﻿1
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
‫{\an8}لديك بق الفراش إذًا؟

2
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
‫كانت مسألة وقت فحسب.

3
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
‫{\an8}تبدو كفهد لعين يا رجل.

4
00:00:45,628 --> 00:00:48,131
‫{\an8}التحدث عن ذلك يجعلني أشعر بالحكة يا رجل!

5
00:00:48,214 --> 00:00:49,716
‫{\an8}ليس "بيل" فحسب!

6
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
‫{\an8}هناك وباء من بق الفراش!

7
00:00:52,302 --> 00:00:54,054
‫أنت مبتهج جدًا بهذا.

8
00:00:54,137 --> 00:00:56,222
‫{\an8}لديّ عمل أكثر مما أستطيع توليه.

9
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
‫{\an8}لنقل إن افتقاري للكفاءة
‫يولّد الكثير من الأعمال المتكررة.

10
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
‫{\an8}هلا تساعدني يا "هانك".

11
00:01:08,359 --> 00:01:09,736
‫بالطبع لا.

12
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
‫"أثواب زفاف رائعة وحفلات زفاف خيالية"

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
‫{\an8}مقابل ألف دولار فقط،

14
00:01:14,991 --> 00:01:16,910
‫يمكننا استئجار مجموعة متطابقة من البطاريق

15
00:01:16,993 --> 00:01:19,579
‫{\an8}لإرشاد الناس إلى طاولات الاستقبال خاصتهم.

16
00:01:19,662 --> 00:01:21,831
‫يبدو هذا راقيًا.

17
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
‫{\an8}هذا شخيرك الثالث خلال خمس دقائق يا "هانك".

18
00:01:26,002 --> 00:01:28,755
‫{\an8}وأعلم يقينًا أنك لست مصابًا بنزلة برد.

19
00:01:28,838 --> 00:01:32,092
‫{\an8}أنا آسف، لكن هذا الزفاف يخرج عن السيطرة.

20
00:01:32,175 --> 00:01:34,844
‫{\an8}ما عليكما فعله يا رفيقيّ هو ادخار أموالكما

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
‫{\an8}حتى تتمكنا من مغادرة عريني.

22
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
‫{\an8}المنزل مقابل الشارع معروض للبيع،
‫ما رأيكما في إنفاقها على ذلك؟

23
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
‫{\an8}يمكننا أن نتزوج على جرف أمام قلعة!

24
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
‫{\an8}"لوان"، هذه ليست حتى صورة زفاف.

25
00:01:49,734 --> 00:01:51,111
‫{\an8}إنه إعلان سيارة "جاغوار".

26
00:01:51,194 --> 00:01:56,074
‫{\an8}عزيزتي، لا أرغب في شيء
‫أكثر من تحقيق أحلامك.

27
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
‫{\an8}وبما أنك غني، يمكنك ذلك!

28
00:01:58,076 --> 00:02:02,914
‫حسنًا، وصل مبلغ تسويتي إلى تسعة آلاف دولار

29
00:02:02,997 --> 00:02:04,541
‫بعد شراء إطارات شاحنتي الجديدة.

30
00:02:04,624 --> 00:02:06,417
‫أنت ثري ويمكنك ذلك.

31
00:02:06,501 --> 00:02:08,378
‫بالطبع يا عزيزتي.

32
00:02:11,673 --> 00:02:13,466
‫هذا سخيف جدًا.

33
00:02:13,550 --> 00:02:15,677
‫يجب أن يخططا لمستقبلهما.

34
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
‫مستقبل ليس في عريني.

35
00:02:17,971 --> 00:02:20,765
‫"هانك"، تركت "لوان" الجامعة وهي حامل

36
00:02:20,849 --> 00:02:24,561
‫وستتزوج من رجل أسنانه مكسورة
‫ومتعثر الخطى في الـ38 من عمره.

37
00:02:24,644 --> 00:02:26,813
‫من المرجح جدًا أن يوم زفافها

38
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
‫سيكون أفضل يوم في حياتها.

39
00:02:29,440 --> 00:02:31,234
‫لا تحرمها من ذلك.

40
00:02:34,529 --> 00:02:37,448
‫- "لاكي"؟
‫- مساء الخير أيها العم "هانك".

41
00:02:37,532 --> 00:02:39,993
‫لو كنت مكانك، لتمهلت بعض الوقت.

42
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
‫وبالمناسبة،

43
00:02:41,286 --> 00:02:45,623
‫أشاركك مخاوفك حيال قدرتك
‫على تأمين مستقبل "لوان".

44
00:02:46,207 --> 00:02:49,043
‫إن كنت قلقًا إلى هذا الحد،
‫يمكنك دائمًا الحصول على عمل.

45
00:02:49,127 --> 00:02:50,503
‫عمل؟

46
00:02:50,587 --> 00:02:53,464
‫لطالما أحببت فكرة أن أكون شرطي ولاية.

47
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
‫كما تعلم، حيث تصبح الفريسة هي الصياد.

48
00:02:56,426 --> 00:03:00,889
‫لكنني لا أظن أنهم سيوافقون،
‫على أي حال، شكرًا أيها العم "هانك".

49
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
‫سأذهب لتنظيف أسناني
‫عند "بومهاور" يا "بيغي".

50
00:03:08,521 --> 00:03:09,397
‫"(ستريكلاند بروبان)"

51
00:03:09,480 --> 00:03:13,193
‫"مع الحرية والعدالة للجميع، آمين."

52
00:03:13,276 --> 00:03:15,820
‫حسنًا يا جماعة، لنبدأ العمل.

53
00:03:15,904 --> 00:03:17,155
‫"ديل"، ماذا تفعل هنا؟

54
00:03:17,238 --> 00:03:19,282
‫جئت للتخلص من بق الفراش.

55
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
‫أليس هذا رائعًا؟ إنه في كل مكان.

56
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
‫هل يمكنك تنفس هذه الأشياء؟

57
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‫لا وقت للأحاديث الجانبية يا "إنريكي".

58
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
‫لديّ عشرة طلبات للخدمة اليوم
‫وقد تأخرت بالفعل.

59
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
‫إن كان لديك كل هذا الكم من العمل،

60
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
‫"لاكي" يبحث عن عمل.

61
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
‫سيُرزق بمولود.

62
00:03:36,007 --> 00:03:38,176
‫ويحتاج إلى مكان خاص به لتربيته.

63
00:03:39,886 --> 00:03:43,556
‫رجل يتعرض لضغط منزلي شديد.

64
00:03:43,640 --> 00:03:45,683
‫سيكون مطيعًا جدًا.

65
00:03:45,767 --> 00:03:47,936
‫أخبره أن يحضر في الـ9 صباحًا.

66
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
‫وهذا يومه ليحضر المافن.

67
00:03:52,065 --> 00:03:54,275
‫"متجر عرائس الوردة الصفراء"

68
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
‫يا إلهي، هذه الفساتين باهظة الثمن!

69
00:03:57,946 --> 00:03:59,739
‫وبصفتك عروسًا حاملًا،

70
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
‫كلما أنفقت مالًا أكثر، قل شعورك بالخزي.

71
00:04:02,700 --> 00:04:05,954
‫الآن، ستعين "لوان"
‫لكل واحد منكم عضوًا في الجسم.

72
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
‫وعليكم إخبارها
‫إن كانت ستبدو سيئة في الفستان.

73
00:04:08,790 --> 00:04:10,833
‫سأتولى دهون الظهر!

74
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
‫وجدته!

75
00:04:12,460 --> 00:04:14,837
‫ستبدو مؤخرتها كبيرة في هذا.

76
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
‫سأتولى المؤخرة!

77
00:04:21,135 --> 00:04:24,806
‫مرحبًا بك في مقر شركة "ديل"
‫لعالم الحشرات الميتة!

78
00:04:24,889 --> 00:04:27,892
‫حسنًا، حان وقت الاستعداد،
‫هذا قناع الغاز خاصتك.

79
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
‫وهذه نظاراتك الواقية.

80
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
‫تشبه الحشرة!

81
00:04:37,902 --> 00:04:39,487
‫أنت تشبه الحشرة.

82
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
‫وأعرف ما عليّ فعله بالحشرات.

83
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
‫أجل!

84
00:05:04,220 --> 00:05:07,724
‫لماذا يموت أحبائي دائمًا؟

85
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
‫أنا آسف جدًا يا "لاكي".

86
00:05:12,478 --> 00:05:14,230
‫أنا آسف جدًا!

87
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
‫لا داعي للأسف يا "ديل".

88
00:05:17,775 --> 00:05:21,904
‫هذه الأشياء تحدث وحسب،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

89
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
‫رائع يا "لاكي".

90
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
‫كلامك فلسفي حقًا.

91
00:05:25,199 --> 00:05:29,078
‫مررت بهذا بضع مرات من قبل.

92
00:05:29,162 --> 00:05:30,621
‫بالطبع سأضطر إلى مقاضاتك.

93
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
‫لكن بعد ذلك، كل شيء سيكون على ما يرام.

94
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
‫- تقاضيني؟
‫- اصمد يا صديقي.

95
00:05:34,792 --> 00:05:37,712
‫- سأعطيك حقنة مورفين.
‫- أقدّر هذا.

96
00:05:37,795 --> 00:05:40,381
‫وجدت أن ثلاثة سنتيمترات مكعبة تسكّن الألم

97
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
‫دون التأثير على قبول شهادتي.

98
00:05:54,270 --> 00:05:57,440
‫"مشفى، نزل، تاكو"

99
00:05:57,523 --> 00:05:59,442
‫يؤسفني أنك تتألم هكذا.

100
00:05:59,525 --> 00:06:04,155
‫اضطراري إلى مقاضاة "ديل"
‫يؤلم بقدر ما تؤلمني إصاباتي الخطيرة.

101
00:06:04,238 --> 00:06:05,782
‫لكن ليس لديّ خيار.

102
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
‫لا أستطيع العمل وأنت بحاجة إلى زفافك.

103
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
‫والآن بسبب التمزق والرضوض

104
00:06:11,120 --> 00:06:13,581
‫يمكننا أن نحظى بزفاف رائع!

105
00:06:15,625 --> 00:06:17,710
‫مهلًا! إنه المحامي "جونسون".

106
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
‫مرحبًا يا "لاكي".

107
00:06:20,546 --> 00:06:22,757
‫عندما أقول إنك تشبه المليون دولار،
‫فأنا أعني ذلك!

108
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
‫هل أنت من سيحصل لنا على المال كله؟

109
00:06:25,718 --> 00:06:27,303
‫أنجز "لاكي" الجزء الصعب.

110
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
‫أتعاني من الغثيان والإغماء والقيء؟

111
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
‫ليس أكثر من المعتاد.

112
00:06:33,142 --> 00:06:34,018
‫لم أسمع ذلك.

113
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
‫سمعت غثيانًا وفقدان وعي وتقيؤًا.

114
00:06:36,020 --> 00:06:39,440
‫سيد "جونسون"، بما أنني سأقاضي صديق العائلة

115
00:06:39,524 --> 00:06:41,109
‫لا أريد أن أكون جشعًا.

116
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
‫هذا في غاية النبل.

117
00:06:43,152 --> 00:06:45,613
‫دع أمر القلق بشأن الجشع لي وحسب.

118
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
‫لا أصدق أنني أتعرض للمقاضاة!

119
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
‫وعن طريق "إدوارد جونسون"،
‫ملك الفطائر المحشوة.

120
00:06:54,288 --> 00:06:56,666
‫لقد فاز بهذا اللقب
‫في دعوى قضائية كما تعلم.

121
00:06:56,749 --> 00:06:58,418
‫يجب أن تساعدني يا "هانك"!

122
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
‫اسمع، أعرف أن الأمر برمته سخيف.

123
00:07:01,379 --> 00:07:05,133
‫لكن هذا بالضبط سبب وجود تأمين ضد الضرر.

124
00:07:05,216 --> 00:07:07,427
‫لديك تأمين ضد الضرر، صحيح؟

125
00:07:07,510 --> 00:07:10,263
‫نعم، لأنك أجبرتني.

126
00:07:10,346 --> 00:07:11,639
‫شكرًا.

127
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
‫ما رأيك في هذا يا "لوان"؟

128
00:07:15,143 --> 00:07:17,979
‫تمتطين حصانًا أبيض على الممشى.

129
00:07:18,062 --> 00:07:20,440
‫حصان أبيض؟ رأيت ذلك من قبل.

130
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
‫ما رأيك في وحيد القرن؟

131
00:07:24,277 --> 00:07:27,280
‫أيها العم "هانك"، يجب أن تتذوق هذه الكعكة.

132
00:07:27,363 --> 00:07:30,533
‫الزينة مصنوعة من ذهب عيار 24.

133
00:07:30,616 --> 00:07:34,787
‫أنت مصممة على هدر المال
‫لدرجة أنك ستأكلين الذهب؟

134
00:07:34,871 --> 00:07:36,122
‫يا له من تبذير!

135
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
‫ماذا لو جعلنا الحمائم تهبط على الكعكة؟

136
00:07:38,624 --> 00:07:41,335
‫بالطبع سيكون علينا تدريبها
‫على عدم التبرز عليها!

137
00:07:50,136 --> 00:07:51,679
‫{\an8}"(نايت فلاير) للتأمينات،
‫التعويضات 5550011"

138
00:07:55,016 --> 00:07:57,935
‫"(نايت فلاير) للتأمينات"

139
00:07:59,270 --> 00:08:00,771
‫{\an8}"(نايت فلاير) للتأمينات، قسم التعويضات"

140
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‫{\an8}"(ديل غريبل)، وكيل أعمال"

141
00:08:03,483 --> 00:08:06,944
‫ليس لديّ تأمين!

142
00:08:09,155 --> 00:08:12,116
‫سيد "غريبل"، أود أن أشكرك
‫على مجيئك اليوم ومعك محاميك.

143
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‫- لا تجب عن ذلك!
‫- لم يكن هذا سؤالًا أيها المحامي.

144
00:08:14,785 --> 00:08:16,871
‫- كانت مجاملة.
‫- لا تنظروا إليّ!

145
00:08:18,039 --> 00:08:19,707
‫سيد "ًغريبل"، بإذن من محاميك،

146
00:08:19,790 --> 00:08:21,667
‫ولعلمك، أنا لا أنظر إليه،

147
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
‫أريد التحدث عن عدم وجود تأمين لديك.

148
00:08:23,794 --> 00:08:25,630
‫من أين سنأتي بالمال من أجل زفافنا؟

149
00:08:25,713 --> 00:08:26,881
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

150
00:08:26,964 --> 00:08:29,800
‫القاعدة الأولى في التقاضي
‫هي أن هناك من يدفع دائمًا.

151
00:08:31,385 --> 00:08:33,179
‫والآن، إصابات موكلي حدثت بسبب

152
00:08:33,262 --> 00:08:35,723
‫حادث متعلق برذاذ المبيدات الحشرية.

153
00:08:35,806 --> 00:08:37,058
‫من يصنع مبيداتك الحشرية؟

154
00:08:37,141 --> 00:08:41,103
‫والإجابة التي أبحث عنها هي إحدى الشركات
‫ذات الموارد المالية الوفيرة مثل...

155
00:08:41,187 --> 00:08:43,105
‫"داو"، "دوبونت"، "سيبا غايغي".

156
00:08:43,189 --> 00:08:46,442
‫- أصنعها بنفسي.
‫- حسنًا.

157
00:08:46,526 --> 00:08:49,111
‫ماذا عن الدرج الذي سقط منه "لاكي"؟

158
00:08:49,195 --> 00:08:50,988
‫هل بنته شركة هندسية كبيرة؟

159
00:08:51,072 --> 00:08:54,659
‫- مقاول ناجح؟
‫- بنيتها من دون تصريح.

160
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
‫لن نحصل على شيء
‫من شركة "ديل" للحشرات الميتة.

161
00:08:58,663 --> 00:09:01,040
‫إن أردت أن تكون حازمًا،
‫يمكننا أن نأخذ منزل "ًغريبل".

162
00:09:01,123 --> 00:09:04,919
‫- أجل، لنستول على منزل "غريبل".
‫- لا! لا تأخذوا منزل "غريبل".

163
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
‫صدقيني، أنت في غنى عنه!

164
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
‫هناك الكثير من الرهانات والتقييمات ضده

165
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
‫- بالكاد يمتلكه "غريبل".
‫- أجل،

166
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
‫- ما زال هذا أفضل من لا شيء.
‫- أنا آسف يا "ديل".

167
00:09:13,719 --> 00:09:15,972
‫تبًا لـ"هانك" لأنه جعلني أوظفك!

168
00:09:17,265 --> 00:09:19,976
‫"هانك"؟ من هو "هانك"؟

169
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
‫"ستريكلاند بروبان"

170
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
‫لدينا قاعدة الـ24 ساعة هنا يا "جو جاك".

171
00:09:27,858 --> 00:09:31,612
‫أخبار سارة يا "هانك"!
‫لن يقاضيني "لاكي" بعد الآن.

172
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
‫حللنا كل شيء.

173
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
‫حمدًا للرب!

174
00:09:34,782 --> 00:09:37,827
‫أظن أن هذا يعني أنكما ستحظيان

175
00:09:37,910 --> 00:09:39,870
‫بزفاف غير مكلف في النهاية، صحيح؟

176
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
‫لا، سيكون مذهلًا!

177
00:09:43,708 --> 00:09:46,377
‫سيد "هيل"، رفعت دعوى قضائية نيابة عن موكلي

178
00:09:46,460 --> 00:09:48,379
‫- ضد شركة "ستريكلاند بروبان".
‫- ماذا؟

179
00:09:48,462 --> 00:09:50,381
‫كيف لك أن تقاضي "ستريكلاند"؟

180
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
‫لأنك كنت كموظف في "ستريكلاند بروبان"

181
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
‫المسؤول عن سلسلة الأحداث المأساوية هذه.

182
00:09:56,095 --> 00:09:59,974
‫نعم! ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو لم تقنعني بتوظيف "لاكي".

183
00:10:01,309 --> 00:10:04,478
‫سأحصل على زفاف أحلامي!

184
00:10:04,562 --> 00:10:07,106
‫دعني أعانقك أنا أيضًا.

185
00:10:07,189 --> 00:10:09,233
‫عمي "هانك"، أحضر ساقك إلى هنا.

186
00:10:09,317 --> 00:10:10,901
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

187
00:10:16,032 --> 00:10:18,909
‫عليك أن تشرح لي كيف لـ"ستريكلاند" علاقة

188
00:10:18,993 --> 00:10:20,286
‫بتعرض "لاكي" للأذى.

189
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
‫ولا أريد هراءً.

190
00:10:21,787 --> 00:10:26,417
‫"ستريكلاند بروبان" هي ما يشير
‫إليها القانون بأنها "المتهم الأعلى".

191
00:10:26,500 --> 00:10:29,337
‫هذا الهراء يعني أن رب العمل

192
00:10:29,420 --> 00:10:31,964
‫شركة "ستريكلاند بروبان"
‫مسؤولة عن الأفعال الخاطئة

193
00:10:32,048 --> 00:10:34,800
‫للموظف، وهو أنت.

194
00:10:38,137 --> 00:10:40,890
‫"باك" يتجه نحو سيارته الـ"كاديلاك"!

195
00:10:43,476 --> 00:10:45,227
‫لدينا مشكلة هنا يا "باك".

196
00:10:45,311 --> 00:10:50,149
‫أعلم ذلك أيها العجوز،
‫أخذت حقيبة مشاكلي وسأتجه نحو الحدود!

197
00:10:56,656 --> 00:11:01,202
‫بما أنك عاطل عن العمل،
‫يمكننا أن نأخذ شهر عسل قدر ما نريد.

198
00:11:02,912 --> 00:11:04,538
‫ما الذي يغضبك إلى هذا الحد؟

199
00:11:04,622 --> 00:11:07,750
‫لدى "ستريكلاند بروبان"
‫تأمين لدفع تكاليف كل شيء.

200
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
‫لأن هذا خطأ!

201
00:11:09,543 --> 00:11:12,838
‫الدعاوى القضائية التافهة
‫تطارد الناس الطيبين وتفقدهم عملهم.

202
00:11:12,922 --> 00:11:17,134
‫الأشخاص الذين يبيعون البروبان،
‫والذين يصنعون لقاح الإنفلونزا

203
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
‫والأشخاص الذين يصنعون سهام الحدائق.

204
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
‫وذات يوم، بسبب كل المحامين اللعينين

205
00:11:21,681 --> 00:11:24,642
‫قد لا يتواجد أطباء حتى لتوليد الأطفال!

206
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
‫أتفهّم أمر البروبان والأطباء.

207
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
‫لكن ما المشكلة في سهام الحدائق؟

208
00:11:37,321 --> 00:11:40,282
‫أكره رؤية رجل يزوّد شاحنته بالغضب.

209
00:11:40,366 --> 00:11:43,369
‫أظن أن لديك الحق
‫لتغضب مني أيها العم "هانك".

210
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
‫لكن "لوان" ترغب بشدة في زفاف أحلامها.

211
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
‫هل ستقاضي الأبرياء إذًا كي تمنحها ذلك؟

212
00:11:50,376 --> 00:11:52,670
‫اسمع يا "لاكي"،
‫الأمر لا يتعلق بمجرد مغادرة منزلي

213
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
‫أو إقامة زفاف فخم.

214
00:11:54,755 --> 00:11:57,883
‫الأمر يتعلق بمعرفة الفرق بين الصواب والخطأ

215
00:11:57,967 --> 00:11:59,510
‫حتى تعلماه لأولادكما.

216
00:12:05,558 --> 00:12:08,769
‫إذًا، أكلت الملصق التحذيري واختنقت به؟

217
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
‫نعم، والآن أريد مقاضاة أحدهم
‫من أجل مبلغ كبير من المال!

218
00:12:11,564 --> 00:12:14,275
‫- أنت الزعيم يا "جيمي".
‫- أنا الزعيم!

219
00:12:17,445 --> 00:12:20,197
‫سيد "جونسون"، أريد إسقاط الدعوى القضائية.

220
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
‫لست مطمئنًا لمقاضاة
‫شركة "ستريكلاند بروبان".

221
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
‫فهم لم يرتكبوا أي خطأ.

222
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
‫حسنًا، كانوا في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

223
00:12:27,204 --> 00:12:28,748
‫هذان خطآن.

224
00:12:30,082 --> 00:12:32,376
‫انظر يا "لاكي"، لديك قضية فائزة.

225
00:12:32,460 --> 00:12:35,755
‫سأكون مذنبًا بتهمة سوء الممارسة القانونية
‫إن تركتك تسقط القضية.

226
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
‫أنت لا تريد أن أفقد رخصتي، أليس كذلك؟

227
00:12:43,179 --> 00:12:44,221
‫بحق السماء يا "بيل"!

228
00:12:44,305 --> 00:12:45,931
‫كنت تحك جسدك، صحيح؟

229
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
‫آسف يا "هانك"، أنا أحب الحك.

230
00:12:48,309 --> 00:12:50,853
‫أيها العم "هانك"،
‫حاولت إسقاط الدعوى القضائية

231
00:12:50,936 --> 00:12:54,857
‫لكن المحامي "جونسون" شرح لي
‫في حديث محامين كيف لا يمكن القيام بذلك.

232
00:12:54,940 --> 00:12:58,527
‫أظن أننا سنضطر إلى تعيين محامينا الخاص.

233
00:12:58,611 --> 00:13:01,655
‫لدى "باك" قائمة للمحامين مُلصقة تحت مكتبه.

234
00:13:01,739 --> 00:13:02,990
‫إلا إذا...

235
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
‫لكن معظم محامي "باك"
‫متخصصون في قضايا الأبوة.

236
00:13:05,618 --> 00:13:07,870
‫قلت إلا إذا!

237
00:13:07,953 --> 00:13:08,788
‫شكرًا لك.

238
00:13:08,871 --> 00:13:11,999
‫حسنًا، الجميع يتظاهرون
‫بالإصابة حتى يتمكنوا من رفع دعوى.

239
00:13:12,082 --> 00:13:17,129
‫لنفترض أن "لاكي" تظاهر بعدم تعرضه
‫للإصابة كي لا يتمكن من رفع دعوى؟

240
00:13:17,213 --> 00:13:21,801
‫راق، غير متوقع، ليس مبتذلًا.

241
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
‫إذا جعلنا الأمر يبدو أن "لاكي" لم يتأذّ،

242
00:13:24,303 --> 00:13:26,764
‫فلن يستطيع "جونسون"
‫كسب المال من هذه القضية.

243
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
‫أراهن أنه سيسقطها على الفور.

244
00:13:31,894 --> 00:13:34,563
‫- حسنًا، هل أنت مستعد؟
‫- أظن ذلك.

245
00:13:40,903 --> 00:13:42,363
‫هذه نقطة السيدات.

246
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
‫أنا لا أضرب من نقطة السيدات.

247
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‫هذا لا يهم حقًا.

248
00:13:46,075 --> 00:13:49,954
‫- أنا لا أضرب من نقطة السيدات.
‫- حسنًا.

249
00:13:55,584 --> 00:13:56,836
‫تصوير.

250
00:14:03,342 --> 00:14:05,427
‫اقطع.

251
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
‫أعرف أنك تعيس يا "لاكي".

252
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
‫لكن حاول أن تتماسك لوقت كاف
‫حتى يرى "جونسون" الشريط.

253
00:14:16,772 --> 00:14:19,024
‫حسنًا، هذه زيارة غير متوقعة.

254
00:14:19,108 --> 00:14:20,734
‫لكنها بنفس تكلفة أي زيارة أخرى.

255
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
‫400 دولار في الساعة.

256
00:14:22,194 --> 00:14:26,407
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا،
‫أمسكت بهذا المهرج متلبسًا.

257
00:14:26,490 --> 00:14:30,202
‫إنه يتظاهر بإصابته، أقدم لك الدليل الأول.

258
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
‫يا لها من ضربة غير متوقعة!

259
00:14:38,627 --> 00:14:40,671
‫إن عُرض هذا الشريط في المحكمة،

260
00:14:40,754 --> 00:14:43,883
‫سيتحرر السيد "هيل" و"ستريكلاند بروبان".

261
00:14:43,966 --> 00:14:48,053
‫ولو أُغلقت شركة "ستريكلاند بروبان"
‫ذات الموارد المالية الوفيرة،

262
00:14:48,137 --> 00:14:52,558
‫سيكون لدي "لاكي"
‫رسوم قانونية هائلة ليتحملها بنفسه.

263
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
‫أظن أن هذا عادل.

264
00:14:54,226 --> 00:14:58,314
‫حالما أحصل على عمل، سأعمل ساعات إضافية.

265
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
‫شكرًا.

266
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
‫حسنًا، لست خادمك اللعين!

267
00:15:17,958 --> 00:15:19,668
‫- اسمح لي!
‫- سألتقطه!

268
00:15:21,712 --> 00:15:24,256
‫دع الرجل ذا الظهر السليم يلتقطه.

269
00:15:40,606 --> 00:15:43,943
‫- "ديل"، تشبه الحشرة.
‫- ماذا؟

270
00:15:44,026 --> 00:15:45,861
‫قلت إنك تشبه الحشرة.

271
00:15:45,945 --> 00:15:48,113
‫وأعرف ما علينا فعله مع الحشرات.

272
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
‫هل تتذكر؟

273
00:15:55,788 --> 00:15:59,541
‫أظن أنني أعرف!

274
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
‫استعد!

275
00:16:04,129 --> 00:16:07,466
‫يا إلهي! ظهري! لا أستطيع التحرك!

276
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‫ما خطبك؟

277
00:16:11,637 --> 00:16:15,557
‫هذان الاثنان يلهوان مع بعضهما دائمًا.

278
00:16:15,641 --> 00:16:19,395
‫سواء كان على سلالم منزل "ديل"
‫أو داخل مكتبك.

279
00:16:20,437 --> 00:16:22,564
‫مهلًا، لا يمكنك إلقاء اللوم عليّ في هذا.

280
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
‫حسنًا، بالطبع يمكننا ذلك.

281
00:16:24,024 --> 00:16:24,984
‫وفقًا لهذا الشريط،

282
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
‫كان "لاكي" بصحة جيدة حتى وصل إلى مكتبك.

283
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
‫أثق بأن هناك الكثير من المحامين
‫الذين يودون مساعدتنا في رفع تلك القضية.

284
00:16:32,157 --> 00:16:34,076
‫حسنًا، أفهمك.

285
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
‫سأدفع لك السعر المعتاد للتسوية،
‫لكن لن أدفع قرشًا آخر.

286
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
‫53 ألف دولار؟

287
00:16:43,794 --> 00:16:47,339
‫يمكننا أن ندفع لـ"ليان رايمز"
‫لتغني "هير كامز ذا برايد"!

288
00:16:47,423 --> 00:16:49,925
‫أجل، أفترض أن بوسعنا فعل ذلك.

289
00:16:50,009 --> 00:16:53,637
‫أو يمكننا استخدام المال
‫في شيء أكثر مسؤولية.

290
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
‫ما رأيك بهذا؟

291
00:16:55,014 --> 00:16:57,433
‫يبدو أنك كنت تتحدث إلى العم "هانك".

292
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
‫اسمعيني يا عزيزتي،

293
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
‫يمكننا إقامة زفاف صغير هنا

294
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
‫واستخدمي هذا المال كدفعة أولى
‫لذلك المنزل على الجانب الآخر من الطريق

295
00:17:05,024 --> 00:17:10,029
‫ولتغطية النفقات بينما أجد عملًا
‫وأشتري المزيد من هذه!

296
00:17:10,112 --> 00:17:14,533
‫هل لدى ابنتنا خزانة ملابس
‫لترتديها في منزلنا الجديد؟

297
00:17:15,576 --> 00:17:18,871
‫- أحبك يا "لوان".
‫- أنا أحبك أيضًا يا "لاكي".

298
00:17:25,335 --> 00:17:29,214
‫طُلب مني ألا أدع أحدًا يرى العروس.

299
00:17:29,298 --> 00:17:31,633
‫دعني أدخل يا بني.

300
00:17:33,385 --> 00:17:36,555
‫- أبي هنا لرؤيتك.
‫- دعه يدخل.

301
00:17:36,638 --> 00:17:40,225
‫عمي "هانك"، أنا سعيدة
‫لأنك منحتني أنا و"لاكي"

302
00:17:40,309 --> 00:17:44,938
‫زفافًا بسيطًا لا شيء مميزًا فيه.

303
00:17:45,022 --> 00:17:47,858
‫يمكن أن يكون لأي أحد في الحقيقة.

304
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
‫الكراسي القابلة للطي جميلة جدًا.

305
00:17:49,902 --> 00:17:53,489
‫اسمعي يا "لوان"، أعرف أنني لم
‫أعطك كعكة الزفاف المصنوعة من الذهب

306
00:17:53,572 --> 00:17:55,949
‫أو إعلان النمر المرقط الذي تحلمين به.

307
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
‫لكنني أردتك أن تحصلي على هذه كهدية زفافك.

308
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
‫هل هذه فاتورة؟

309
00:18:00,996 --> 00:18:04,917
‫إنها تذاكر لمدينة ملاهي في أي مكان تريدان
‫الذهاب إليه أنت و"لاكي" في شهر العسل

310
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
‫في "الولايات المتحدة" القارية.

311
00:18:07,252 --> 00:18:09,755
‫بعض القيود تنطبق هنا.

312
00:18:09,838 --> 00:18:11,673
‫يمكننا الذهاب إلى "دوليوود"!

313
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
‫أو "ميستك بيتزا" الحقيقية!

314
00:18:17,012 --> 00:18:19,181
‫شكرًا لك.

315
00:18:21,850 --> 00:18:26,188
‫آسف على المقاطعة، لكن القس "ستروب" هنا.

316
00:18:31,568 --> 00:18:32,945
‫نعم.

317
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
‫سأعتبر أن "لوان" تقصد بذلك أنها موافقة.

318
00:18:37,616 --> 00:18:38,784
‫نعم!

319
00:18:38,867 --> 00:18:44,581
‫إذًا، أعلن "إلروي كلاينشميدت"
‫و"لوان بلاتر" رجل وزوجة.

320
00:18:44,665 --> 00:18:46,875
‫يمكنك تقبيل العروس الآن.

321
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
‫لنحتفل!

322
00:18:57,636 --> 00:19:00,806
‫سيد "كان"، سأحتسي الكوكتيل!

323
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
‫هذا ليس أرزًا.

324
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
‫إنه طعام الطيور يا صاح.

325
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫وداعًا!

326
00:19:42,181 --> 00:19:44,099
‫حسنًا، سأرميها الآن.

327
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
‫حصلت عليها!

328
00:19:48,812 --> 00:19:52,065
‫"كوني"! ارميها حالًا واغسلي يديك!

329
00:19:56,195 --> 00:19:59,198
‫هذا يوم مبارك.

330
00:19:59,281 --> 00:20:02,201
‫- الآن، من يريد أن يرقص الروك؟
‫- نعم!

331
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
‫- أجل، لنفعلها!
‫- أنا!

332
00:20:06,455 --> 00:20:08,999
‫"متزوجان للتو"

333
00:20:17,966 --> 00:20:20,677
‫مهلًا، "مين"! إنها أغنيتنا!

334
00:20:25,349 --> 00:20:26,850
‫انتظري يا دميتي الصغيرة.

335
00:20:28,393 --> 00:20:30,646
‫هيا يا "بوبي"، دعنا نساعدهما.

336
00:20:35,901 --> 00:20:39,529
‫عجبًا يا رجل،
‫سأقول لك شيئًا، إنه أمر هائل.

337
00:20:39,613 --> 00:20:43,992
‫- يا للروعة، قدمت للتو عروس يا "هانك".
‫- أعلم.

338
00:20:44,076 --> 00:20:48,580
‫لديّ...أظن أنه يمكنك أن تسميها مشاعر.

339
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
‫وأنا أيضًا!

340
00:20:49,915 --> 00:20:51,708
‫أحب حفلات الزفاف.

341
00:20:51,792 --> 00:20:58,298
‫كل الأزهار وعهود الحب ووسادة الخاتم و...

342
00:20:58,382 --> 00:20:59,549
‫أنا آسف.

343
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
‫- أجل.
‫- أجل.

344
00:21:10,310 --> 00:21:11,395
‫أجل.

345
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
‫{\an8}"مع الحرية والعدالة للجميع."

346
00:21:51,935 --> 00:21:53,937
‫{\an8}ترجمة "ولاء فواز"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
