاء المنزل.

317
00:17:14,366 --> 00:17:16,618
‫اسمع، لا يمكنك التسرع
‫بإنهاء العلاقة.

318
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
‫- فلقد تخلت عن الكثير لأجلك.
‫- ألا تظن أني أعرف ذلك؟

319
00:17:19,663 --> 00:17:21,874
‫ظننت أن هذا كله
‫من تخطيط الرب،

320
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
‫ولكن إن كان كذلك،
‫فلم أنا بحال مزية؟

321
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
‫على أحدهم أن يكون كذلك،

322
00:17:26,378 --> 00:17:28,255
‫فلربما سئم الرب منها أيضاً،

323
00:17:28,338 --> 00:17:31,175
‫واقتضى بإلقائها عليك.

324
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
‫أرجوك، خذها إليك، مهلاً،

325
00:17:34,178 --> 00:17:36,388
‫لا أقصد قتلها بأخذها.

326
00:17:36,805 --> 00:17:40,059
‫رباه! ماذا سأفعل؟
‫لا أستطيع الانفصال عنها.

327
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
‫اسمع يا رجل،

328
00:17:41,351 --> 00:17:43,020
‫بالحديث عن جعلها تنفصل عنك،

329
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‫فهكذا يتم الأمر يا رجل.

330
00:17:44,688 --> 00:17:48,650
‫رائع يا "بومهاور"!
‫تصرف بحمق فتتخلى عنك،

331
00:17:48,859 --> 00:17:49,902
‫وتتخلص منك.

332
00:17:50,027 --> 00:17:52,196
‫لماذا لم يجرب أحد ذلك مسبقاً؟

333
00:17:53,322 --> 00:17:56,658
‫- لا يمكنك فعل ذلك يا "بيل".
‫- أحب أن تتخلص مني.

334
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
‫سأسير على فكرة "بومهاور".

335
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
‫عزيزي، بالكاد تناولت شيئاً
‫من عشاءك.

336
00:18:11,131 --> 00:18:12,883
‫ألا يعجبك مهروس البطاطس؟

337
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
‫- تناولت أفضل منها.
‫- أظن أنها جافة قليلاً،

338
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
‫ربما تركت لفترة طويلة.

339
00:18:21,308 --> 00:18:23,393
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟
‫أأني تأخرت على العشاء؟

340
00:18:23,477 --> 00:18:26,438
‫كلا! لم أعرف متى ستعود
‫من الزقاق.

341
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
‫أصبحت الآن أقضي الوقت الطويل
‫مع أصدقائي.

342
00:18:29,316 --> 00:18:31,985
‫- عم تتحدث يا "بيل"؟
‫- لا يمكنك تغييري.

343
00:18:32,069 --> 00:18:34,780
‫إن أردت التسكع في الزقاق
‫واحتساء الجعة

344
00:18:34,863 --> 00:18:37,908
‫وأتحدث عن الشيطان،
‫فسأفعل ذلك.

345
00:18:38,408 --> 00:18:40,494
‫إن لم يعجبك هذا،
‫فيمكنك التخلي عني.

346
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
‫- أتريدين التخلي عني؟
‫- لا أريد التخلي عنك.

347
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
‫فأنا أحبك.

348
00:18:45,499 --> 00:18:46,500
‫أعلم ذلك.

349
00:18:51,505 --> 00:18:55,509
‫أمي، لم يجلس السيد "دوتريف"
‫جالس في الخارج في الظلام؟

350
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
‫"هانك"، "بيل" جالس بالفناء مجدداً.

351
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
‫سأتولى الأمر.

352
00:19:03,267 --> 00:19:06,228
‫- ما الأمر يا "بيل"؟
‫- لا أعرف ما أفعله.

353
00:19:06,478 --> 00:19:09,523
‫جربت ما قاله "بومهاور"،
‫ولكنها لا تريد التخلي عني.

354
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
‫أظن أننا سنتزوج.

355
00:19:12,526 --> 00:19:14,194
‫"بيل"، هذا سخف.

356
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
‫لا يمكنك إمضاء بقية حياتك
‫مع شخص

357
00:19:16,572 --> 00:19:18,699
‫تخاف أن تصارحه.

358
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
‫ولكن الصراحة صعبة.

359
00:19:20,993 --> 00:19:22,953
‫أعلم ذلك، ولكنه الأمر الصائب.

360
00:19:26,331 --> 00:19:29,668
‫ها أنت ذا يا عزيزي،
‫خلتك خرجت لتحضر لنا المثلجات.

361
00:19:32,963 --> 00:19:35,632
‫كلا يا "كيرين"،
‫كان أمر المثلجات كذبة.

362
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
‫فاجلسي، علينا التحدث معاً.

363
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
‫الآن؟ رباه!

364
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
‫ما الأمر يا أبي؟

365
00:19:45,642 --> 00:19:50,397
‫السيد "دوتريف" والكاهنة "ستروب"
‫سيهجران بعضهما في فنائي.

366
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
‫أحقاً؟ جفف الأطباق أبطئ
‫يا "بوبي".

367
00:19:53,025 --> 00:19:56,403
‫- "بيغي"، لا يمكننا مشاهدة ذلك.
‫- "هانك"، علينا ذلك.

368
00:19:56,486 --> 00:19:59,489
‫فعندما يفشل الطيبون بالمشاهدة،
‫تحدث أمور سيئة.

369
00:20:01,617 --> 00:20:03,702
‫توسلت أن تبكي وليس لتصرخ.

370
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
‫أعلي قول هذا؟

371
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
‫أشعر أني أكبر بسرعة.

372
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
‫اللعنة! لا تسيرا على العشب،

373
00:20:10,000 --> 00:20:13,295
‫فلقد أعدت زراعة ذلك الجزء،
‫مهلاً، إنها...

374
00:20:14,588 --> 00:20:15,923
‫أظن أنها رأتنا، انخفضا.

375
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
‫درسنا عن العهد الجديد
‫من كتاب "متى"، لنسمع.

376
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
‫"ولما رأى الجموع..."

377
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
‫متى ستعود الكاهنة "ستروب"
‫لتلقي الخطب مجدداً؟

378
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
‫- ذلك الرجل العصبي يطيل كثيراً.
‫- لا أعلم.

379
00:20:34,191 --> 00:20:36,568
‫أظن أنها ستظل تحت المراقبة
‫لبعض الوقت.

380
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
‫اسمع، لا يسعني التفكير
‫إلا أنه خطأي جزئياً.

381
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
‫بل الأمر كله خطؤك
‫يا "بيل".

382
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‫أجل، أظن أنك محق.

383
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‫اسمع يا "هانك"،
‫أظن أني اكتشفت أخيراً

384
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
‫ما يريد الرب إلهامي به.

385
00:20:50,707 --> 00:20:52,167
‫أحقاً؟ ما هو؟

386
00:20:52,459 --> 00:20:54,253
‫عندما أخبرتني بإصلاح السقف بمنزلي،

387
00:20:54,336 --> 00:20:56,922
‫ثم أخبرتني بألا أبقي
‫علاقتي بالكاهنة سراً،

388
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
‫ثم بعدما فعلت ذلك
‫أصبح علي أن أتركها كرجل؟

389
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
‫ماذا تقصد؟

390
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
‫أظن أن الرب يريد إلهامي
‫لأنصت لكلامك دوماً.

391
00:21:05,264 --> 00:21:06,598
‫لا أعلم بذلك الشأن،

392
00:21:06,682 --> 00:21:10,435
‫ولكنك قطعت مسافة 3000 كيلومتراً
‫منذ قمت بتغيير الزيت بآخر مرة.

393
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
‫فلا تنس أخذ سيارتك.

394
00:21:12,604 --> 00:21:13,647
‫شكراً لك يا "هانك".

395
00:21:55,480 --> 00:21:57,816
‫{\an8}ألهمني الرب بالمجيء الليلة
‫إلى هنا.

