﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‫"جبل الحمضيات."

3
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
‫{\an8}متى سينهي المدير "موس" هذا؟

4
00:00:39,914 --> 00:00:43,376
‫{\an8}لا يمكنني فعل شيء قبل أن أشرب
‫عبوة الصودا الثانية في اليوم.

5
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
‫{\an8}نعم، أعرف.

6
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
‫{\an8}"تاريخ (تكساس)."

7
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
‫{\an8}بالمناسبة، لا يمكنني الأكل معك اليوم.

8
00:00:47,797 --> 00:00:49,591
‫{\an8}سأدرس مع "راس" خلال الغداء.

9
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
‫{\an8}مجدداً؟

10
00:00:50,925 --> 00:00:53,178
‫{\an8}ماذا يمكن أن تكونا تدرسان؟

11
00:00:53,261 --> 00:00:54,554
‫{\an8}هو بشكل رئيسي.

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,139
‫{\an8}إنه ذكي جداً.

13
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
‫{\an8}لكنه وسيم كشخص أقل ذكاءً بكثير.

14
00:01:01,227 --> 00:01:03,605
‫إذاً، ماذا تريد أن تشرب يا "بوبي"؟
‫الكولا بالكرز؟

15
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
‫{\an8}أحتاج إلى شيء محترم.

16
00:01:06,066 --> 00:01:09,235
‫{\an8}ماذا لديك من نوع السيد أو الدكتور؟

17
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
‫{\an8}ارفعيها بساقيك يا "إميلي".

18
00:01:16,826 --> 00:01:18,161
‫"غرفة المعلمين."

19
00:01:20,246 --> 00:01:22,165
‫{\an8}لا أصدق أن علينا بيع الصودا

20
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
‫{\an8}لدفع تكاليف مؤتمرنا التعليمي
‫هذا العام.

21
00:01:24,751 --> 00:01:26,878
‫{\an8}حسناً، بفضل آلات البيع هذه

22
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
‫{\an8}بتنا أقرب بـ 200 دولار
‫من الذهاب إلى "كانكون".

23
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
‫"منتجع المعلمين، (كانكون)."

24
00:01:33,259 --> 00:01:36,429
‫{\an8}بهذا المعدل، يمكننا جعل هذه الرحلة
‫شاملة لجميع الخدمات.

25
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
‫{\an8}- رائع!
‫- نعم!

26
00:01:40,058 --> 00:01:44,312
‫في عالم مثالي سيكون لدي ذراعان أطول
‫كي أستطيع حلاقة شعر ظهري.

27
00:01:44,395 --> 00:01:47,440
‫في عالم مثالي لن يكون لديك
‫شعر على ظهرك.

28
00:01:47,524 --> 00:01:50,235
‫"هانك"، كان ذلك كلاماً عميقاً
‫بشكل غير مفهوم.

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,613
‫علينا أن نبدأ بجمع اقتباساتنا
‫في دفتر كي نتذكر كل هذه الدرر.

30
00:01:53,696 --> 00:01:56,324
‫نعم يا رجل، سنتحدث عن تلك المرة...

31
00:01:56,407 --> 00:01:58,952
‫ليس بعد يا "بومهاور".
‫وفّر هذا للكتاب.

32
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
‫يبدو أن الجميع يشكلون ثنائيات.

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
‫ماذا عن إبقاء العلاقة عادية؟

34
00:02:05,875 --> 00:02:08,336
‫نعم، والجميع يتبادلون القُبل
‫طوال الوقت.

35
00:02:08,419 --> 00:02:11,422
‫وأنا أتأخر على الحصة دائماً
‫لأنني أراقبهم.

36
00:02:11,506 --> 00:02:12,549
‫مرحباً "جوزيف".

37
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
‫نعم، أنا لدي حبيبة أيضاً.

38
00:02:15,718 --> 00:02:16,803
‫ماذا؟

39
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
‫{\an8}أنت يا "لاندري لونغهورنز".

40
00:02:21,683 --> 00:02:26,479
‫{\an8}إن لم تجرب المذاق المنعش
‫لكولا مثلجة اليوم

41
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
‫فلَمَ لا تتوقف بإحدى آلاتنا
‫الست الجديدة؟

42
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
‫أنا فعلت ذلك للتو.

43
00:02:39,784 --> 00:02:43,288
‫{\an8}"نكهة الفواكه."

44
00:02:46,416 --> 00:02:48,334
‫أشعر بملل شديد.

45
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
‫"بوبي"، لماذا لا تلعب ألعاب الفيديو؟

46
00:02:51,129 --> 00:02:52,338
‫{\an8}"الأول والعاشر."

47
00:02:52,422 --> 00:02:54,757
‫{\an8}أو لماذا لا تذهب للتسكع مع أصدقائك؟

48
00:02:54,841 --> 00:02:59,679
‫لأن "جوزيف" و"كوني" وكل من أعرفهم
‫لديهم مواعيد عاطفية.

49
00:02:59,762 --> 00:03:01,139
‫أريد موعداً عاطفياً.

50
00:03:01,222 --> 00:03:04,017
‫{\an8}"بوبي"، إن أردت أن تلتقي بفتاة
‫فعليك القيام بالعمل اللازم.

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
‫{\an8}عليك أن تعرف الأشياء التي تهتم بها.

52
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
‫إن كنت محظوظاً، ستكون مهتمة بالرياضة.

53
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‫اهتمامات؟

54
00:03:11,024 --> 00:03:12,567
‫"إلى الأمام يا 'لونغهورنز'."

55
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
‫مرحباً يا فتيات.

56
00:03:17,488 --> 00:03:19,657
‫لاحظت أنكنّ طلبتنّ البيتزا.

57
00:03:21,743 --> 00:03:24,746
‫هل أنتنّ مهتمات بالبيتزا؟

58
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
‫على الأقل أنت موجودة من أجلي دائماً.

59
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
‫"جعة الجذور."

60
00:03:45,600 --> 00:03:47,894
‫ليس لدي شخص آخر أجلس معه.

61
00:03:49,395 --> 00:03:51,898
‫كل أصدقائي لديهم مواعيد عاطفية
‫ما عداي.

62
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
‫ما مشكلتي؟

63
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
‫لا تلم نفسك يا "بوبي".
‫عليك أن تلوم تلك الصودا.

64
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
‫ما الذي تقوله؟

65
00:03:59,405 --> 00:04:03,952
‫الليلة الماضية على التلفاز قالوا
‫إن عصابة من مزارعي الذرة الصناعيين

66
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
‫يضعون شراب الذرة عالي التركيز
‫في كل شيء نأكله.

67
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
‫والصودا هي الأسوأ.

68
00:04:08,998 --> 00:04:11,709
‫نعم، هذا يجعلنا جميعاً بدينين
‫وبشرتنا في حالة سيئة.

69
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
‫إنهم يحكمون قبضتهم المميتة
‫علينا جميعاً.

70
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
‫يا للهول!

71
00:04:22,512 --> 00:04:24,847
‫هذا يفسر كل شيء!

72
00:04:24,931 --> 00:04:28,184
‫لولا هذه الصودا لكنت أكثر رشاقة.

73
00:04:28,268 --> 00:04:30,728
‫وربما كنت سأكون أكثر وسامة.

74
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
‫ربما كان سيكون لدي حبيبة.

75
00:04:38,319 --> 00:04:40,321
‫إذاً، "كانكون".

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
‫كم أتمنى لو كنت لا أزال معلماً!

77
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
‫منتجعات مجلس إدارة المدرسة مملة جداً.

78
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
‫أتذكر منتجع "أكابولكو" عام 1996؟

79
00:04:49,080 --> 00:04:50,915
‫أتذكر القيادة إلى المطار.

80
00:04:53,334 --> 00:04:55,920
‫تباً! كل هذا بسببك!

81
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
‫أنت السبب في كوني بديناً ووحيداً.

82
00:04:58,589 --> 00:05:01,050
‫اشترِ ما تريد واذهب يا "بوبي".

83
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
‫ألا تظن أنني
‫لو استطعت الذهاب لفعلت؟

84
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
‫هذه الآلة تسيطر علي.

85
00:05:05,096 --> 00:05:06,639
‫إنها تسيطر علينا جميعاً.

86
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
‫كنت أكثر رشاقة وليونة.

87
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
‫لكن لا يمكنني أن أمنع نفسي.

88
00:05:13,229 --> 00:05:16,399
‫انظروا إلي،
‫إنني أشتري الصودا الآن.

89
00:05:16,482 --> 00:05:18,359
‫- لقد فقد "بوبي" صوابه.
‫- ماذا يحدث؟

90
00:05:18,443 --> 00:05:19,777
‫متى كان رشيقاً؟

91
00:05:21,612 --> 00:05:23,239
‫- أخرجوا هذه من هنا.
‫- قل لهم.

92
00:05:23,406 --> 00:05:25,116
‫حسناً يا طلاب، عودوا إلى طاولاتكم.

93
00:05:25,450 --> 00:05:28,411
‫أيها المدير "موس"، عليك مساعدتنا.

94
00:05:28,494 --> 00:05:30,997
‫أخرج آلات بيع الصودا هذه
‫من المدرسة.

95
00:05:31,080 --> 00:05:32,332
‫إنها تدمرنا.

96
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
‫هذا يكفي.

97
00:05:33,499 --> 00:05:35,668
‫لا يمكنني تجنبها.
‫إنها في كل مكان.

98
00:05:35,752 --> 00:05:40,173
‫كلما تعطلت واحدة
‫ظهرت اثنتان في مكانها.

99
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
‫كم آلة لديك يا "كارل".

100
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
‫هيا يا طلاب،
‫عودوا إلى صفوفكم.

101
00:05:48,556 --> 00:05:50,516
‫لم ينته الأمر بعد!

102
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
‫لِمَ تنظر إلي هكذا؟

103
00:05:53,353 --> 00:05:56,481
‫"كارل"، أتمنى لو أنني لم أرَ
‫ما حدث هنا للتو.

104
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
‫لكنني رأيته.

105
00:05:57,648 --> 00:06:00,234
‫والأهم أنني شوهدت وأنا أراه.

106
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
‫البدانة هي الموضوع الرائج الجديد.
‫يجب التخلص من هذه الآلات.

107
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
‫حسناً.

108
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
‫ليقل أحدكم شيئاً خالداً.

109
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
‫حسناً، كنت في متجر البقالة بالأمس.

110
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
‫سيكون هذا رائعاً.

111
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
‫أنت تقول أشياء رائعة للموظفين.
‫استمر.

112
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
‫قلت لموظف الحساب
‫إنني عادة ما أعطي قرشاً

113
00:06:24,675 --> 00:06:26,928
‫لكنني اليوم سآخذ قرشاً.

114
00:06:29,514 --> 00:06:31,140
‫حسناً، سأتخلص من هذا.

115
00:06:37,480 --> 00:06:39,190
‫"جبل الحمضيات."

116
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
‫كن قوياً، تابع السير.

117
00:06:43,277 --> 00:06:45,279
‫علي أن أشتري واحدة!

118
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
‫إنهم يتخلصون منها.

119
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
‫حقاً؟

120
00:06:56,207 --> 00:06:57,917
‫ماذا يحدث؟

121
00:06:58,000 --> 00:07:01,796
‫لا أحب ألّا أعرف ماذا يحدث.

122
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
‫قال "بوبي" للمدير "موس"
‫إن هذه الآلات تقتلنا

123
00:07:04,173 --> 00:07:05,842
‫وإن عليه التخلص منها
‫وقد فعل ذلك.

124
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
‫لقد فعل "بوبي" ذلك من أجلنا.

125
00:07:07,760 --> 00:07:09,512
‫- رائع!
‫- أحسنت!

126
00:07:12,682 --> 00:07:15,560
‫لقد أحدثت فرقاً حقيقياً اليوم.
‫سأحرص على أن يعرف الجميع بذلك.

127
00:07:15,643 --> 00:07:16,644
‫"الناس اللؤماء مقرفون."

128
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
‫{\an8}مقالتي القادمة لصحيفة المدرسة
‫ستكون عنك.

129
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟

130
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
‫لا أعرف.

131
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
‫أظن أنني أعرف.

132
00:07:24,193 --> 00:07:25,862
‫ذلك لأنك تهتم.

133
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
‫أظن ذلك.

134
00:07:30,575 --> 00:07:34,328
‫إذاً، هل هذا شيء يهمك؟

135
00:07:35,079 --> 00:07:36,205
‫الناس الذين يهتمون؟

136
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
‫{\an8}نعم، هذا يمثل كل شيء بالنسبة إلي.

137
00:07:39,208 --> 00:07:42,128
‫{\an8}أعني، لو كان هناك أطفال أكثر يهتمون
‫لما كانت هناك حرب.

138
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
‫الاهتمام أمر جيد.

139
00:07:45,548 --> 00:07:46,924
‫لقد قلت ذلك.

140
00:07:47,008 --> 00:07:49,635
‫لا يهمني إن كان ذلك يغضب الناس.

141
00:07:53,764 --> 00:07:59,061
‫والآن، إن مشيت معي إلى الحصة
‫سأخبرك برأيي في الناس اللؤماء.

142
00:08:05,693 --> 00:08:08,154
‫أتذكران حين تناولنا طعام الفطور
‫على العشاء؟

143
00:08:08,237 --> 00:08:09,822
‫لن نكرر ذلك.

144
00:08:09,906 --> 00:08:11,699
‫احزرا ماذا حدث لي اليوم؟

145
00:08:11,782 --> 00:08:16,412
‫أجرت فتاة ظريفة مقابلة معي
‫لصحيفة المدرسة.

146
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
‫هذا رائع يا "بوبي".

147
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
‫نعم.

148
00:08:19,207 --> 00:08:22,877
‫لقد انبهرت بي لأنني جعلتهم يخرجون
‫آلات بيع الصودا من المدرسة.

149
00:08:22,960 --> 00:08:25,671
‫جعلتهم يتخلصون منها؟
‫هذا رائع!

150
00:08:25,755 --> 00:08:28,549
‫لا بد أنك كتبت رسالة لاذعة
‫إلى مجلس إدارة المدرسة.

151
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
‫لا، لقد صرخت عليهم فقط.

152
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
‫ثم انضم إلي بعض الطلاب الآخرون.

153
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
‫وبدأوا يصرخون.

154
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
‫وفجأة اختفت الآلات.

155
00:08:37,183 --> 00:08:40,561
‫يا إلهي! يبدو أنك كنت تتظاهر.

156
00:08:40,645 --> 00:08:44,899
‫لا أعرف ماذا تسمي ذلك
‫لكن "أوليفيا" وجدته مثيراً للاهتمام.

157
00:08:44,982 --> 00:08:50,821
‫"بوبي"، التظاهر هو الملاذ الأخير
‫بعد استنفاد كل الطرق الأخرى.

158
00:08:50,905 --> 00:08:55,284
‫إلا إن كنت فرنسياً أو كنت
‫بطل فيلم يمر بظروف صعبة

159
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
‫ويحتاج إلى لفت الانتباه.

160
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
‫هذا صحيح.

161
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
‫لاحظت أن "جورج كلوني"
‫أصبح منخرطاً جداً في السياسة

162
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
‫بعد فشل فيلمه "ذا غونغ شو".

163
00:09:02,625 --> 00:09:06,087
‫"بوبي"، أتريد أن ينتهي بك الأمر
‫مثل "جورج كلوني"؟

164
00:09:10,841 --> 00:09:12,426
‫لا.

165
00:09:13,469 --> 00:09:14,929
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية."

166
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
‫"مدرسة (توم لاندري) تنتج طالباً يهتم."

167
00:09:20,184 --> 00:09:23,229
‫مرحباً "أوليفيا"، أعجبتني مقالتك.

168
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
‫لقد عبرت عن كل
‫ما في شخصيتي.

169
00:09:25,731 --> 00:09:29,777
‫وهي تساعد القضية أو الحركة.

170
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
‫"تشي غيفارا" كان سيفتخر بذلك.

171
00:09:31,904 --> 00:09:34,073
‫كلاكما رجلان شغوفان.

172
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
‫أنت محقة.

173
00:09:35,658 --> 00:09:38,244
‫أتعرفين ما الشيء الآخر
‫الذي أنا شغوف به؟

174
00:09:38,327 --> 00:09:39,954
‫الذهاب إلى السينما

175
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
‫هذه الجمعة

176
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
‫معك.

177
00:09:43,124 --> 00:09:44,458
‫لا يوجد وقت يا "بوبي".

178
00:09:44,542 --> 00:09:46,919
‫حادثة آلة الصودا أيقظت الناس.

179
00:09:47,003 --> 00:09:48,504
‫ثمة أشياء كثيرة علينا القيام بها.

180
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
‫أنت تهتم بي.

181
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
‫الوديعة للفندق مستحقة خلال
‫ثلاثة أيام.

182
00:09:56,637 --> 00:09:59,265
‫ولا نملك النقود بعد
‫وكل ذلك بسبب "بوبي هيل".

183
00:09:59,348 --> 00:10:02,101
‫لا يمكنني أن أرجع ثياب السباحة
‫بضمير مرتاح

184
00:10:02,184 --> 00:10:04,604
‫فقد قستها من دون ملابس داخلية.

185
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
‫أتعرفين يا "ديبي"؟
‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا.

186
00:10:08,065 --> 00:10:10,860
‫احزري لماذا لا يمكنني إرجاع
‫هذا البنطال؟

187
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
‫خبر سار يا جماعة.

188
00:10:13,446 --> 00:10:16,073
‫وجدت حلاً لمشكلة المدخولات.

189
00:10:16,782 --> 00:10:18,326
‫إنه ملصق إلكتروني جديد.

190
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
‫كيف سيعمل هذا؟
‫لا يمكنك وضع الفكة فيه.

191
00:10:21,078 --> 00:10:22,371
‫- لا أرى كيف...
‫- ضعي القهوة جانباً

192
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
‫وتماسكي.

193
00:10:23,748 --> 00:10:25,791
‫ستدفع لنا شركة الإعلانات
‫كي نضعها هنا.

194
00:10:25,875 --> 00:10:30,129
‫كل ما علينا فعله هو تركهم يروجون
‫وجبات الطاقة الجديدة خاصتهم عليها.

195
00:10:30,212 --> 00:10:32,381
‫يا جماعة، سنستأنف الرحلة.

196
00:10:32,465 --> 00:10:33,799
‫هذا رائع!

197
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً؟
‫- لا.

198
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
‫إذاً، إضافة إلى مقالاتي

199
00:10:48,147 --> 00:10:50,691
‫أعتقد أنه يمكننا البدء بتمرير
‫بعض العرائض.

200
00:10:50,775 --> 00:10:53,027
‫واحدة لإيقاف
‫ذوبان الجبال الجليدية القطبية

201
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
‫وواحدة لإيقاف "الشرق الأوسط".

202
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
‫حسناً.

203
00:10:56,864 --> 00:10:57,865
‫ما هذا؟

204
00:10:57,948 --> 00:10:59,617
‫"خبر عاجل."

205
00:10:59,700 --> 00:11:02,787
‫يا لهذا "بوبي"!
‫هذه الفتاة تتحدث كثيراً عن الأشياء.

206
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
‫هل أقمت معها علاقة؟

207
00:11:04,205 --> 00:11:07,667
‫لا، إنها مشغولة جداً
‫بمحاولة إنقاذ العالم.

208
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
‫دعك منها يا رجل، إنها مشغولة.

209
00:11:10,211 --> 00:11:11,962
‫"بوبي"، انظر إلى هذا.

210
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
‫أتصدق هذا؟

211
00:11:13,506 --> 00:11:16,801
‫كل ما تفعله هذه الشواخص الإلكترونية
‫هو الترويج لوجبات الطاقة الغبية.

212
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
‫معظمها تحتوي على سكر
‫أكثر من الصودا.

213
00:11:19,011 --> 00:11:20,346
‫يا للهول!

214
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
‫أبي أستاذ جامعي.

215
00:11:22,098 --> 00:11:26,143
‫تقول حبيبته إننا جميعاً يتم تعليمنا
‫السلوك الاستهلاكي والتجاري.

216
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
‫ولا بد أنها تعرف ما تقول
‫فهي أفضل طالبة لديه.

217
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
‫حسناً.

218
00:11:29,772 --> 00:11:34,485
‫لنقل إننا تخلصنا من هذه الشاخصة
‫فهل تشعرين بأنه يمكننا

219
00:11:34,568 --> 00:11:39,365
‫الاحتفال بهذا النصر
‫بالذهاب إلى السينما؟

220
00:11:39,448 --> 00:11:42,368
‫بالطبع، يمكنني الذهاب لحضور فيلم
‫لكن يجب أن يكون فيلماً وثائقياً.

221
00:11:42,451 --> 00:11:43,536
‫سأتدبر الأمر.

222
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
‫"غرفة المعلمين."

223
00:11:45,496 --> 00:11:48,791
‫لقد وضعت ترتيبات ممكنة للمبيت.

224
00:11:48,874 --> 00:11:51,877
‫يمكن تغيير هذه الترتيبات
‫في منتصف الرحلة إن لزم الأمر.

225
00:11:51,961 --> 00:11:56,424
‫خبر سار، يقول منظمو الرحلة إن الكحول
‫مسموح أثناء الطيران الشراعي.

226
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
‫نعم!

227
00:11:57,591 --> 00:12:01,220
‫المعذرة أيها المعلمون
‫والمدير "موس".

228
00:12:01,303 --> 00:12:07,727
‫نيابة عن طلاب مدرسة "توم لاندري"
‫أطالبكم بإزالة الشاخصة الإلكترونية.

229
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
‫أنا الطالب المهتم.

230
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
‫وأنا هنا لأقول
‫لا للشاخصة الإلكترونية.

231
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫لا للسلوك التجاري.

232
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
‫لا للسلوك الاستهلاكي.

233
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
‫ليرتح الجميع.

234
00:12:21,741 --> 00:12:23,325
‫سيتدبر "كارل" هذا الأمر.

235
00:12:26,036 --> 00:12:27,288
‫"بوبي"، لنتحدث بصراحة.

236
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫الأمر لا يتعلق بالشاخصة الإلكترونية
‫أليس كذلك؟

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
‫الأمر يتعلق بإثارة إعجاب
‫تلك الفتاة التي في الخارج.

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
‫لا أعرف ماذا أفعل.

239
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
‫أخيراً أصبحت هناك فتاة مهتمة بي.

240
00:12:40,301 --> 00:12:43,179
‫لكن ذلك فقط لأنني تخلصت
‫من آلات بيع الصودا.

241
00:12:43,262 --> 00:12:44,722
‫علي الاستمرار في هذا.

242
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
‫أفهمك يا "بوبي".

243
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
‫أنا أيضاً كنت طفلاً بديناً.

244
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
‫حتى أنني انضممت إلى قوات حفظ السلام
‫للحصول على الفتيات.

245
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
‫لكن كل فتيات القرية
‫كنّ معجبات بـ"أولونغا"

246
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
‫كان طوله متران و13 سنتيمتراً
‫ويستطيع الركض لأميال.

247
00:12:54,899 --> 00:12:56,025
‫وكان يعزف الغيتار.

248
00:12:56,400 --> 00:13:01,405
‫أنا أحفر الآبار وأعطي اللقاحات
‫و"أولونغا" يحصد الإعجاب بأغنية حب

249
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
‫وبعض الجراد المقلي.

250
00:13:04,825 --> 00:13:06,994
‫ما عليك فعله هو التودد
‫إلى تلك الفتاة.

251
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
‫حسناً، لكن كيف؟

252
00:13:10,331 --> 00:13:11,373
‫برقصة.

253
00:13:13,959 --> 00:13:14,960
‫كيف سار الأمر؟

254
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
‫الشاخصة الإلكترونية ستبقى.

255
00:13:17,046 --> 00:13:20,466
‫لكننا سنقيم حفلاً راقصاً.

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
‫يمكنك اختيار فكرة الحفل.

257
00:13:28,474 --> 00:13:30,226
‫يمكن أن يكون مكئباً.

258
00:13:30,309 --> 00:13:33,646
‫"بوبي"، ظننتك تهتم.
‫ظننتك راديكالياً.

259
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
‫حتى أنني كنت أفكر في إعطائك
‫سترة المدرسة الخاصة بي.

260
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
‫هذا صحيح،
‫فتاة تعطي سترتها لفتى.

261
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
‫كنا سنذهلهم.

262
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
‫لست موافقاً.

263
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
‫إن لم تتخلصوا من هذه الشاخصة

264
00:13:47,952 --> 00:13:53,249
‫فسيكون علي تصعيد المظاهرة
‫إلى المستوى التالي من التصعيد.

265
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
‫مثل ماذا؟ انسحاب طلابي؟

266
00:13:55,167 --> 00:13:58,295
‫إن حاولت الانسحاب
‫أيها الأحمق الصغير...

267
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
‫الأمر ليس بيدي.

268
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
‫إنه بيدكم جميعاً.

269
00:14:01,924 --> 00:14:04,718
‫إذاً، هل ستتخلصون من الشاخصة؟

270
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
‫انسحاب.

271
00:14:09,557 --> 00:14:12,518
‫يا للهول! "بوبي"
‫هل ستقود انسحاباً؟

272
00:14:12,601 --> 00:14:15,521
‫هذا صحيح،
‫سنخرج من هنا يا رفاق.

273
00:14:15,604 --> 00:14:19,859
‫انسحاب!

274
00:14:19,942 --> 00:14:22,903
‫انسحاب!

275
00:14:22,987 --> 00:14:26,323
‫انسحاب!

276
00:14:32,329 --> 00:14:33,831
‫لقد حاول "موس" أن يرشوني.

277
00:14:33,956 --> 00:14:37,418
‫وأقول إن هذا عيب!

278
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
‫كان بوسعي أن أبيعكم كلكم
‫من أجل مكاسبي الشخصية.

279
00:14:41,255 --> 00:14:42,631
‫لكنني لم أفعل ذلك.

280
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
‫أتعرفون لماذا؟

281
00:14:44,341 --> 00:14:45,676
‫لأنك تهتم.

282
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
‫لأنني ماذا؟

283
00:14:47,469 --> 00:14:49,013
‫لأنك تهتم.

284
00:14:50,222 --> 00:14:51,849
‫ماذا سنفعل الآن يا "بوبي"؟

285
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
‫سننسحب.

286
00:14:54,768 --> 00:14:57,021
‫لقد فعلنا ذلك.

287
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟

288
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
‫ماذا تظنون أننا سنفعل بعد ذلك؟

289
00:15:04,945 --> 00:15:07,907
‫أعتقد أننا سنسير إلى البلدة.

290
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
‫- مرحى!
‫- أقول إلى البلدة.

291
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
‫ثورة!

292
00:15:13,579 --> 00:15:17,458
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

293
00:15:17,541 --> 00:15:21,503
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

294
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

295
00:15:26,926 --> 00:15:31,680
‫نعم، لقد جاؤوا لقتلنا أخيراً. حسناً.

296
00:15:31,764 --> 00:15:35,017
‫كنت أحب الزمن الذي كنا نستطيع فيه
‫وضعهم في المصانع فحسب.

297
00:15:35,100 --> 00:15:39,104
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

298
00:15:39,188 --> 00:15:43,442
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

299
00:15:43,525 --> 00:15:48,864
‫الطلاب المتحدون لن يتم تفريقهم.

300
00:15:48,948 --> 00:15:49,823
‫"مخبز".

301
00:15:51,200 --> 00:15:53,619
‫أسقطوا كل شيء يا رجال.

302
00:15:53,702 --> 00:15:55,955
‫ربما يجب أن نسقطك أنت.

303
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
‫- نعم.
‫- نعم.

304
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
‫"إلكترونيات".

305
00:16:03,545 --> 00:16:05,673
‫يا رفاق، لا يمكننا فعل هذا.

306
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
‫هذا نهب وعنف عشوائي.

307
00:16:08,175 --> 00:16:10,761
‫ليس هذا ما نتظاهر من أجله.

308
00:16:10,844 --> 00:16:11,929
‫صحيح يا "أوليفيا"؟

309
00:16:12,012 --> 00:16:13,097
‫"بوبي" محق.

310
00:16:13,180 --> 00:16:17,559
‫مع أننا لو حرقنا مبنى البلدية
‫فسيكون في ذلك رسالة قوية.

311
00:16:19,019 --> 00:16:20,020
‫ماذا؟

312
00:16:20,104 --> 00:16:22,564
‫آسفة يا "بوبي"، أنت قائدنا.

313
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
‫قل لنا أنت ماذا نحرق.

314
00:16:24,149 --> 00:16:25,317
‫لا شيء.

315
00:16:25,401 --> 00:16:27,569
‫لن نحرق شيئاً.

316
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
‫أهذه هي الرسالة
‫التي نريد أن نوصلها؟

317
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
‫نعم!

318
00:16:32,074 --> 00:16:34,827
‫حسناً إذاً.

319
00:16:35,869 --> 00:16:37,579
‫"بروبان (ستريكلاند)."

320
00:16:40,833 --> 00:16:42,543
‫اتبعوا تلك الشاحنة!

321
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‫تباً يا رجل!
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

322
00:16:56,098 --> 00:16:59,643
‫لا أريد أن أقول الاقتباسات.
‫هذا يضع كثيراً من الضغط علي.

323
00:16:59,727 --> 00:17:02,271
‫أريد مواصلة يومي
‫بشكل عادي يا رجل.

324
00:17:09,278 --> 00:17:11,113
‫يا للهول!
‫طلاب متهربون من المدرسة.

325
00:17:12,781 --> 00:17:14,283
‫"بروبان".

326
00:17:14,366 --> 00:17:15,701
‫أبي!

327
00:17:15,784 --> 00:17:16,952
‫"بوبي"؟

328
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
‫"بروبان (ستريكلاند)"

329
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
‫ابدأ الكلام.

330
00:17:22,583 --> 00:17:24,877
‫أصبح الوضع جنونياً بسرعة.

331
00:17:24,960 --> 00:17:28,464
‫كنت أتجادل مع المدير "موس"
‫حول شاخصة إلكترونية.

332
00:17:28,547 --> 00:17:30,966
‫وفجأة قال أحدهم "انسحاب".

333
00:17:31,050 --> 00:17:34,011
‫ثم قلت حسناً
‫ثم أصبحنا في الخارج.

334
00:17:34,094 --> 00:17:36,013
‫إنك تتظاهر مجدداً، صحيح؟

335
00:17:36,096 --> 00:17:38,182
‫نعم، لكنني لا أقصد ذلك حقاً.

336
00:17:38,265 --> 00:17:40,434
‫"بوبي"، ظننت أننا وضحنا هذا الأمر.

337
00:17:40,517 --> 00:17:43,729
‫لكنك قلت لي أن أعرف
‫الأشياء التي تهتم بها الفتيات.

338
00:17:43,812 --> 00:17:46,774
‫وهذا ما تهتم به هي.

339
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
‫إذاً فقد لا تكون هي الفتاة
‫المناسبة لك.

340
00:17:49,318 --> 00:17:53,113
‫أعرف ذلك الآن.
‫إنها تريد إحراق مبنى البلدية.

341
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
‫وجلبتهم إلى هنا؟

342
00:17:56,575 --> 00:17:58,952
‫أريد أن ينتهي
‫هذا الأمر فحسب يا أبي.

343
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
‫حسناً، اسمع، سأساعدك
‫في إنهاء هذا الأمر.

344
00:18:04,083 --> 00:18:08,045
‫لكنه لا يعني أنك ستفلت من العقوبة.
‫سنناقش عقوبتك لاحقاً.

345
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
‫حسناً.

346
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.

347
00:18:13,634 --> 00:18:16,053
‫نريد طائرة إلى "ديزني وورلد".

348
00:18:16,136 --> 00:18:17,971
‫ومائة شطيرة برغر.

349
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
‫ولن نرحل حتى تتم تلبية مطالبنا.

350
00:18:20,557 --> 00:18:23,227
‫اهدؤوا يا أطفال. لست هنا لأقول لكم
‫أن ترجعوا إلى بيوتكم.

351
00:18:23,310 --> 00:18:24,728
‫أنا في صفكم.

352
00:18:24,812 --> 00:18:26,396
‫- رائع!
‫- نعم.

353
00:18:26,480 --> 00:18:29,817
‫يجب أن تكونوا مستعدين
‫من أجل قضية عظيمة كهذه.

354
00:18:31,819 --> 00:18:36,073
‫حين يأتي الشرطة سيسلطون عليكم
‫خراطيم الماء القوية على الأرجح.

355
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
‫إن لم تريدوا أن تسقطوا على الشارع

356
00:18:38,700 --> 00:18:42,663
‫فأفضل ما يمكنكم فعله هو ربط أنفسكم
‫إلى الأشجار أو أعمدة الكهرباء.

357
00:18:42,746 --> 00:18:45,415
‫- ماذا؟
‫- هذا لا يبدو ممتعاً.

358
00:18:45,499 --> 00:18:48,544
‫ليس ممتعاً،
‫خاصة إن كان معهم كلاب.

359
00:18:49,169 --> 00:18:52,422
‫وحين يعتقلونكم احرصوا
‫على أن يعرفوا أنكم أحداث.

360
00:18:52,506 --> 00:18:55,509
‫وهكذا يمكنهم وضعكم في السجن
‫حتى تبلغوا الـ 21 فقط.

361
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
‫وبالنسبة إلى السجن

362
00:18:57,136 --> 00:19:01,140
‫الشيء الجيد هو أن لديهم مكتبة
‫وهكذا يمكنكم متابعة الدراسة.

363
00:19:07,271 --> 00:19:09,690
‫أخبرني أكثر عن السجن.

364
00:19:10,315 --> 00:19:11,817
‫اذهب إلى بيتك يا بني.

365
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
‫لا أصدق أن الجميع رحلوا.

366
00:19:16,989 --> 00:19:21,243
‫لا يمكن للمدير "موس" وضع شواخص
‫إلكترونية أكثر إن كان في المستشفى.

367
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
‫صحيح يا "بوبي"؟

368
00:19:24,246 --> 00:19:27,749
‫"أوليفيا"، لا أعتقد أن هذا سينفع.

369
00:19:27,833 --> 00:19:29,793
‫أنت مجنونة.

370
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
‫"بوبي"، ظننتك شغوفاً.

371
00:19:32,504 --> 00:19:35,299
‫يا صاح، أنا شغوف بأشياء كثيرة.

372
00:19:40,137 --> 00:19:41,763
‫ها قد ذهبت.

373
00:19:42,598 --> 00:19:44,349
‫كانت رحلة عصيبة.

374
00:19:46,518 --> 00:19:50,689
‫أبي، كيف عرفت
‫ما سيحدث للمظاهرة على أي حال؟

375
00:19:50,772 --> 00:19:54,401
‫حين كنت بعمرك كنت أشارك
‫في المظاهرات طوال الوقت.

376
00:19:54,484 --> 00:19:56,612
‫لكنني ظننتك تكره المظاهرات.

377
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
‫نعم، لكن أبي كان يحبها.

378
00:19:58,822 --> 00:20:01,783
‫كان "كوتون" يأخذني لرؤية الوجوديين
‫يتعرضون للضرب

379
00:20:01,867 --> 00:20:03,493
‫والقذف بالمدافع المائية.

380
00:20:03,994 --> 00:20:05,954
‫لكنه كان في غاية السعادة.

381
00:20:06,079 --> 00:20:10,500
‫كان يضع مقاعد الحديقة وبراداً كبيراً
‫مليئاً بالمشروبات الباردة.

382
00:20:13,837 --> 00:20:16,590
‫قم بإنهاء التنظيف
‫كي تعود إلى المدرسة

383
00:20:16,673 --> 00:20:18,634
‫وتعتذر إلى معلميك.

384
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
‫مرحباً "بوبي".

385
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

386
00:20:25,307 --> 00:20:27,768
‫"شيلي"، بالتأكيد.

387
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
‫أحب وجبات الطاقة هذه.

388
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
‫لا أظن أنني كنت سأستطيع قطع آخر
‫ميلين من دون واحدة.

389
00:20:35,192 --> 00:20:37,194
‫لكن أظن أنها لا تزال مضرة.

390
00:20:37,277 --> 00:20:38,320
‫نعم.

391
00:20:38,612 --> 00:20:41,406
‫ربما علينا كتابة رسالة للتخلص منها.

392
00:20:41,573 --> 00:20:43,450
‫أو أن ننشئ عريضة.

393
00:20:43,825 --> 00:20:48,956
‫أو ربما يمكننا الذهاب إلى السينما
‫ونسيان هذه الأمور.

394
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
‫أحب السينما.

395
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
‫انظروا إليه!

396
00:21:08,892 --> 00:21:10,560
‫نل منهم يا صاح!

397
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
‫أنا بخير.

398
00:21:52,311 --> 00:21:54,646
‫أتريد أن ينتهي بك الأمر
‫مثل "جورج كلوني"؟

