﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
‫"رباه، يوم آخر
‫درجة حرارته من ثلاثة خانات."

3
00:00:34,993 --> 00:00:36,119
‫"بات الأمر رسمياً،

4
00:00:36,202 --> 00:00:38,913
‫{\an8}هذه الموجة من الحر
‫استمرت أكثر من زواجي الثاني."

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,042
‫{\an8}"لذا، أينما كنت يا (روندا)،
‫أهديك هذه الأغنية."

6
00:00:43,043 --> 00:00:44,210
‫الجو شديد الحرارة!

7
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
‫لا أستطيع الوصول لمنزلي.

8
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
‫{\an8}تباً.

9
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
‫رباه.

10
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
‫{\an8}أعتقد أن الأمر
‫أصبح حقيقياً الآن،

11
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
‫{\an8}لقد حل الصيف.

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
‫{\an8}هل أتخيل الأمر أم أن درجة
‫الحرارة انخفضت قليلاً

13
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
‫{\an8}منذ ابتعاد "بومهاور"؟

14
00:01:18,453 --> 00:01:20,997
‫{\an8}الهواء يتخلل ساقي.

15
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
‫{\an8}قَصك لسروالك مستقيم.

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
‫هل يمكن أن تقص لي نصف قميصي؟

17
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
‫{\an8}أعجبني سروالك القصير.

18
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
‫"بوبي"، هل رأيت...

19
00:01:49,859 --> 00:01:53,071
‫{\an8}"جوزيف"، ألم يحن وقت
‫عودتك لمنزلك؟

20
00:01:53,154 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لا أحتمل وضع منزلي،

21
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
‫{\an8}أبي رفع الحرارة
‫لأعلى درجة.

22
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
‫{\an8}قال شيئاً
‫عن مكافحة النار بالنار،

23
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
‫{\an8}لكن لم يناسبني ذلك.

24
00:02:02,205 --> 00:02:03,248
‫اهدآ، انظرا!

25
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
‫"(بيغ ووتر)"

26
00:02:04,415 --> 00:02:06,793
‫"كن جامحاً، تبلل، كن بارداً، كن مجنوناً

27
00:02:08,294 --> 00:02:11,172
‫حيث المياه الجامحة
‫عند مخرج (سان بيدرو)

28
00:02:11,297 --> 00:02:14,050
‫خذ اليسار الثاني
‫على طريق (إنسينيتا)"

29
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
‫والآن مع (الكاتوبا الضخمة)."

30
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
‫"(الكاتوبا الضخمة)"

31
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
‫"أروع وأعظم موجة في (تكساس)!"

32
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
‫"كن مجنوناً"

33
00:02:24,227 --> 00:02:25,270
‫"(بيغ ووتر)"

34
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
‫علينا الذهاب.

35
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
‫أبي، هلا تأخذنا؟

36
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
‫أرجوك؟

37
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
‫أجل، لابد أن تأخذنا يا رجل.

38
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
‫بدأت مؤخرتي تترك بقعة تحتي.

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,489
‫حسناً، لكن ارتد سروالك.

40
00:02:43,580 --> 00:02:44,998
‫هذا ليس جيداً بالمرة.

41
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
‫"معك (هانك هيل)."

42
00:02:56,718 --> 00:02:58,178
‫"هانك"، معك "بيل"،

43
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
‫انثقب إطار سيارتي على الطريق الجانبي.

44
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‫الجو حار، الجو الحار!

45
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫حار جداً!

46
00:03:03,975 --> 00:03:05,351
‫عليك المجيء إلي.

47
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
‫حسناً.

48
00:03:07,770 --> 00:03:10,148
‫اللعنة، علي الآن الذهاب
‫لاصطحاب السيد "دوتريف".

49
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
‫هل تتذكرون المخرج
‫نحو متنزه الماء؟

50
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
‫"خذ ثاني يسار
‫على طريق (سانت أنيتا)"

51
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
‫كلا، بل هي هكذا.

52
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
‫"أول يسار على طريق (إنسينيتا)"

53
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
‫كلا، بل...

54
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
‫"تبلل، كن جامحاً، كن بارداً، كن مجنوناً

55
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
‫عند مخرج (سانت بيدرو)"

56
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
‫ها هو هناك.

57
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
‫حمداً للرب.

58
00:03:33,338 --> 00:03:34,964
‫"المخرج التالي، (بيغ ووتر)"

59
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫أين "هانك"؟

60
00:03:38,134 --> 00:03:39,177
‫لم أعد أحتمل!

61
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
‫ساعدوني! أحتاج المساعدة!

62
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
‫إنهم يلوحون لي.

63
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
‫يلوحون لي حقاً.

64
00:03:58,529 --> 00:03:59,906
‫أنا ألوح لك!

65
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
‫ولك، ولك!

66
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
‫مرحباً!

67
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
‫"(كيوبيغ)، 106 (إف إم)"

68
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
‫"(بيغ ووتر)"

69
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
‫هل تسمعون ما أسمع؟

70
00:04:09,582 --> 00:04:11,084
‫إنها المياه!

71
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
‫"منطقة الرش"

72
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
‫انظروا لمدى ارتفاع تلك الزلاقة!

73
00:04:20,718 --> 00:04:22,470
‫إنها "زلاقة الانهيار الجليدي"،

74
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
‫وهي مرعبة.

75
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
‫تزحلق ولد عليها

76
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
‫وكل ما نزل منها
‫كان زي سباحة.

77
00:04:28,810 --> 00:04:30,436
‫لم يجدوه قط.

78
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
‫سمعت أنه في منتصف الزلاقة

79
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
‫هناك لحظة تكون فيها
‫منزلقاً بسرعة قصوى

80
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
‫بحيث تتحول إلى ماء.

81
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫ثلاث بطاقات من فضلك.

82
00:04:42,031 --> 00:04:43,408
‫أتود شراء بطاقات للصيف بأكمله؟

83
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
‫- كلا.
‫- أرجوك يا أبي.

84
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
‫إن لم تفعلها لأجلي،
‫فافعلها لأجل عشبك.

85
00:04:48,871 --> 00:04:52,166
‫جهاز انزلاق على العشب
‫قد يدمره جداً.

86
00:04:53,167 --> 00:04:56,671
‫حسناً، لكن هذه ميزانية
‫تسليتك الصيفية بأكملها.

87
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
‫لا تأتني بعد يومين
‫تشكو ضجرك من متنزه الماء

88
00:05:00,842 --> 00:05:04,095
‫كما فعلت مع دروس البوق الفرنسي
‫ودروس الكاراتيه،

89
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
‫ومخيم التجسس.

90
00:05:05,263 --> 00:05:07,765
‫لن أفعل،
‫انتعاشي سيلهيني عن ذلك.

91
00:05:09,517 --> 00:05:10,852
‫"مركز المرح"

92
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
‫الهوكي الجوي، من يريد اللعب؟

93
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
‫من يريد منافسة البطل؟

94
00:05:16,024 --> 00:05:16,899
‫"(بين بوت)"

95
00:05:25,950 --> 00:05:27,327
‫أرني ما لديك.

96
00:05:29,162 --> 00:05:30,830
‫"المرطبات
‫الجوائز"

97
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
‫مرحباً!

98
00:05:34,375 --> 00:05:35,626
‫يوماً سعيداً!

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,420
‫لقد أصلحت إطار سيارتك.

100
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
‫يمكنك المغادرة الآن.

101
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
‫بعد دقيقة.

102
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‫هناك حافلة مدرسة قادمة.

103
00:05:42,759 --> 00:05:44,594
‫مرحباً يا أطفال!

104
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
‫"مدرسة المقاطعة"

105
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
‫"بيل"، درجة الحرارة أكثر من 38

106
00:05:50,433 --> 00:05:53,728
‫وليس لديك... كيف أقول هذا؟

107
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
‫ليس لديك مقومات صحية.

108
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
‫يجب أن تدخل سيارتك.

109
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
‫"الجو حار اليوم،

110
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
‫حار على ارتداء السروال."

111
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
‫"للأسف علي العمل
‫مع هذا الرجل،

112
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
‫وهو جاد بشأن نزع السروال."

113
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
‫"أجل، لكن اسمع،
‫هناك مواطن في "أرلن"

114
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
‫يقدم لهذا المجتمع قليلاً
‫من التلطيف من الحر

115
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
‫على شكل تلويح لطيف
‫من على جانب الطريق السريع."

116
00:06:23,800 --> 00:06:25,635
‫"أصبحت كلمة (بطل) مستهلكة،

117
00:06:25,718 --> 00:06:27,428
‫لكن هذا الرجل بطل بالفعل."

118
00:06:27,512 --> 00:06:31,182
‫"لا أعرف اسمه،
‫لذا فلنسميه (ملوّح الحر)."

119
00:06:31,265 --> 00:06:33,726
‫"شكراً يا (ملوّح الحر)."

120
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‫تحدثوا عني عبر المذياع!

121
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
‫أنا مهم!

122
00:06:40,108 --> 00:06:41,192
‫هل ترى يا أبي؟

123
00:06:56,624 --> 00:06:58,376
‫هذا هو الطفل من الإعلان،

124
00:06:58,709 --> 00:07:00,253
‫وها هو يكون مجنوناً!

125
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
‫يا ذا القبعة الواقية، دورك.

126
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
‫الفتاة المثيرة، دورك بالتأكيد.

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
‫ماذا عنا؟

128
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
‫لم لا تقفزون في بركة
‫مياه الضفدع يا أطفال؟

129
00:07:10,430 --> 00:07:11,639
‫ابتعدوا من هنا.

130
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
‫للمحليين فقط يا تافهين!

131
00:07:13,724 --> 00:07:15,143
‫ابتعدوا عن موجتنا!

132
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
‫- ربما ينبغي بنا الذهاب.
‫- مستحيل.

133
00:07:22,024 --> 00:07:26,446
‫لم أصرف ميزانية صيفي كاملة
‫لأتزحلق على لسان ضفدع صغير.

134
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
‫هل يمكنني مساعدتك؟

135
00:07:31,200 --> 00:07:33,244
‫وأخيراً بالغ.

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
‫نريد ركوب الموجة،
‫لكنهم يرفضون.

137
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
‫فهمت.

138
00:07:37,623 --> 00:07:39,459
‫لا أحسدك على موقفك.

139
00:07:40,418 --> 00:07:46,007
‫ماذا؟ لدي بطاقة للصيف
‫وأطالب بأن أبرد وأتبلل!

140
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‫يا "هاركي"!

141
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
‫يريد الأطفال أن يتبللوا.

142
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
‫تعرف ما يعنيه هذا.

143
00:07:51,387 --> 00:07:53,556
‫بالطبع يا "بودي".

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,769
‫أهلاً بكم في "الانهيار الجليدي"،

145
00:07:58,853 --> 00:08:01,647
‫عليك الركوب بقدميك أولاً
‫وذراعاك مطويتان على صدرك.

146
00:08:04,400 --> 00:08:05,651
‫توقفوا!

147
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
‫اركب هذه الموجة أيها المبتدئ!

148
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
‫أظنه تحول للتو إلى ماء.

149
00:08:19,957 --> 00:08:23,461
‫لم يسمحوا لنا بركوب الأمواج
‫لأننا لسنا "محليين".

150
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
‫للمحليين فقط؟

151
00:08:25,087 --> 00:08:27,465
‫هذا أغبى شيء سمعته.

152
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
‫لا يسكن أحد في مدينة ملاه.

153
00:08:30,134 --> 00:08:35,806
‫هذا أمر غريب لأن تجاربي
‫مع راكبي الأمواج جيدة دوماً.

154
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
‫ألم يساعدوك في دهن
‫واقي الشمس يا "بوبي"؟

155
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
‫- كلا.
‫- وجدت الحل.

156
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
‫لقد وجدت أن المتنمرين في الواقع
‫ثقتهم في أنفسهم ضعيفة جداً.

157
00:08:44,190 --> 00:08:48,778
‫أخبره غداً أن ابتسامته جميلة
‫وسيصبح صديقك المفضل.

158
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‫لن أعود إلى هناك.

159
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
‫طلبوا من بالتحديد ألا أعود.

160
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
‫بالمناسبة، سأحتاج لبعض المال
‫للمجمع التجاري.

161
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
‫كلا.

162
00:08:57,370 --> 00:09:01,123
‫سنعود لمتنزه الماء
‫وسأتدبر أنا أمر هؤلاء المحليين.

163
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫ليس جميع راكبي الأمواج
‫سيئين يا "بوبي".

164
00:09:03,376 --> 00:09:06,212
‫قرأت في مجلة
‫عن راكبة للأمواج

165
00:09:06,295 --> 00:09:09,632
‫هاجمها قرش،
‫وعلى عكس التوقعات،

166
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
‫ظلت جميلة.

167
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
‫مرحى لاجتيازكم نصف الأسبوع!

168
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
‫واظبوا، فيوم الجمعة قريب!

169
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
‫ارتدوا حزام الأمان!

170
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
‫لتبقى حرارتك لطيفة يا "أرلن"!

171
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
‫"خدمة العملاء"

172
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
‫أهلاً بكم في "بيغ ووتر"،
‫هل أدلكم على متجر الهدايا؟

173
00:09:39,328 --> 00:09:42,707
‫كلا، يريد ابني
‫ركوب موجتكم اللامتناهية

174
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
‫لكن بعض الحمقى
‫لا يسمحون له بذلك.

175
00:09:44,834 --> 00:09:46,127
‫إنهم حمقى!

176
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
‫ما أعرفه هو أن هذه
‫"أمريكا".

177
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!

178
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
‫هذا مريع،
‫سأعتني بالأمر فوراً.

179
00:09:53,259 --> 00:09:54,844
‫صحيح أن "بيغ ووتر"
‫يملكها الألمان

180
00:09:54,927 --> 00:09:58,222
‫لكن لدينا سياسات أمريكية جداً
‫فيما يتعلق بخدمة العملاء.

181
00:09:58,556 --> 00:09:59,557
‫حسناً إذن.

182
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
‫عفواً يا "بودي"،
‫هلا تحدثنا لدقيقة.

183
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
‫بالطبع يا "تيم"، ما الأمر؟

184
00:10:06,272 --> 00:10:08,149
‫قل له ما الأمر يا "تيم".

185
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
‫أتى والد هذا الطفل
‫وحدثني عنكم.

186
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
‫أناديه بـ"أبي".

187
00:10:13,738 --> 00:10:18,284
‫تباً يا "بودي"، لا أطرح الأسئلة
‫عما يحدث في "جزيرة جوز الهند".

188
00:10:18,534 --> 00:10:22,079
‫سأترك هذا الولد بين أيديكم
‫ولا أريد أن أضطر للعودة مجدداً.

189
00:10:22,163 --> 00:10:26,751
‫بل إنني لن أعود لأنني أثق
‫أنك ستعتني بهذا الأمر.

190
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
‫حاضر يا "تيم".

191
00:10:30,504 --> 00:10:33,591
‫كلا، انتظر يا "تيم"،
‫لا تغادر الآن!

192
00:10:38,471 --> 00:10:41,223
‫"تيم"!

193
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‫أجل.

194
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
‫أجل.

195
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
‫تباً.

196
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
‫لماذا عدتم بسرعة يا أولاد؟

197
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
‫تنمر علينا المحليون مجدداً.

198
00:10:55,279 --> 00:10:58,866
‫ذهبت لآخذ الأولاد فرماني الشباب
‫من زلاقة "الانهيار الجليدي" أنا أيضاً.

199
00:10:58,949 --> 00:11:01,202
‫كما أنهم استهزئوا بنصف قميصي.

200
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
‫ماذا حدث للمدير؟

201
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
‫ذلك المدير جعل الأمور أسوأ.

202
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
‫رُميت من على "الانهيار" عارياً.

203
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
‫"جوزيف"، لماذا لم تساعده؟

204
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
‫لأنني هربت.

205
00:11:13,923 --> 00:11:15,174
‫أحسنت عملاً.

206
00:11:15,508 --> 00:11:19,553
‫لن أعود ثانية لذلك المتنزه
‫طالما أن فيه راكبي أمواج.

207
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
‫ربما يمكنك التحدث معهم
‫يا "بومهاور".

208
00:11:22,431 --> 00:11:25,643
‫"بومهاور" كان أفضل
‫راكب للأمواج في "كوربس كريستي".

209
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
‫لست واثقاً من ذلك يا رجل.

210
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
‫ماذا تعني؟

211
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
‫كنت رائعاً، ملك الشاطئ.

212
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
‫إله ذهبي على لوح خشبي.

213
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
‫لم أكن سيئاً، تعرف ذلك...

214
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
‫هل تعتقد أن بإمكانك التحدث إليهم
‫يا "بومهاور"؟

215
00:11:41,492 --> 00:11:42,785
‫بالطبع يستطيع ذلك!

216
00:11:46,747 --> 00:11:48,416
‫"ركوب الأمواج"

217
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
‫يا للروعة!

218
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
‫انظروا لثباته.

219
00:12:00,219 --> 00:12:01,762
‫هل هذا ركوب للأمواج؟

220
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
‫أظنه يجدف.

221
00:12:12,523 --> 00:12:15,484
‫"بيل"، ماذا تفعل هنا؟
‫شكلك مريع.

222
00:12:15,568 --> 00:12:17,361
‫علينا إعادتك للداخل الآن.

223
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‫لن أذهب.

224
00:12:19,864 --> 00:12:23,075
‫لدي مسؤولية
‫تجاه أهل "أرلن".

225
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
‫كفاك نظراً إلي
‫بهذه الطريقة يا "بيغي".

226
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‫كفى!

227
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‫أجل، ركبت جميع الأمواج الضخمة.

228
00:12:43,471 --> 00:12:46,307
‫"سيكس فلاغز"، "بوش غاردنز"،
‫حتى "تيفولي ورلد".

229
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
‫وهي في "مالقة" في "إسبانيا".

230
00:12:48,684 --> 00:12:50,936
‫أجل يا أخي! أخبرتكم بأنه البطل.

231
00:12:51,020 --> 00:12:52,271
‫هيا تعالوا...

232
00:12:52,354 --> 00:12:53,731
‫فقط أخبرنا
‫عندما يكون الوضع آمناً.

233
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
‫انظروا يا شباب لمن يتظاهر
‫أنه راكب أمواج.

234
00:13:00,362 --> 00:13:01,781
‫عما تبحث يا أخي؟

235
00:13:01,864 --> 00:13:03,657
‫أتيت مع الأطفال يا رجل.

236
00:13:03,741 --> 00:13:07,036
‫عليك تركهم يركبون الأمواج،
‫أحدثك من راكب أمواج لآخر.

237
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
‫إن كنت حقاً راكب أمواج كما تقول

238
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
‫فسيكون حديثك على الأمواج.

239
00:13:11,957 --> 00:13:14,919
‫هذه اللغة الوحيدة التي أفهمها.

240
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
‫أتفهم؟

241
00:13:19,840 --> 00:13:21,842
‫"(الكاتوبا) الكبيرة"

242
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
‫انظر يا "هاركي".

243
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
‫هل طلبت طاولة غداء؟

244
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
‫هذا العجوز مشوش.

245
00:13:27,598 --> 00:13:30,518
‫ينبغي أن يكون سروالك طويلاً
‫ولوح تزلجك قصيراً.

246
00:13:30,768 --> 00:13:32,561
‫وليس العكس يا صديقي.

247
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
‫ألديك لوح أقصر
‫يا سيد "بومهاور"؟

248
00:13:39,485 --> 00:13:41,821
‫كما قلت، ركوب الأمواج هو ركوب
‫الأمواج يا رجل.

249
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
‫أرهم كيف نقوم بذلك في "أرلن"
‫يا سيد "بومهاور"!

250
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
‫- أبله!
‫- فاشل!

251
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
‫فاشل!

252
00:14:03,467 --> 00:14:05,928
‫هل لديهم تكييف في المكتبة؟

253
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
‫إما أن تتمرن
‫أو تخسر المهارة يا صديقي،

254
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
‫أما أنت فخسرت.

255
00:14:45,968 --> 00:14:48,804
‫إذن نحن الاثنان فقط
‫موجودان اليوم يا "هانك"؟

256
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
‫أجل.

257
00:14:52,641 --> 00:14:55,895
‫إذن أنا وأنت فقط.

258
00:14:56,061 --> 00:14:58,230
‫رجلان يشربان سوياً.

259
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
‫وليس في مجموعة.

260
00:15:03,861 --> 00:15:05,404
‫سأذهب لأتفقد حال "بيل".

261
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
‫أجل، أحضر "بيل"، فكرة رائعة.

262
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
‫"بيل"؟ أنا "هانك".

263
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
‫أردت فقط زيارتك لأطمئن عليك.

264
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
‫حالي أفضل بكثير.

265
00:15:23,088 --> 00:15:24,840
‫سأعود إلى الشارع يا "هانك".

266
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
‫قطعاً لن تفعل.

267
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‫لكنني "ملوّح الحر".

268
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
‫"ملوّح..."

269
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
‫لن تغادر منزلك.

270
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
‫الحروق! جلدي يؤلمني!

271
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
‫حسناً.

272
00:15:44,401 --> 00:15:47,863
‫لن أخرج اليوم، لكن عليك
‫أن تسديني معروفاً يا "هانك".

273
00:15:47,988 --> 00:15:50,115
‫- ما هو؟
‫- فلتكن ذراعي.

274
00:15:50,449 --> 00:15:51,951
‫لوّح بالنيابة عني يا "هانك".

275
00:15:52,034 --> 00:15:55,663
‫لوّح للجميع،
‫خصوصاً لكبار السن وللأطفال.

276
00:15:56,080 --> 00:15:57,706
‫لوّح للأطفال يا "هانك".

277
00:15:57,998 --> 00:16:00,292
‫وفقط ارفع إبهامك
‫لسائقي الشاحنات.

278
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
‫ستفعل هذا لأجلي،
‫أليس كذلك يا "هانك"؟

279
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
‫كلا.

280
00:16:04,880 --> 00:16:07,299
‫إذن لم يتبق لدي
‫ما أقوله لك.

281
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
‫أرجوك، قومي بذلك الآن.

282
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
‫طلب قسم الماء والطاقة

283
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
‫من الجميع أن يحافظوا
‫على الطاقة حتى السادسة مساء.

284
00:16:21,021 --> 00:16:24,066
‫لكن والدك أصر أن يستعرض
‫ويستمر حتى السابعة.

285
00:16:27,277 --> 00:16:28,153
‫"تشغيل"

286
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
‫مرحباً يا "بوبي"،
‫كيف كان ركوب الأمواج اليوم؟

287
00:16:37,287 --> 00:16:39,999
‫هل أدى "بومهاور"
‫حركة "الفلامنغو" الشهيرة؟

288
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
‫عندما يقف على رجل واحدة.

289
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
‫ليس من السهل فعل ذلك
‫حتى على البر.

290
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
‫كلا، كل ما فعله كان الوقوع
‫على وجهه وإحراج نفسه.

291
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
‫ونحن بالمعية.

292
00:16:51,176 --> 00:16:53,012
‫ولم نستطع ركوب الموجة!

293
00:16:53,303 --> 00:16:54,930
‫"بومهاور" أحرج نفسه؟

294
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫لا أدري ما الذي يجري هنا،

295
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
‫لكن ينبغي علينا
‫تأديب بعض الأوغاد.

296
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
‫وأخيراً، مرحى!

297
00:17:02,271 --> 00:17:05,482
‫شكراً، حان الوقت
‫لتأديب الأوغاد المحليين!

298
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
‫"بوبي"، هذب ألفاظك.

299
00:17:07,401 --> 00:17:11,196
‫لكن، أجل،
‫سوف أؤدب الأوغاد.

300
00:17:16,410 --> 00:17:18,787
‫"صور"

301
00:17:20,289 --> 00:17:22,124
‫"أهلاً بكم في (كوربس كريستي)"

302
00:17:30,966 --> 00:17:34,011
‫"أهلاً بكم في (كوربس كريستي)"

303
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
‫مرحباً، لوحك جميل.

304
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
‫أجل يا أخي.

305
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
‫هل تريد الركوب؟

306
00:18:10,756 --> 00:18:14,134
‫كلا يا رجل،
‫أنا كبير في السن،

307
00:18:14,218 --> 00:18:16,303
‫لا أستطيع تعلم الحركات الجديدة
‫يا رجل.

308
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
‫- أجل يا أخي.
‫- إنها موجة جديدة يا رجل.

309
00:18:18,639 --> 00:18:20,349
‫لا يمكنني هزمها يا رجل.

310
00:18:20,808 --> 00:18:23,102
‫لا، لا يمكنك هزم الموجة،

311
00:18:23,519 --> 00:18:24,520
‫اهزم راكبها.

312
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
‫اهزم راكبها.

313
00:18:41,703 --> 00:18:42,996
‫"يوم آخر حار."

314
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
‫"حار جداً بالنسبة لي،

315
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
‫وحار جداً على "ملوّح الحر"
‫على ما يبدو."

316
00:18:47,126 --> 00:18:50,796
‫"يبدو أن الحر غلب ملوّحه."

317
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
‫لقد قتل "ملوّح الحر"

318
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
‫أمل المتنقلين للعمل والدراسة
‫في هذه المدينة."

319
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
‫"حماية قصوى
‫أكسيد الزنك"

320
00:18:56,093 --> 00:18:57,469
‫"كان وضعنا ليكون أفضل

321
00:18:57,553 --> 00:19:01,807
‫لو أنه لم يظهر بلطفه المثير للغيظ."

322
00:19:06,145 --> 00:19:08,355
‫انظر لهذا الراعي للبقر.

323
00:19:08,438 --> 00:19:10,649
‫هذا ليس سباق رعاة بقر
‫يا أخي.

324
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
‫كلا، ليس سباقاً بالتأكيد.

325
00:19:12,109 --> 00:19:15,696
‫ففي سباق رعاة البقر يتحلى الناس
‫بالموهبة ويتعاملون باحترام.

326
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
‫أجل، احترام!

327
00:19:17,030 --> 00:19:19,199
‫عليك اكتساب الاحترام.

328
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
‫لا بد أنك "بودي".

329
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
‫ولا بد أنك متخلف.

330
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
‫- اسمع، إن أردت ركوب الأمواج...
‫- لم آت لركوب الأمواج.

331
00:19:25,914 --> 00:19:27,791
‫فلما إذن أتيت؟

332
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
‫لأؤدبك.

333
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
‫أنا منسحب.

334
00:19:35,174 --> 00:19:37,467
‫اسمع، سأتولى الأمور من هنا يا رجل.

335
00:19:41,096 --> 00:19:42,848
‫كلا، لا مزيد من الكلام،

336
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
‫ولا مزيد من ركوب الأمواج.

337
00:19:44,850 --> 00:19:48,520
‫سيصلح أبي الأمور وأخيراً
‫على "جزيرة جوز الهند".

338
00:19:48,854 --> 00:19:50,856
‫لقد حان وقتي يا رجل.

339
00:19:55,944 --> 00:19:56,987
‫لا تستطيع ركوب الأمواج.

340
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
‫أنت عجوز.

341
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
‫ولن تركب الأمواج.

342
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‫سأريك كيف سأهزم راكبي الأمواج.

343
00:20:09,791 --> 00:20:11,293
‫لو كنت مكانك
‫لما أقدمت على هذا يا بني.

344
00:20:42,574 --> 00:20:44,618
‫"الفلامنغو"! "الفلامنغو"!

345
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
‫تباً لركبتي العجوزتين.

346
00:20:59,299 --> 00:21:02,302
‫"خبر رائع
‫أتى لتوه من (سلابي فان)!"

347
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
‫"لقد عاد (ملوّح الحر)!"

348
00:21:04,388 --> 00:21:06,515
‫"لقد عاد (ملوّح الحر)!"

349
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
‫"ربما ما زال هناك أمل
‫لهذه البلدة بعد كل شيء."

350
00:21:52,686 --> 00:21:54,938
‫"هذا ليس بسباق رعاة بقر
‫يا أخي!"

