﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
‫"(ميغا لو مارت)"

3
00:00:33,950 --> 00:00:38,204
‫{\an8}أشكر الرب أنها مغطاة برقع تحذير
‫لأن مضادات التجميد هذه تبدو لذيذة.

4
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
‫انظري يا "بيغي".

5
00:00:42,667 --> 00:00:46,379
‫{\an8}"هانك"، لن نشتري تلفازاً
‫عالي الوضوح. إنها حقيقية جداً.

6
00:00:46,463 --> 00:00:48,923
‫{\an8}ستسير نحوه "لوآن" طوال الوقت.

7
00:00:49,007 --> 00:00:51,718
‫{\an8}كلا، إنه "بوبي".
‫إنه يشاهد كرة القدم.

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,386
‫{\an8}كأن "باترينسكي" دخل الآن...

9
00:00:53,470 --> 00:00:55,930
‫{\an8}إنه قريب جداً من الشاشة.
‫أيجب أن...

10
00:00:56,056 --> 00:00:57,390
‫كلا، لا تزعجيه.

11
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
‫...عبر الخط!
‫لقد أحرزوا أول هدف هناك.

12
00:01:01,895 --> 00:01:05,231
‫{\an8}في البداية، ظننت أن "بوبي"
‫كان يقف أمام التلفاز فحسب

13
00:01:05,315 --> 00:01:07,275
‫{\an8}يشاهد الألوان لكن حينئذٍ...

14
00:01:07,400 --> 00:01:08,818
‫لقد شجع بالفعل.

15
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
‫{\an8}تهاني يا "هانك".

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
‫{\an8}أصبحت حياتك الآن مثالية أخيراً.

17
00:01:13,782 --> 00:01:16,743
‫{\an8}يجب أن تأتوا لمشاهدة
‫مباراة فريق الـ"كاوبويز" غداً.

18
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
‫{\an8}يجب أن أستفيد من هذا.

19
00:01:18,995 --> 00:01:23,041
‫{\an8}وإلا سنعود إلى مشاهدة
‫أداء دماه من الأقزام.

20
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
‫{\an8}أجل، تتحدث عن "تورلو" و"جولييت".

21
00:01:25,919 --> 00:01:27,879
‫{\an8}ذلك سيىء جداً يا رجل.

22
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
‫{\an8}كانت خطة لعب رائعة،
‫أليس كذلك يا بني؟

23
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
‫ألا تعتقد أنها كانت رائعة؟

24
00:01:35,303 --> 00:01:38,223
‫ألا تريد أن تشاهد كرة القدم للأبد؟

25
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
‫اهدأ يا "هانك".

26
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
‫أنا هادىء.

27
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
‫أجل، كانت رائعة.

28
00:01:43,269 --> 00:01:45,855
‫سيد "دوتريف"،
‫هلا تمرر لي رقائق البطاطا.

29
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
‫بربك يا "بيل"! أعطه رقائق البطاطا!

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
‫{\an8}ذلك الطبق! إنه فارغ.
‫نفدت رقائق البطاطا!

31
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
‫لا بأس.

32
00:01:52,779 --> 00:01:55,490
‫سنذهب إلى المطبخ
‫ونحضر المزيد من رقائق البطاطا.

33
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
‫"بوبي"، ابق هنا وشاهد تلك المباراة...

34
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
‫التي تستمتع بها.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,585
‫{\an8}يبدو مهتماً.

36
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
‫{\an8}يجب أن ننهي الأمر، ونصحب
‫الفتى إلى مباراة حقيقية بسرعة

37
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
‫أجل، لدينا 12 بطولة

38
00:02:14,300 --> 00:02:16,052
‫في "هيوستن" هذا العام.

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
‫"تكساس" ضد "نبراسكا". ذلك رائع!

40
00:02:18,304 --> 00:02:22,851
‫مباراة كبيرة ورحلة إلى "روز بول"
‫على المحك، منافسة شديدة...

41
00:02:22,934 --> 00:02:27,438
‫سيشعر "بوبي" بالكره الحقيقي
‫الذي يجعل كرة القدم رائعة.

42
00:02:33,111 --> 00:02:37,866
‫بني، أتذكر اليوم الذي اكتشفت فيه
‫أنه يمكن إعداد الكيك من المثلجات؟

43
00:02:37,949 --> 00:02:39,701
‫سيكون اليوم أفضل.

44
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
‫سيكون يوماً رائعاً.

45
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
‫"هانك"، لقد وضعت طريقاً للمباراة

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,335
‫لن يشوش "بوبي".

47
00:02:49,419 --> 00:02:52,589
‫لا يتضمن مدن ألعاب
‫أو مجمعات تجارية أو متاجر للسحر.

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,049
‫استخدم هذا إذا فوتّ شيئاً.

49
00:02:55,133 --> 00:02:58,178
‫يمنحك ثلاث دقائق فقط،
‫لذا، استخدمه بحذر.

50
00:02:58,261 --> 00:03:02,473
‫عمي "هانك"،
‫جهزت لك شريط أغان للطريق.

51
00:03:02,557 --> 00:03:07,437
‫لا تشغل الجانب "ب" بالخطأ
‫وإلا ستقع في الحب.

52
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
‫"حشرة (ديل) الميتة"

53
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
‫ها نحن ذا يا "بوبي".

54
00:03:17,197 --> 00:03:18,781
‫ملعب "ألامو".

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,910
‫إذاً، هذه هي كرة القدم.

56
00:03:21,993 --> 00:03:24,162
‫{\an8}"اصطفاف الشخصيات المهمة بـ25 دولاراً."

57
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
‫{\an8}25 دولاراً؟ أين المصفات العادية؟

58
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
‫{\an8}ليس هناك مصفات عادية.

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
‫"ملعب (ألامو)"

60
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
‫لأن الجميع من الشخصيات المهمة
‫في ملعب "ألامو".

61
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
‫انظر إلى كل تلك الأشياء الرائعة.

62
00:03:43,181 --> 00:03:46,351
‫هل تريد بعض التذكارات؟
‫لنشتري لك بعض التذكارات.

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,729
‫يمكننا أن نعيد تزيين غرفتك
‫بتذكارات "لونغهورنز" إذا أردت.

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,065
‫سلال مهملات!

65
00:03:53,274 --> 00:03:54,859
‫"ديل"، لديك التذاكر؟

66
00:03:54,943 --> 00:03:57,946
‫أجل. واحدة لك ولك ولك.

67
00:03:58,029 --> 00:03:59,072
‫"(تكساس) ضد (نبراسكي)"

68
00:03:59,155 --> 00:04:01,115
‫"تكساس" ضد "نبراسكي"؟

69
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
‫"ديل"، أيها الأحمق!
‫اشتريت تذاكر مزيفة!

70
00:04:04,160 --> 00:04:05,745
‫مستحيل!

71
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
‫أحسنت يا "أوكتافيو".

72
00:04:09,332 --> 00:04:10,541
‫ماذا سنفعل؟

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
‫يجب أن نذهب
‫إلى بائع السوق السوداء

74
00:04:12,919 --> 00:04:15,838
‫بائع السوق السوداء؟
‫"بومهاور"، ذلك غير قانوني.

75
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
‫{\an8}"(تكساس)"

76
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
‫"تذكارات (تكساس لونغهورنز)"

77
00:04:20,760 --> 00:04:22,220
‫سأحضر التذاكر.

78
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
‫مرحباً. بدأ ابني يحب كرة القدم،

79
00:04:27,141 --> 00:04:30,186
‫وأريده أن يشاهد المباراة شخصياً.

80
00:04:30,270 --> 00:04:34,691
‫عادة يحب دمى الأقزام
‫والأشياء التي تطير...

81
00:04:34,774 --> 00:04:36,693
‫أسعار التذاكر حسب قيمتها زائد 100.

82
00:04:36,776 --> 00:04:38,027
‫100؟

83
00:04:42,073 --> 00:04:45,743
‫شكراً لإحضارك هذه التذاكر
‫التي نسيتها يا صديقي القديم!

84
00:04:45,827 --> 00:04:51,040
‫يسرني أني أعدت لك المال
‫الذي أدين لك به في أمر مختلف.

85
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
‫عمتي "بيغي"،
‫لماذا لم تذهبي إلى المباراة؟

86
00:04:57,213 --> 00:04:59,966
‫لنقل إن أسلوب تشجيعي

87
00:05:00,049 --> 00:05:03,052
‫لا يتوافق مع قوانين الاستاد الجديدة.

88
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
‫هل تسمي تلك تمريرة؟

89
00:05:09,225 --> 00:05:10,226
‫أشعر بالدوار.

90
00:05:10,310 --> 00:05:13,354
‫نحن في مكان مرتفع جداً
‫بسبب مقصورات الرفاهية اللعينة تلك.

91
00:05:14,188 --> 00:05:15,857
‫إنهم يفسدون كرة القدم.

92
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
‫وعلى الأرجح، كرة القاعدة أيضاً،
‫لكن تصعب معرفة ذلك.

93
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
‫انظروا، تلك المقصورة فارغة!

94
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
‫يا لها من مضيعة!
‫قد يجلس مشجع حقيقي هناك.

95
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
‫لقد أخافني ذلك البالون.

96
00:05:28,077 --> 00:05:32,623
‫أبي، تحلق الطيور أدنى من مستوانا
‫وتحجب رؤيتي للمباراة.

97
00:05:32,707 --> 00:05:36,878
‫هل تعتقد أنّها ستبتعد عن طريقي
‫إذا رميت بعض الفوشار؟

98
00:05:36,961 --> 00:05:38,796
‫"بيل"، ارم الفوشار نحو الطيور.

99
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫لكن كان ثمنه 12 دولاراً!

100
00:05:47,013 --> 00:05:49,891
‫أبي، أشعر بالعطش.
‫أيمكنني الحصول على الصودا؟

101
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
‫بالطبع، لا شيء أفضل
‫من شراب بارد في مباراة رائعة.

102
00:05:53,061 --> 00:05:54,312
‫خذ 10 دولارات.

103
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
‫بل يستحسن أن أعطيك 20 دولاراً.

104
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
‫أكشاك بيع الطعام قد تجعل "بوبي"
‫يحب كرة القدم كثيراً.

105
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
‫يجب أن يقوم فريق "لونغهورنز" بدوره.

106
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
‫يا لهول!
‫لا يمكنهم أن إيقاف خصمهم.

107
00:06:08,409 --> 00:06:10,661
‫لا يمكنهم حتى تحريك الكرة.

108
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
‫لا يمكنهم ركل الكرة.

109
00:06:13,998 --> 00:06:16,834
‫أنا مسرور أن "بوبي" ليس هنا
‫ليرى هذا.

110
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
‫أجل.

111
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
‫انتظر!

112
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
‫هل يعرف "بوبي" تاجر نفط
‫أو أمير سعودي؟

113
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
‫لأنه يجلس في قمرة الرفاهية.

114
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
‫ماذا؟

115
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
‫"بوبي"؟

116
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
‫- "بوبي"؟
‫- أبي، انظر إلى هذا.

117
00:06:42,276 --> 00:06:46,030
‫يمكنني مشاهدة المباراة ودعم عضلات
‫أسفل ظهري في الوقت ذاته!

118
00:06:46,114 --> 00:06:48,699
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

119
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
‫لكنك قلت إن مشجعاً حقيقياً
‫قد يجلس هنا.

120
00:06:51,119 --> 00:06:54,288
‫ثم أدركت شيئاً. أنا مشجع حقيقي.

121
00:06:54,372 --> 00:06:56,874
‫انظر كم نحن قريبين من الملعب!

122
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
‫يمكنك أن تشتم العشب.

123
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
‫رمى الحكم شيئاً يشبه المنديل،

124
00:07:02,547 --> 00:07:06,467
‫وعلى "نبراسكا" الابتعاد
‫أربعة أو خمسة خطوط.

125
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
‫اسمع يا "بوبي". أعرف أنه جميل
‫لكن لا يمكننا أن نبقى هنا.

126
00:07:10,430 --> 00:07:11,722
‫يجب أن نذهب.

127
00:07:11,806 --> 00:07:13,349
‫اعتراض!

128
00:07:14,058 --> 00:07:17,311
‫هذه المقصورات باهظة الثمن
‫يا "بوبي".

129
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
‫أجل، انظر إليه يركض!

130
00:07:18,813 --> 00:07:20,273
‫- اركض!
‫- اركض!

131
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
‫أجل، حسناً.

132
00:07:23,317 --> 00:07:26,404
‫أعتقد أن علينا الذهاب الآن.

133
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
‫أجل، يجب أن نذهب.

134
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
‫هيا يا "هورنز" هيا!

135
00:07:31,534 --> 00:07:36,289
‫هيا يا "هورنز"!

136
00:07:40,376 --> 00:07:43,713
‫هيا يا "هورنز"!

137
00:07:43,796 --> 00:07:45,339
‫هيا يا "هورنز"!

138
00:07:49,302 --> 00:07:50,511
‫ربما يجب أن نغادر.

139
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
‫حسناً، هدف آخر!

140
00:07:55,266 --> 00:07:56,726
‫ربما يجب ألا نغادر.

141
00:07:56,976 --> 00:07:58,895
‫كان أداء "لونغهورنز" سيىء

142
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‫وقد تغيرت القوة عندما وصلنا إلى هنا.

143
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
‫الحظ إلى جانبنا.

144
00:08:03,524 --> 00:08:05,234
‫ما هو الحظ؟

145
00:08:05,318 --> 00:08:08,321
‫الحظ شيء سحري حساس.

146
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
‫عندما ترضي آلهة كرة القدم

147
00:08:10,740 --> 00:08:14,577
‫وتقرر أن تساعد فريقك في الفوز.

148
00:08:14,660 --> 00:08:16,245
‫إذا أغضبتها فستسترد ذلك.

149
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
‫لدينا الحظ!
‫يجب أن يفوز فريق "لونغهورنز"!

150
00:08:19,540 --> 00:08:22,585
‫يجب أن يفوزوا!
‫آمل بكل أملي!

151
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‫أنا أيضاً يا "بوبي". أنا أيضاً.

152
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
‫"هانك"!

153
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
‫كنا قلقين جداً.
‫وكانت مقاعدنا سيئة.

154
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫يا للروعة!

155
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
‫هذا المكان فاخر!

156
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
‫جعة مجانية.

157
00:08:35,848 --> 00:08:37,183
‫شطائر نقانق مجانية.

158
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
‫أدراج فارغة مجانية!

159
00:08:39,268 --> 00:08:41,062
‫ارم الكرة إلي!

160
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‫ارم الكرة إلي!

161
00:08:42,939 --> 00:08:44,482
‫تباً يا "ديل"! توقف!

162
00:08:44,565 --> 00:08:47,985
‫إذا استمررتم في التصرف كأوغاد،
‫فسيطردوننا من هنا.

163
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
‫إذا طردونا،

164
00:08:49,278 --> 00:08:52,365
‫فقد تعود القوة إلى "نبراسكا"
‫ثم نخسر.

165
00:08:52,448 --> 00:08:56,744
‫وإذا خسرنا فسيكره "بوبي" كرة القدم
‫ويعيش حياة غير مرضية.

166
00:08:56,827 --> 00:08:58,287
‫ثم سيموت.

167
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
‫"هانك"، لقد فكرت في هذا كثيراً.

168
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
‫اصبروا يا جماعة!

169
00:09:08,130 --> 00:09:10,800
‫يتجه "لونغهورنز" إلى نهاية الملعب!

170
00:09:13,553 --> 00:09:15,972
‫سأشاهد المباراة بلا قيود.

171
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
‫وداعاً يا وغد!

172
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
‫عربة الحلويات.

173
00:09:25,273 --> 00:09:28,734
‫هل "جيك ميدلتون" هنا؟
‫يفترض أن تكون هذه مقصورته.

174
00:09:28,818 --> 00:09:31,153
‫"جيك ميدلتون"؟
‫الظهير الربعي القديم لفريق "نبراسكا"؟

175
00:09:31,237 --> 00:09:34,156
‫واحد من أفضل صانعي الألعاب
‫في تاريخ اللعبة؟

176
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
‫هذه هي مقصورته؟

177
00:09:35,950 --> 00:09:37,076
‫أجل.

178
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
‫أجل، إنه هنا. انتظر.

179
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
‫نحن عائلته.

180
00:09:44,250 --> 00:09:47,128
‫"نيد ميدلتون"، سرني التعرف عليك.

181
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
‫لماذا ترتدي زي فريق "تكساس"؟

182
00:09:51,507 --> 00:09:52,717
‫للسخرية.

183
00:09:52,800 --> 00:09:56,470
‫"جيك" هناك مع فتى
‫من منظمة تحقيق الأمنيات.

184
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
‫وأمنية الفتى ألا يزعجه أحد.

185
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
‫وكانت أمنيته أيضاً

186
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
‫أن نأكل كل الحلوى
‫ويدفع "جيك" الفاتورة.

187
00:10:04,770 --> 00:10:06,897
‫لذا، اترك العربة وارحل.

188
00:10:11,444 --> 00:10:13,070
‫أمسك به يا فتى الجامعة!

189
00:10:13,154 --> 00:10:15,906
‫هيا، أيجب أن أعلمك
‫كيف تعترض طريقه؟

190
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
‫"ملعب (ألامو)"

191
00:10:22,747 --> 00:10:26,459
‫أعتقد أنهم يجب أن يتظاهروا
‫أنهم سيعطونها للاعب الذي يركض،

192
00:10:26,542 --> 00:10:29,587
‫لكن بدلاً من ذلك
‫يرمونها للاعب الذي يتلقى الكرة.

193
00:10:29,670 --> 00:10:32,256
‫تلك تمريرة ممتازة جداً.

194
00:10:32,340 --> 00:10:34,467
‫"بوبي"، أنت تستحق الجعة.

195
00:10:34,550 --> 00:10:39,096
‫لا يمكنني أن أسمح لك بشربها،
‫لكن يمكنك أن تحتفظ برائحة جعتي.

196
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
‫- هدف!
‫- هدف!

197
00:10:42,433 --> 00:10:44,060
‫كلا، لا يمكنك أن تتوقف عن الشم.

198
00:10:44,143 --> 00:10:47,647
‫عندما لمست كتفك وشممت جعتي،
‫تصدر فريق "تكساس".

199
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
‫أنت محق.

200
00:10:48,814 --> 00:10:52,526
‫لكن هل ستمسك الجعة
‫تحت أنفي بقية المباراة؟

201
00:10:52,610 --> 00:10:55,696
‫شاهدت مرة الشوط الثاني
‫لمباراة بالكامل

202
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‫بوجود لفافة شريط لاصق على رأسي.

203
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
‫وكانت تلك مباراة ما قبل الموسم.

204
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
‫هذه لأجل بطولة "روز بول"!

205
00:11:04,372 --> 00:11:06,165
‫دفاع!

206
00:11:06,248 --> 00:11:07,333
‫دفاع!

207
00:11:07,416 --> 00:11:08,459
‫{\an8}"يحيا فريق (هورنز)"

208
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
‫هذه الرائحة سيئة.

209
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
‫تحمل 10 ثوان أخرى.

210
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
‫انخفضوا! استعدوا!

211
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
‫هيا!

212
00:11:23,057 --> 00:11:25,976
‫"نيلي"! مدرب "نبراسكا"
‫قد سقط وفقد وعيه.

213
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
‫على مساعد المدرب "ويل بينتون"
‫أن يعمل بدلاً منه.

214
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
‫لا يبدو أنه جاهز للمهمة.

215
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
‫أعتقد أنه يبكي.

216
00:11:33,275 --> 00:11:36,362
‫إذا صمدنا هجمة أخرى،
‫فسنتأهل للبطولة.

217
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
‫"أربعة، 46 هجمة، تبقت ثلاثة."

218
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
‫ويدخل "بنما". "بنما"...

219
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‫هذا مثير للاهتمام.

220
00:11:44,328 --> 00:11:46,914
‫- لن أجيب.
‫- لن أجيب.

221
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
‫كنت قريباً جداً.

222
00:11:49,709 --> 00:11:51,001
‫حسناً، سأجيب.

223
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
‫إذا ساءت الأمور فيمكنني
‫أن أتظاهر دائماً أني آلة فاكس.

224
00:11:55,840 --> 00:11:57,091
‫ألو؟

225
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
‫انتظر رجاء.

226
00:12:00,553 --> 00:12:01,929
‫"هانك"، لديك اتصال.

227
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
‫مَن يتصل بي هنا؟

228
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
‫- إنه مساعد مدرب "نبراسكا".
‫- ماذا؟

229
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
‫وأنت "جيك ميدلتون".
‫هذه مقصورته للرفاهية.

230
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
‫حظاً طيباً.

231
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
‫ألو؟

232
00:12:13,149 --> 00:12:15,401
‫يا للهول! "جيك".
‫أحتاج إلى خطة لعب.

233
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
‫لا أعرف ماذا أفعل.

234
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
‫سيقتلني المشجعون.
‫سيفعلون ذلك بالجرارات وآلات الزراعة.

235
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
‫انتظر قليلاً.

236
00:12:23,909 --> 00:12:26,954
‫يريد فريق "نبراسكا"
‫أن يعطهم "جيك ميدلتون" خطة لعب.

237
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
‫رائع!

238
00:12:28,205 --> 00:12:31,083
‫فكر في أغبى خطة
‫وسيفوز فريق "لونغهورنز".

239
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
‫أجل، افعل ذلك يا "هانك".
‫فز بالمباراة لأجل "لونغهورنز"!

240
00:12:33,586 --> 00:12:36,714
‫لا أستطيع أن أعطي خطة مزيفة.
‫فذلك تصرف غير شريف.

241
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
‫قد يكون غير قانوني.

242
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
‫"هانك" محق. قد نتورط في مشاكل.
‫لا تفعل ذلك. هذا خطأ.

243
00:12:42,553 --> 00:12:46,140
‫لكن لا أعرف
‫إذا كانت مساعدة "تكساس" خطأ.

244
00:12:46,223 --> 00:12:48,559
‫ليست كذلك! ليبارك الرب "تكساس"!

245
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
‫هل تعرف كم قانوناً قد خالفت اليوم

246
00:12:51,103 --> 00:12:53,522
‫وأنت تحاول جعل ابنك يحب كرة القدم؟

247
00:12:54,774 --> 00:12:58,611
‫هيا يا "هورنز"! هيا!

248
00:12:59,195 --> 00:13:01,697
‫أجل، أنا "جيك ميدلتون".

249
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
‫حسناً، إليك ما يجب...
‫ما يجب أن نفعله.

250
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
‫اجعل الظهير الربعي يرمي الكرة
‫إلى الظهير المساعد،

251
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
‫والذي سيركلها
‫إلى الزاوية الصعبة بسرعة.

252
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
‫ركلة سريعة؟
‫لكننا سنسلمهم الكرة.

253
00:13:12,708 --> 00:13:15,336
‫لذلك تكون خطة لعب جيدة.

254
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
‫لن يتوقع فريق "تكساس" ذلك.

255
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‫أجل، فهي غبية.

256
00:13:19,673 --> 00:13:21,300
‫أنت اتصلت بي.

257
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
‫إذا لم ترد أن يعطيك
‫"جيك ميدلتون" خطة اللعب،

258
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
‫ما كان يجب
‫أن تتصل بـ"جيك ميدلتون"

259
00:13:26,180 --> 00:13:27,264
‫حاضر يا سيدي.

260
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
‫فعلت ذلك.

261
00:13:29,391 --> 00:13:31,101
‫أبي! إنهم يستعدون.

262
00:13:40,569 --> 00:13:42,196
‫دفاع!

263
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
‫هذا حماسي جداً!

264
00:13:46,617 --> 00:13:49,537
‫"هانك"، يجب أن تأتي
‫إلى هنا وترى هذا.

265
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
‫إنه وقت اليأس...

266
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
‫659، هيا!

267
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
‫يأخذ الكرة.

268
00:13:55,084 --> 00:13:56,168
‫ركلة سريعة؟

269
00:13:56,252 --> 00:13:58,754
‫يبدو فريق "لونغهورنز" مرتبكاً،
‫لقد اختلطوا ببعضهم.

270
00:13:58,838 --> 00:14:01,757
‫كل ما على "تكساس" فعله
‫هو ترك الكرة تتدحرج وينتهي الأمر.

271
00:14:02,758 --> 00:14:05,344
‫يا للهول! ذلك هدف.

272
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
‫فاز فريق "نبراسكا".

273
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
‫كلا!

274
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
‫أبي، لماذا حدث هذا؟

275
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
‫- "هانك"!
‫- مرحباً يا "هانك"؟ "هانك"!

276
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
‫ماذا حدث؟ لقد فزنا، صحيح؟

277
00:14:30,995 --> 00:14:33,706
‫سنذهب إلى بطولة "روز بول"، صحيح؟
‫لقد شجعنا.

278
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
‫تمالك نفسك! لقد خسرنا!
‫لقد خسرت أنت.

279
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
‫كلا.

280
00:14:40,754 --> 00:14:42,339
‫كنا قريبين جداً.

281
00:14:42,423 --> 00:14:46,093
‫هل من الطبيعي أن أشعر
‫أني لم أعد أريد أن أعيش؟

282
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
‫أجل يا "بوبي". ذلك طبيعي.

283
00:14:53,434 --> 00:14:56,186
‫لماذا؟ لماذا أنا؟

284
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‫لماذا؟ أنا امرأة طيبة.

285
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
‫لا أستخدم دفاتر العناوين
‫التي ترسلها لي الجمعيات الخيرية.

286
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
‫لا أستخدمها.

287
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
‫لماذا؟

288
00:15:09,033 --> 00:15:11,368
‫"أمة (نبراسكا)"

289
00:15:12,369 --> 00:15:16,206
‫تهاني أيها المدرب. تلك الركلة
‫السريعة كانت حركة عبقرية.

290
00:15:16,290 --> 00:15:18,959
‫يجب أن أعزو الفضل
‫إلى "جيك ميدلتون".

291
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
‫الرجل الذي اختار خطة اللعب تلك.

292
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‫ماذا؟ لم اختر أية خطة لعب.

293
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
‫تأخرت طائرتي. وصلت إلى هنا للتو.

294
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
‫حقاً؟ لهذا لم تكن منطقية.

295
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
‫أياً كان في تلك المقصورة
‫فقد فاز بالمباراة لأجل "نبراسكا"!

296
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
‫يا للهول!

297
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
‫لقد رأوني لوهلة.

298
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
‫لا يمكنهم أن يتعرفوا عليك
‫إذا رأوك لوهلة.

299
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
‫"بيغ فوت" ووحش "لوك نيس"
‫و"جاك روبي".

300
00:15:44,985 --> 00:15:46,779
‫أمسكوا وقتلوا كل واحد.

301
00:15:46,862 --> 00:15:50,240
‫عندما يجدنا مشجعو "تكساس"
‫سيمزقوننا من طرف إلى آخر...

302
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
‫إلى آخر!

303
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
‫يجب أن نرحل من هنا بسرعة،

304
00:15:53,661 --> 00:15:55,788
‫لكن يجب ألا نجعل "بوبي"
‫يعرف ما يحدث.

305
00:15:55,871 --> 00:15:59,458
‫إذا رآنا نتعرض للضرب
‫فسيكره كرة القدم للأبد.

306
00:15:59,541 --> 00:16:04,129
‫وجدت المزيد من قطع "الإكلير" الصغيرة،
‫لذا، بدأت أهدأ.

307
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
‫ماذا يفعل الجميع على الأرض؟

308
00:16:07,341 --> 00:16:11,053
‫إنه تقليد.
‫نتظاهر أننا "لونغهورنز".

309
00:16:11,136 --> 00:16:14,264
‫نرعى بعد مباراة صعبة.

310
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
‫يبدو ذلك ممتعاً.

311
00:16:22,773 --> 00:16:27,444
‫بعد أن نرعى نفعل ما يسمى
‫فرار "لونغهورن" الجماعي.

312
00:16:27,528 --> 00:16:31,407
‫نخرج مسرعين من الاستاد
‫إلى السيارة بأقصى سرعة ممكنة.

313
00:16:31,699 --> 00:16:34,243
‫حسناً، استعد، تجهز، الفرار!

314
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
‫انتظروا، ليس لدي حزامي
‫أو حذائي. لا تتركوني.

315
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
‫كل ما علينا فعله هو النزول
‫على الدرج الكهربائي ثم...

316
00:16:43,002 --> 00:16:44,420
‫كلا، إنه النادل!

317
00:16:44,753 --> 00:16:47,631
‫يمكنني أن أتعرف على الرجل
‫الذي اختار خطة اللعب،

318
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
‫لكن لم يسألني أحد.

319
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
‫"للموظفين فقط."

320
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
‫بسرعة، من هنا.

321
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
‫لقد نجحنا، نحن أحرار.

322
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
‫مخرج.

323
00:17:23,917 --> 00:17:25,544
‫أعطني سبباً لأؤذي أحدهم.

324
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
‫إنهم مخطئون! العنف هو الحل.

325
00:17:27,796 --> 00:17:29,631
‫نحن في عرين الأسد يا "هانك".

326
00:17:29,715 --> 00:17:33,969
‫يجب أن أخبركم أن هناك احتمال كبير
‫أن أخونك قبل نهاية اليوم.

327
00:17:35,804 --> 00:17:39,558
‫لنبق معاً
‫ونصل إلى السيارة بهدوء.

328
00:17:39,641 --> 00:17:42,061
‫كنت سأشعر بالأمان
‫لو لم يسقط بنطالي.

329
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
‫سمعت أن الرجل الذي اختار خطة اللعب
‫واحد من مشجعي "نبراسكا"

330
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
‫وقد اختطف أحد مشجعي
‫"تكساس" وسرق كنزته.

331
00:17:53,072 --> 00:17:55,949
‫سمعت أنهم قد ربوا طفل "نبراسكا"
‫في "تكساس"،

332
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
‫كي يتحرك بين المجموعات
‫من دون أن يكشفه أحد.

333
00:17:58,243 --> 00:18:01,288
‫كان يرتدي واحدة من الكنزات القديمة.

334
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
‫مثل تلك.

335
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
‫يا للهول!

336
00:18:05,375 --> 00:18:06,460
‫أمسكوا به.

337
00:18:10,631 --> 00:18:13,592
‫أبي، ماذا يفعلون بذلك الرجل؟

338
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‫إنه تقليد آخر يا "بوبي".

339
00:18:15,719 --> 00:18:18,972
‫بعض المصارعة بعد المباراة
‫مثلما تفعل الجراء.

340
00:18:19,765 --> 00:18:22,142
‫أجل، بدأ العض.

341
00:18:22,226 --> 00:18:25,646
‫انزع يا رجل كنزتك القديمة
‫كيلا يحدث ذلك لك.

342
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
‫{\an8}"بطولات (نبراسكا) الـ12 الكبرى"

343
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
‫{\an8}لكن أبي، هذه قمصان "نبراسكا".

344
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
‫ذلك صحيح يا "بوبي".
‫هذا هو الهدف من كرة القدم.

345
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
‫الروح الرياضية.

346
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
‫{\an8}تلك علامة المودة.

347
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
‫{\an8}يا للروعة! "نبراسكا".

348
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
‫اركبوا!

349
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
‫لنخرج من هنا.

350
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
‫هيا!

351
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
‫هيا!

352
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
‫أحدهم يغادر.

353
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
‫حسناً، ها نحن ذا.

354
00:19:19,741 --> 00:19:22,244
‫حسناً، ركب الطفل، حان الوقت للرحيل.

355
00:19:25,080 --> 00:19:26,915
‫وسنرحل الآن.

356
00:19:29,585 --> 00:19:32,838
‫هلا تركب في السيارة وتتحرك!

357
00:19:33,797 --> 00:19:34,840
‫هل تتحدث إلي؟

358
00:19:34,923 --> 00:19:36,300
‫أجل، نتحدث إليك.

359
00:19:36,383 --> 00:19:38,677
‫أنت تسد الطريق. هيا. تحرك!

360
00:19:38,760 --> 00:19:41,597
‫لا نتحمل ذلك من مشجع "نبراسكا"!

361
00:19:41,680 --> 00:19:44,141
‫يمكنني أن أفقد صوابي إذا أردت.

362
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
‫هناك فراغ. اذهب!

363
00:20:02,826 --> 00:20:03,952
‫لا يجعلني أحد أمر.

364
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
‫ماذا سنفعل؟

365
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‫"(نبراسكا)"

366
00:20:08,457 --> 00:20:10,918
‫يحيا الفريق ا

367
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
‫هيا يا صديقي. انضم إلى الموكب!

368
00:20:12,794 --> 00:20:14,379
‫هيا أيها الفريق الأحمر.

369
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
‫اذهب يا "ديل".

370
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
‫آسف بشأن المباراة يا "بوبي".

371
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
‫ليست كل مباريات كرة القدم كتلك.

372
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
‫حقاً؟

373
00:20:26,391 --> 00:20:27,893
‫كلا، صدقني، ليست كذلك.

374
00:20:27,976 --> 00:20:29,561
‫ذلك مؤسف!

375
00:20:29,645 --> 00:20:31,104
‫لكن بعضها كذلك، صحيح؟

376
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
‫كل الركض والصراخ وما إلى ذلك.

377
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
‫ويمكننا الذهاب مرة أخرى، صحيح؟

378
00:20:36,735 --> 00:20:37,945
‫بالتأكيد.

379
00:20:38,070 --> 00:20:40,656
‫قد لا يلعب فريق "لونغهورنز"
‫في بطولة "روز بول"

380
00:20:40,739 --> 00:20:43,742
‫لكن قد يلعبون في بطولة "غيتور بول"
‫أو "بيتش بويل"

381
00:20:43,825 --> 00:20:47,246
‫أو لا سمح الله، في بطولة
‫"باسيفيك ليف هوليداي بول".

382
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
‫إذا كنا سنذهب إلى "نبراسكا"
‫فأريد أن أتوقف في استراحة.

383
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
‫"أهلاً بكم في (أوكلاهوما)"

384
00:20:58,757 --> 00:21:01,551
‫المعذرة. نريد شراء تلفاز جديد.

385
00:21:01,635 --> 00:21:03,512
‫تعطل تلفازنا القديم.

386
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
‫تعالي أيتها القطة.

387
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
‫تعالي أيتها القطة.

388
00:21:08,267 --> 00:21:11,895
‫هل تمانع إذا فتحت النافذة
‫وسمحت بدخول القطة؟

389
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
‫وآظن أننا نحتاج
‫إلى واحد أقل وضوحاً.

390
00:21:54,479 --> 00:21:56,606
‫{\an8}أمسك به يا فتى الجامعة!

