﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,575 --> 00:00:34,701
‫{\an8}أجل.

3
00:00:34,784 --> 00:00:35,827
‫{\an8}أجل.

4
00:00:38,663 --> 00:00:39,706
‫{\an8}أجل.

5
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‫{\an8}إنه لجدار رائع يا "هانك".

6
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
‫{\an8}أعتذر ثانية على تفجير كوخك.

7
00:00:43,752 --> 00:00:47,172
‫{\an8}لكنك عرفت أنني أعمل في مجال المتفجرات
‫عندما انتقلت إلى المنزل المجاور.

8
00:00:47,255 --> 00:00:49,507
‫{\an8}ماذا بوسع المرء فعله
‫مع الجيران، أليس كذلك؟

9
00:00:49,591 --> 00:00:52,510
‫{\an8}يمنحني ذلك فرصة لتجربة أمور جديدة.

10
00:00:52,594 --> 00:00:55,805
‫{\an8}هناك الكثير ما لم نعرفه
‫عن الأكواخ قبل عشرين سنة.

11
00:00:55,889 --> 00:00:56,890
‫{\an8}ماذا...

12
00:00:58,266 --> 00:00:59,809
‫{\an8}كان ذلك يعترض طريقي.

13
00:01:00,643 --> 00:01:02,270
‫{\an8}ركلة قوية أيها العقيد.

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,022
‫{\an8}وبرجل قصيرة كهذه.

15
00:01:04,105 --> 00:01:07,233
‫{\an8}سحقاً يا أبي،
‫لم أنته من تأطير الكوخ بعد.

16
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
‫{\an8}أتدعو كومة الخشب هذه كوخاً؟

17
00:01:09,235 --> 00:01:15,033
‫{\an8}في الحرب العالمية الثانية، بنيت كوخاً
‫للملاذ من الخيزران والطين والدم والروث.

18
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
‫{\an8}قاوم ذلك الكوخ ضربة مباشرة
‫من قنبلة "توجو" رُميت من بالون.

19
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
‫{\an8}يبدو أنه كان كوخاً خارقاً.

20
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
‫ماذا تفعل هنا يا أبي حتى؟

21
00:01:22,457 --> 00:01:23,666
‫جئت إلى الحيّ.

22
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
‫{\an8}تبدو وسيماً جداً الليلة يا "لاكي".

23
00:01:33,718 --> 00:01:35,136
‫{\an8}شكراً يا حلوتي.

24
00:01:35,220 --> 00:01:38,932
‫{\an8}لا يمكنك معرفة ذلك،
‫لكن طرفا جوربيّ لونهما ذهبي.

25
00:01:40,558 --> 00:01:43,728
‫{\an8}لا أرى مانعاً من ذهابي
‫لتناول العشاء معكما يا رفيقي.

26
00:01:43,812 --> 00:01:47,065
‫أنا الوحيد في هذه العائلة
‫الذي يحب التأنق في ملبسه.

27
00:01:47,148 --> 00:01:51,319
‫لأننا ذاهبان إلى مطعم فاخر
‫لا يستقبل الأطفال.

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
‫اسمه "توكياكي"،

29
00:01:53,238 --> 00:01:55,448
‫ويطهون الطعام فوق طاولتك ذاتها.

30
00:01:55,532 --> 00:01:59,202
‫وترى النار والرقص
‫وحركات خفة بالسكاكين.

31
00:01:59,285 --> 00:02:01,371
‫أنا أحب كل تلك الأشياء.

32
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
‫كلا يا "بوبي"، لا يناسبك ذلك.

33
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
‫إنهم يقلبون القريدس إلى فمك مباشرة.

34
00:02:06,126 --> 00:02:09,087
‫تلتقطون القريدس بأفواهكم؟
‫مثل ما يفعل "سكوبي دو"؟

35
00:02:09,170 --> 00:02:11,464
‫أجل يا "بوبي"،
‫مثل ما يفعل "سكوبي دو"،

36
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
‫لكن للبالغين.

37
00:02:16,594 --> 00:02:20,849
‫حسناً، آمل أن تقضي ليلة رائعة،
‫لأنني لن أقضي ليلة رائعة.

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,600
‫وداعاً. إلى الأبد.

39
00:02:23,393 --> 00:02:26,604
‫هذا لا يعقل.
‫ألغت جليسة "بوبي" موعدها للتو.

40
00:02:27,355 --> 00:02:29,983
‫- مرحى!
‫- فليعد أحد خبزاً محمصاً لي.

41
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
‫لا أكترث من سيقوم بذلك.
‫لكنني أريده من عجين مخمر.

42
00:02:32,861 --> 00:02:37,198
‫عظيم. لا جليسة أطفال، ولن أتمكن
‫من الذهاب للعشاء، والآن جاء هذا.

43
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
‫يبدو أنك امرأة فعلاً يا زوجة "هانك".

44
00:02:39,993 --> 00:02:42,620
‫تتحدثين عن المشاكل،
‫ولا تقدمين طعاماً لأحد.

45
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
‫أظن أنه سيتحتم علي تلقيفك هذا.

46
00:02:45,874 --> 00:02:47,709
‫أنا سأعتني بالولد.

47
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
‫ستبقى معي يا "غينغ-غينغ"؟

48
00:02:49,711 --> 00:02:51,296
‫بالتأكيد يا "بينغ-بينغ".

49
00:02:51,754 --> 00:02:53,298
‫حسناً، شكراً يا أبي.

50
00:02:53,965 --> 00:02:56,217
‫لا نستطيع ترك "كوتون"
‫لوحده مع "بوبي".

51
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
‫- لم لا؟
‫- فكر بأيام طفولتك.

52
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
‫أجل، تلك وجهة نظر.

53
00:03:02,015 --> 00:03:04,559
‫لكن أتعلمين؟ رغم أنه يكره أغلب الأشياء،

54
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
‫إلا أنه يحب "بوبي" فعلاً.

55
00:03:09,147 --> 00:03:12,650
‫حسناً، أنا أستمتع فعلاً
‫بالمطاعم التي تقدم عروضاً.

56
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
‫هناك لازانيا في الثلاجة.
‫يستطيع "بوبي" أن يصل إليها.

57
00:03:18,531 --> 00:03:20,283
‫أتريد الاستماع إلى الموسيقى
‫يا "غنيغ-غينغ"؟

58
00:03:20,366 --> 00:03:21,367
‫حسناً.

59
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
‫أترغب برؤيتي وأنا أرقص يا "غينغ-غينغ"؟

60
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫حسناً.

61
00:03:31,085 --> 00:03:33,087
‫هل تسمع ذلك يا فتى؟ معدتي فارغة.

62
00:03:34,881 --> 00:03:36,466
‫حان وقت الطعام.

63
00:03:46,184 --> 00:03:48,269
‫لقد بردت هذه اللازانيا.

64
00:03:48,353 --> 00:03:50,146
‫لا يمكن لزوجة "هانك"
‫القيام بشيء بشكل صائب.

65
00:03:51,272 --> 00:03:53,942
‫أعتقد أنه يُفترض بك تسخينها في الفرن.

66
00:03:54,025 --> 00:03:56,778
‫في الفرن؟
‫أتبول وأنا واقف يا بني.

67
00:03:56,861 --> 00:03:58,238
‫أنا لست امرأة.

68
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
‫إذن ماذا سنتناول على العشاء؟

69
00:04:02,075 --> 00:04:04,869
‫يبدو مطعم المأكولات البحرية
‫الذي ذهبا إليه جيداً.

70
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
‫لكن كيف سنصل إليه؟

71
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
‫لم يعُد يُفترض بك أن تقود السيارة.

72
00:04:09,457 --> 00:04:11,793
‫سنرى من لا يستطيع
‫القيادة مع حفيده ليلاً

73
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
‫دون نظارة أو رخصة قيادة مستخدماً
‫عصا الممسحة ليضغط على الدواسات.

74
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
‫هيا بنا.

75
00:04:27,016 --> 00:04:29,477
‫لماذا يدعون ذلك "بركان البصل"...؟

76
00:04:29,560 --> 00:04:31,312
‫يا إلهي!

77
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
‫يا للعجب!

78
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
‫أرى الكوسا هنا، أتساءل ماذا سيفعل بها.

79
00:04:47,787 --> 00:04:50,331
‫نحن في عرين التنين يا فتى.

80
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
‫ابق متيقظاً!

81
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
‫وأي نوع من معسكرات الاعتقال هو هذا؟

82
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

83
00:05:00,300 --> 00:05:01,301
‫نحن جائعان.

84
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
‫لكنني تركت لكما اللازانيا في الثلاجة.

85
00:05:03,970 --> 00:05:05,680
‫تركتها أنا على الأرضية.

86
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
‫مرحباً بالجميع. أنا "بوبي".

87
00:05:18,276 --> 00:05:20,236
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

88
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
‫"توجو" يطهو.

89
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
‫من هو "توجو"؟

90
00:05:24,198 --> 00:05:25,783
‫يا أبي،
‫نحن نحاول أن نحظى بـ...

91
00:05:25,867 --> 00:05:27,869
‫وأنا حاولت أن أحظى بولد مطيع بما يكفي.

92
00:05:27,952 --> 00:05:29,287
‫والآن، فليضع أحد طبقاً أمامي!

93
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
‫هذا وعاء.

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,380
‫أنت تذكرني برجل قتلته.

95
00:05:40,048 --> 00:05:41,549
‫هل مات حقاً؟

96
00:05:53,770 --> 00:05:54,937
‫ارم سلاحيك!

97
00:05:55,021 --> 00:05:58,066
‫اهدأ يا أبي. إنه ملح وفلفل فحسب.
‫والآن، اجلس.

98
00:05:58,149 --> 00:06:01,611
‫إنهما عصيا "توجو" للضرب يا بني.
‫أرمهما. الآن!

99
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
‫"هانك"، سيطر على والدك.

100
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
‫اللعنة يا أبي.

101
00:06:05,573 --> 00:06:08,785
‫أنت تفسد أربعة أعياد ميلاد على الأقل
‫وحفلة تخرج.

102
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
‫ينبغي لك أن تكون هنا لتحمي عائلتك.

103
00:06:10,828 --> 00:06:12,288
‫ما خطبك؟

104
00:06:13,623 --> 00:06:14,707
‫كلا يا أبي!

105
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
‫انزل يا أبي، أنت تتصرف بجنون.

106
00:06:17,585 --> 00:06:20,713
‫اتركني! أنا لم أردك. أردت ولداً!

107
00:06:20,963 --> 00:06:23,299
‫أجل، أعرف، أنا فتاة.
‫والآن أنزل!

108
00:06:29,347 --> 00:06:30,348
‫يا إلهي!

109
00:06:30,556 --> 00:06:31,432
‫"زر الطوارئ"

110
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
‫أبي!

111
00:06:37,271 --> 00:06:39,440
‫تمكنت مني أخيراً يا "توجو".

112
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
‫أنا أحترمك في الحقيقة.

113
00:06:43,778 --> 00:06:46,823
‫سيحصل "كوتون"
‫على تعويض كبير بسبب هذا.

114
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
‫"روبي رو"!

115
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
‫"مستشفى المتقاعدين العسكريين"

116
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
‫"توجو"... انزل.

117
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
‫تباً، إنهم بين الأشجار.

118
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
‫- لا تبشر الأمور بخير.
‫- ما المشكلة التي يعاني منها؟

119
00:07:05,716 --> 00:07:06,717
‫هل أنت جاد؟

120
00:07:07,969 --> 00:07:09,637
‫حسناً، من أين أبدأ؟

121
00:07:09,929 --> 00:07:13,266
‫يعاني حروقاً شديدة
‫ومن ورك مكسور وأربطته ممزقة

122
00:07:13,349 --> 00:07:16,936
‫في ما يمكنني أن أدعوهما
‫"كاحلي ركبتيه" أو "كاحتيه".

123
00:07:17,019 --> 00:07:19,021
‫بالإضافة إلى أن لديه
‫حساسية بالغة من المحار،

124
00:07:19,105 --> 00:07:22,066
‫ما سبب له تورماً وتلوث في المريء.

125
00:07:22,150 --> 00:07:26,154
‫ناهيك عن الرصاصات الأربع الصدئة
‫العالقة في تجويفه الصدري.

126
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫واحدة منها داخل قلبه.

127
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
‫لقد مرّ بأسوأ من ذلك.

128
00:07:29,407 --> 00:07:31,701
‫"هانك". ما مدى سوء الأمر؟

129
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
‫هل وضعوا يداي على مرفقاي؟

130
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
‫إنها مسألة ساعات فحسب.

131
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
‫ربما يوم واحد.

132
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
‫أنا آسف يا سيد "هيل".

133
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
‫حسناً، لدي كوخ علي إعادة بنائه.

134
00:07:45,631 --> 00:07:46,841
‫سأراك لاحقاً يا أبي.

135
00:07:49,218 --> 00:07:50,428
‫إنها مسألة كبيرة.

136
00:07:50,761 --> 00:07:53,222
‫لا أعلم كيف ستكون ردة فعل
‫"هانك" تجاه كل هذا.

137
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‫هل تعتقدين أن "بوبي" يعرف بذلك؟

138
00:07:59,520 --> 00:08:00,563
‫ها أنا ذا!

139
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
‫كلا، ولا أعتقد أنه ينبغي
‫له أن يشهد هذا الأمر.

140
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
‫هل تمانعان الاعتناء به
‫حتى تستكين الأمور مع "كوتون"؟

141
00:08:09,780 --> 00:08:11,824
‫بالطبع عمتي "بيغي".

142
00:08:11,908 --> 00:08:15,495
‫ستكون هذه فرصة رائعة لي ولـ"لاكي"
‫لنجرب شعور الأبوة والأمومة.

143
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
‫سأؤدي دور الأمومة.

144
00:08:17,413 --> 00:08:18,789
‫عظيم.

145
00:08:20,041 --> 00:08:23,377
‫"بوبي"، ستمكث معنا لفترة.

146
00:08:23,461 --> 00:08:24,545
‫لماذا؟

147
00:08:27,173 --> 00:08:28,299
‫سأجيب على سؤاله.

148
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
‫"بوبي"، هناك رجل مجنون

149
00:08:32,011 --> 00:08:34,680
‫يقتل جميع الأطفال في حيّكم.

150
00:08:34,764 --> 00:08:38,935
‫لذا إلى حين يمسكوا به،
‫ستكون في خطر جسيم هنا.

151
00:08:43,189 --> 00:08:44,941
‫"مستشفى المتقاعدين العسكريين"

152
00:08:45,066 --> 00:08:47,860
‫أيها العقيد، أحضرت لك
‫بعض السجائر والمجلات النسائية،

153
00:08:47,985 --> 00:08:51,489
‫والشريط الكوميدي الكلاسيكي
‫لـ"بوب هوب"، "ضعه في مكانه يا صاح!"

154
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
‫"بوب هوب"... يا لرقيه!

155
00:08:54,408 --> 00:08:56,827
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكنني إحضاره لك يا سيدي؟

156
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
‫لن أموت بعد.

157
00:08:58,538 --> 00:09:01,332
‫ما يزال أمامي الكثير لأفعله.
‫"توجو"، "شيرلي تيمبل".

158
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
‫وتدمير كوخ "هانك" المخنّث.

159
00:09:04,502 --> 00:09:07,296
‫أقسم بحياة أفراد عائلتي

160
00:09:07,380 --> 00:09:12,218
‫أنني سأبذل جهدي لأرى
‫ما يسعني فعله حيال بعض تلك الأمور.

161
00:09:16,681 --> 00:09:20,393
‫"هانك"، هل ترغب بأخذ استراحة
‫والذهاب لزيارة والدك في المشفى؟

162
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
‫كلا.

163
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
‫"هانك"، إنه يحتضر.
‫ألا تعتقد أنه ينبغي لك أن تكون معه؟

164
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
‫إنه لا يحتضر.

165
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
‫لا أعتقد أن قريدساً من مطعم ما

166
00:09:29,569 --> 00:09:32,446
‫من شأنه الإطاحة برجل
‫لم يستطع الجيش الياباني كله الإطاحة به.

167
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
‫هل تريد لعب "طباخ (توكياكي)"؟

168
00:09:38,619 --> 00:09:41,497
‫بالتأكيد. دعني أحضر السكاكين الكبيرة.

169
00:09:42,540 --> 00:09:46,794
‫"لاكي"، هل لي بالتحدث
‫معك بعيداً عن "بوبي"؟

170
00:09:48,004 --> 00:09:50,631
‫ماذا سنفعل بعد لعبة "توكياكي"؟

171
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‫لم نخطط لفعل شيء.

172
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
‫"بوبي" هو ابننا المزيف.

173
00:09:54,885 --> 00:09:56,887
‫لا يمكننا العبث بذلك.

174
00:10:02,643 --> 00:10:05,354
‫كيف حال والدك يا "هانك"؟

175
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
‫أنا متأكد أنه بخير.

176
00:10:07,440 --> 00:10:10,151
‫ماذا تعني؟
‫ألم تذهب إلى المشفى لزيارته؟

177
00:10:10,234 --> 00:10:12,320
‫علي أن أنهي بناء الكوخ أولاً.

178
00:10:12,403 --> 00:10:14,739
‫سأراه بعد بضعة أيام
‫عندما يعود إلى المنزل.

179
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‫"دايل"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

180
00:10:19,869 --> 00:10:22,455
‫قطعت وعداً للعقيد
‫أن أحقق أمنيته قبل الممات

181
00:10:22,538 --> 00:10:24,081
‫بتدمير كوخك،

182
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
‫ومن منظره، لا يبدو أن أمامي وقتاً طويلاً.

183
00:10:26,542 --> 00:10:28,294
‫مهلاً. أنت ذهبت لزيارة والدي؟

184
00:10:28,377 --> 00:10:31,213
‫ربما يجدر بي زيارة "كوتون"
‫لأعبر له عن احترامي.

185
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
‫سأشتري له دباً بملابس طبيب.

186
00:10:33,799 --> 00:10:37,178
‫أنتم تبالغون بردة فعلكم يا رفاق.
‫"كوتون" قوي.

187
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
‫سيستيقظ ليطلق الرصاص
‫ما بين أرجلنا خلال وقت قصير.

188
00:10:41,307 --> 00:10:44,101
‫اللعنة، اللعنة، كلا يا رجل.

189
00:10:54,862 --> 00:10:59,492
‫أتعلمين، أظن أن أبي ليس على ما يرام.

190
00:11:00,534 --> 00:11:05,706
‫"هانك"، أنا متفاجئة ومنذهلة أيضاً
‫بجيشان عواطفك هذا.

191
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
‫حسناً...

192
00:11:07,375 --> 00:11:09,168
‫يجب أن تذهب لزيارته يا "هانك".

193
00:11:09,251 --> 00:11:12,505
‫أنا مسرورة جداً أنك بدأت أخيراً
‫باستيعاب أن والدك يحتضر.

194
00:11:12,588 --> 00:11:15,091
‫أنا أتحضر لذلك منذ سنوات.

195
00:11:20,304 --> 00:11:22,139
‫ماذا سنفعل هنا يا "لاكي"؟

196
00:11:22,223 --> 00:11:24,308
‫شاهدت "لوان" إعلان تجاري عن الحبوب

197
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
‫وعن كيف ينبغي للأطفال
‫أن يتصرفوا كالأطفال ويحظوا بالمرح،

198
00:11:27,061 --> 00:11:30,106
‫ونظراً لأن فيها كل المعادن
‫والفيتامينات الـ11 الضرورية،

199
00:11:30,189 --> 00:11:31,774
‫نحن نميل لتصديق الأمر.

200
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
‫حسناً.

201
00:11:32,983 --> 00:11:34,944
‫فيم سنستخدم الإطار؟

202
00:11:35,027 --> 00:11:36,237
‫المرح!

203
00:11:43,577 --> 00:11:46,414
‫"لاكي" كلا، ليس آمناً!

204
00:11:49,291 --> 00:11:51,252
‫حسناً، الطريقة آمنة الآن!

205
00:11:56,132 --> 00:11:57,591
‫هل تشعران بالمرح؟

206
00:11:59,593 --> 00:12:01,595
‫"مستشفى المتقاعدين العسكريين"

207
00:12:01,679 --> 00:12:02,888
‫"هانك".

208
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
‫لا بأس عليك يا أبي. أنا هنا.

209
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
‫لا أريد أن أزيد توتر هذه اللحظات،

210
00:12:09,520 --> 00:12:12,648
‫لكن الآن هو الوقت المناسب
‫لكل ما تريد قوله

211
00:12:12,732 --> 00:12:16,610
‫لأنها آخر مرة ستتحدث
‫فيها إلى أبيك على الإطلاق.

212
00:12:21,490 --> 00:12:22,867
‫"هانك".

213
00:12:24,994 --> 00:12:29,707
‫أعرف أنني كنت قاسياً عليك،
‫لكن ليس لأنني أكرهك.

214
00:12:29,790 --> 00:12:30,833
‫أعرف.

215
00:12:33,377 --> 00:12:36,547
‫أعرف أننا لا نذكر الأمر بما يكفي،
‫أو على الإطلاق على ما أظن،

216
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
‫لكنني أحبك أيضاً يا أبي.

217
00:12:39,508 --> 00:12:41,761
‫- أنت تحبني؟
‫- أبي؟

218
00:12:41,844 --> 00:12:44,388
‫أي نوع من الرجال
‫يقول لرجل آخر إنه يحبه؟

219
00:12:44,472 --> 00:12:47,516
‫لا أريد أن أموت
‫وولدي الجبان يحبني.

220
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
‫هل ستحضر لي وروداً لأنك تحبي؟

221
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
‫كلا، كلا يا أبي، ليس الأمر كذلك.
‫لم أقصد...

222
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
‫انصرف من أمامي!
‫لا أستطيع النظر إليك حتى.

223
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
‫كيف تجرؤ على حبي؟

224
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
‫لكنني لا أحبك. أنا لا أحبك.

225
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
‫- حالة طوارئ.
‫- لنتصرف.

226
00:13:07,661 --> 00:13:09,622
‫- لا نبض له.
‫- اشحني القطبين.

227
00:13:09,705 --> 00:13:11,916
‫- القطبان مشحونان، 300.
‫- ابتعاد!

228
00:13:18,339 --> 00:13:22,134
‫آخر ما قلته لوالدي كان، "أنا لا أحبك."

229
00:13:22,218 --> 00:13:23,803
‫كيف لي أن أتعايش مع ذلك؟

230
00:13:23,886 --> 00:13:26,847
‫أعتقد أن تلك العبارة هي الأصوب.

231
00:13:27,640 --> 00:13:30,810
‫فذلك الرجل قضى حياة كاملة في تعذيبك.

232
00:13:30,893 --> 00:13:32,603
‫كان ذلك أسلوبه فحسب.

233
00:13:32,978 --> 00:13:35,606
‫يا إلهي، لماذا افتعلت
‫شجاراً معه وقت احتضاره؟

234
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
‫ما خطبي؟

235
00:13:36,982 --> 00:13:38,692
‫أحب "كوتون" الشجار.

236
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
‫على الأرجح أن أضفيت
‫بعض المرح على احتضاره.

237
00:13:43,113 --> 00:13:44,114
‫مرحباً.

238
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
‫حسناً.

239
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
‫شكراً لكم.

240
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
‫إنه حي.

241
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
‫استمر بغرف الفحم يا "بوبي".

242
00:13:53,791 --> 00:13:56,210
‫علينا أن نصل
‫إلى القطب الشمالي قبل حلول الظلام

243
00:13:56,293 --> 00:14:00,130
‫وإيصال دواء القلب لـ"سانتا كلوز"
‫وإلا سيفسد عيد الميلاد.

244
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
‫"لاكي"، هل لي بالتحدث إليك؟

245
00:14:03,843 --> 00:14:06,595
‫أنا قلقة أننا ندلل "بوبي" كثيراً.

246
00:14:06,679 --> 00:14:09,557
‫قرأت في كتاب "جيني مكارثي" للأطفال

247
00:14:09,640 --> 00:14:12,518
‫أن الأطفال يجب أن يعرفوا الحدود والآداب.

248
00:14:12,601 --> 00:14:14,770
‫كانت نجمة متعة الشهر
‫لمجلة "بلاي بوي" أربع مرات.

249
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
‫إنها على حق.

250
00:14:17,940 --> 00:14:20,484
‫"بوبي هيل"، أنت معاقب يا فتى.

251
00:14:20,568 --> 00:14:22,069
‫ماذا؟ لماذا؟

252
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
‫تناول الخضروات.

253
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
‫لا أرى خضروات.

254
00:14:26,031 --> 00:14:27,908
‫لا تتواقح على والدتك المزيفة.

255
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
‫نحن لسنا والدين مرحين فحسب.

256
00:14:30,077 --> 00:14:32,288
‫نحن والدين صارمين كذلك.

257
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
‫اغسل يديك.

258
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
‫يا "هانك"، ألفت لك
‫آخر عبارة مثالية لتذكرها لوالدك.

259
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
‫ربما لن يموت يا "بيغي".

260
00:14:44,008 --> 00:14:46,343
‫لكن عليك أن تكون
‫متحضراً في حالة مات.

261
00:14:46,427 --> 00:14:48,637
‫سنحت لك فرصة أخرى يا "هانك".

262
00:14:48,721 --> 00:14:50,472
‫لا تسنح فرصة أخرى لأي أحد.

263
00:14:52,349 --> 00:14:57,313
‫"سأجد من فعل هذا بك
‫وأقتله بكلتا يداي."

264
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
‫"أقسم لك بهذا."

265
00:15:01,483 --> 00:15:03,611
‫أراهن أن ذلك سيعجبه حقاً.

266
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
‫أبي، أنت على قيد الحياة.

267
00:15:06,906 --> 00:15:10,034
‫رأيت ملاك الموت وصرخت عليه لينصرف

268
00:15:10,117 --> 00:15:12,786
‫وبصقت في عينه
‫وأخبرته أنني لن أموت بعد.

269
00:15:12,870 --> 00:15:14,121
‫حسناً، حسناً يا أبي.

270
00:15:14,204 --> 00:15:16,582
‫ورأيت الرجال الجذابين الذين قتلتهم.

271
00:15:16,665 --> 00:15:20,419
‫إنهم هناك ينتظرونني، وهم غاضبون.

272
00:15:20,502 --> 00:15:24,131
‫رأيت مقدمتي ساقيّ أيضاً. يبدوان رائعان.

273
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
‫- هل سيعيش؟
‫- بالتأكيد لا.

274
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
‫عملياً، لا أعلم كيف عاد إلى الحياة

275
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
‫أو كيف بحق الحياة يتحدث إلينا الآن.

276
00:15:35,935 --> 00:15:37,102
‫"هانك".

277
00:15:38,020 --> 00:15:39,980
‫هذا الاحتضار جعلني أفكر.

278
00:15:40,064 --> 00:15:41,941
‫ربما لن أعيش إلى الأبد،

279
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
‫وهناك أشياء معينة
‫أريد أن تُنجر ما إن أموت.

280
00:15:44,360 --> 00:15:47,071
‫لكن يا أبي،
‫أنت لن تموت ثانية على الإطلاق.

281
00:15:47,154 --> 00:15:52,368
‫أريد أن تقطع رأسي وترسله
‫بالبريد إلى الإمبراطور الياباني.

282
00:15:52,451 --> 00:15:55,871
‫ضع بضعة من الدود
‫في فمي لإخافة ذلك الوغد.

283
00:15:57,289 --> 00:15:58,999
‫هل تفهم ما أقوله يا بني؟

284
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
‫كتبته أنا.

285
00:16:00,334 --> 00:16:01,835
‫أنت تبالغ يا أبي.

286
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
‫لا أعلم ما المغزى حتى من حديثنا هذا.

287
00:16:04,505 --> 00:16:06,256
‫أنا أبالغ؟

288
00:16:06,340 --> 00:16:08,884
‫أنت تبدو كأنك على وشك تبليل فمك!

289
00:16:08,968 --> 00:16:10,511
‫اخرج من هنا أيها الابن الجبان.

290
00:16:11,095 --> 00:16:14,431
‫جبان. اخرج من هنا... أيها الوضيع!

291
00:16:15,432 --> 00:16:18,727
‫"سنكون على ذلك الشاطئ
‫ثانية لنشرب الـ"موهيتو"؟

292
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
‫ماذا؟

293
00:16:21,105 --> 00:16:22,272
‫جبان!

294
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
‫"فيديو"

295
00:16:26,443 --> 00:16:28,070
‫نحن نقسو عليه كثيراً.

296
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
‫سيكرهنا كرهاً شديداً ويبدأ بالتمرد.

297
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
‫جربنا معاملته بقسوة
‫وجربنا معاملته بلين،

298
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
‫لكننا لم نجرب القيام
‫بالأمرين معاً في آن واحد.

299
00:16:37,204 --> 00:16:39,790
‫"بوبي هيل"، تعال إلى هنا فوراً.

300
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
‫- أجل؟
‫- قف باستقامة.

301
00:16:43,961 --> 00:16:46,296
‫مفاجأة، هذه قداحة لك.

302
00:16:47,172 --> 00:16:48,340
‫أدخل قميصك في بنطالك.

303
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
‫- حان دورك.
‫- اذهب إلى غرفتك.

304
00:16:51,510 --> 00:16:53,053
‫سأحضر لك بعض حلوى الـ"بودينغ".

305
00:16:53,137 --> 00:16:54,888
‫- نظف أسنانك!
‫- أنت رائع.

306
00:16:54,972 --> 00:16:57,266
‫ما عدت أطيق هذا!

307
00:16:59,727 --> 00:17:03,147
‫سنكون والدين رائعين جداً.

308
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
‫"مستشفى المتقاعدين العسكريين"

309
00:17:09,695 --> 00:17:11,155
‫هل تحتاج شيئاً يا أبي؟

310
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
‫أما تزال هنا؟

311
00:17:13,615 --> 00:17:16,994
‫أريد أن أموت وحيداً كما وُلدت وحيداً.

312
00:17:17,077 --> 00:17:19,413
‫تُوفيت أمي وهي نائمة في شقتها.

313
00:17:19,496 --> 00:17:21,957
‫صحيح يا "هانك".
‫قمت بتوليد نفسي بنفسي.

314
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
‫انتزعت نفسي من داخل رحمها.

315
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
‫لا تحكي قصصاً يا أبي.
‫أنت تحتاج للراحة.

316
00:17:28,047 --> 00:17:29,590
‫حان وقت رحيلي.

317
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
‫قطعت كل صلاتي بالناس بنجاح.

318
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
‫لا أحد يحبني
‫وأنا لا أحب أحداً.

319
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
‫كلا، ذلك ليس صحيحاً.

320
00:17:36,472 --> 00:17:40,893
‫الناس يحبونك بالفعل،
‫وهؤلاء الناس الذين يحبونك

321
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
‫لا يريدونك أن تموت.

322
00:17:43,687 --> 00:17:45,981
‫حقاً؟ من هم؟

323
00:17:47,316 --> 00:17:49,193
‫كل أنواع البشر.

324
00:17:49,276 --> 00:17:52,529
‫الناس يحبونك يا أبي،
‫ويريدون أن يقولوا لك...

325
00:17:54,907 --> 00:17:56,450
‫قبل أن يفوت الأوان.

326
00:17:56,533 --> 00:17:59,536
‫أريد أن أعرف فحسب...

327
00:18:03,540 --> 00:18:04,792
‫أبي؟

328
00:18:10,464 --> 00:18:11,465
‫هل انتهيت من حديثك؟

329
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
‫لقد مت.

330
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
‫تعلمت كيف أبطئ
‫معدل ضربات قلبي إلى قرب الموت

331
00:18:16,053 --> 00:18:19,014
‫حتى يتوقف جنود
‫"توجو" من تعذيبي للحظة،

332
00:18:19,098 --> 00:18:20,766
‫ولم أستطع تحمل عذاب

333
00:18:20,849 --> 00:18:24,686
‫بكائك الطفولي عن احتضار والدك.

334
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
‫أنا لا أبكي.

335
00:18:28,148 --> 00:18:29,149
‫الأمر فحسب...

336
00:18:29,483 --> 00:18:30,943
‫يجدر بي الخروج من هنا.

337
00:18:33,195 --> 00:18:34,488
‫"مجاني"

338
00:18:35,614 --> 00:18:37,699
‫- هل...؟
‫- لم...

339
00:18:37,783 --> 00:18:38,992
‫لا أستطيع...

340
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

341
00:18:41,495 --> 00:18:45,332
‫لماذا لا تذهب لتناول مشروب غازي
‫أو ترش الماء على وجهك؟

342
00:18:48,961 --> 00:18:50,420
‫لا بأس عليك.

343
00:18:50,504 --> 00:18:51,713
‫أنا هنا.

344
00:18:51,797 --> 00:18:53,132
‫يمكنك أن تموت الآن.

345
00:18:53,215 --> 00:18:57,010
‫اذهب، اذهب إلى النور.

346
00:18:57,094 --> 00:18:58,971
‫النور جميل.

347
00:18:59,054 --> 00:19:01,640
‫لك أن تنطلق الآن.

348
00:19:03,517 --> 00:19:06,979
‫سيد ملك الموت،
‫أفضل أن ترتد قلنسوتك ثانية.

349
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
‫لماذا لا تموت؟

350
00:19:08,730 --> 00:19:11,191
‫كان يُفترض بهذا أن يحدث لك.

351
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
‫لا قيمة لك.

352
00:19:12,568 --> 00:19:17,364
‫لست حتى بمستوى الزواج
‫من ولدي الفاشل الذي لا قيمة له!

353
00:19:17,447 --> 00:19:22,703
‫يكفي! لطالما أحبك ابنك
‫رغم تعذيبك المستمر له.

354
00:19:22,786 --> 00:19:25,122
‫هل تريد أن تموت وحيداً؟ لك ذلك.

355
00:19:25,205 --> 00:19:27,666
‫هل تريد أن تستمر بالرجوع
‫إلى الحياة وألا تموت أبداً؟

356
00:19:27,749 --> 00:19:29,126
‫لك ذلك أيضاً.

357
00:19:29,209 --> 00:19:32,421
‫في الواقع،
‫آمل أن تستمر بالعيش إلى الأبد

358
00:19:32,504 --> 00:19:34,715
‫كشخص غير سعيد كما أنت عليه

359
00:19:34,798 --> 00:19:37,885
‫في الجحيم
‫التي اختلقتها هنا على الأرض.

360
00:19:37,968 --> 00:19:41,972
‫آمل أن تعيش إلى الأبد. آمل ذلك حقاً.

361
00:19:42,055 --> 00:19:43,473
‫أحقاً؟

362
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
‫"هانك"، أنا آسفة. لقد مات.

363
00:19:58,822 --> 00:19:59,948
‫هل أنت متأكدة؟

364
00:20:03,118 --> 00:20:05,370
‫أجل، لقد مضى قدماً.

365
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
‫كان ينبغي أن أكون هنا.

366
00:20:06,705 --> 00:20:08,290
‫كلا، كلا، ما كان ينبغي لك ذلك.

367
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
‫أخبرني ما لم يكن قادراً على قوله لك.

368
00:20:11,960 --> 00:20:15,547
‫أخبرني أن أقول لك إنه يحبك.

369
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
‫حقاً؟

370
00:20:17,299 --> 00:20:20,552
‫أجل. قال إنه يتأسف
‫على الأسلوب الذي عاملك به

371
00:20:20,636 --> 00:20:23,597
‫وعلى عدم مقدرته
‫على إخبارك بذلك بنفسه.

372
00:20:25,974 --> 00:20:26,975
‫حسناً.

373
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
‫حسناً، استعدت مقدمتي ساقيك.

374
00:20:32,481 --> 00:20:34,733
‫لا أريد أن أقطع رأسه يا "بيغي".

375
00:20:34,816 --> 00:20:37,694
‫أجل، قال أيضاً إنه غيّر رأيه بشأن ذلك.

376
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
‫"(كوتون هيل)
‫أمريكي"

377
00:20:52,334 --> 00:20:54,086
‫إنه كوخ رائع حقاً يا "هانك".

378
00:20:54,169 --> 00:20:56,838
‫أجل يا رجل،
‫تلك نعم الإشادة يا رجل.

379
00:20:57,839 --> 00:20:58,924
‫أجل.

380
00:21:03,053 --> 00:21:06,098
‫أعتقد أنه كان كوخاً جباناً أولاً وآخراً.

381
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
‫كان ذلك لأجلك أيها العقيد!

382
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
‫وادعاً أيها الكوخ الجبان!

383
00:21:51,476 --> 00:21:53,520
‫{\an8}تمكنت مني أخيراً يا "توجو".

