﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:31,114
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‫{\an8}انظري لـ"هانك هيل" كيف يركز.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
‫{\an8}عقله فارغ تماماً.

4
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
‫{\an8}إنه بحالة السمو المتخلف.

5
00:00:42,459 --> 00:00:46,171
‫{\an8}من المؤسف لشخص منضبط مثله
‫ألا يتحلى بطموح أكبر.

6
00:00:50,383 --> 00:00:51,968
‫متماسكة، لكنها طرية قليلاً.

7
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
‫{\an8}نعم، إنها نصف مشوية.

8
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
‫{\an8}ماذا إن أراد أحدهم لقطعته
‫أن تكون مشوية بشكل تام؟

9
00:00:57,307 --> 00:01:00,185
‫{\an8}نطلب منه بأدب،
‫لكن بوضوح لأن يغادر.

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
‫{\an8}اللحم العظيم، بني،
‫ترافقه مسؤولية عظيمة.

11
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
‫{\an8}تناولوا الطعام، جميعكم.

12
00:01:06,232 --> 00:01:08,234
‫{\an8}- رائع.
‫- وأخيراً.

13
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
‫{\an8}سيكون هذا لذيذاً.

14
00:01:10,236 --> 00:01:14,866
‫{\an8}آمل لو أني أمتلك معدات
‫بعدد الحيوان الذي سأتناوله.

15
00:01:16,117 --> 00:01:19,496
‫{\an8}أجهل ما إن كنت أتضور جوعاً
‫أم أني لست جائعة إطلاقاً.

16
00:01:19,746 --> 00:01:20,955
‫أظن أننا سنكتشف الآن.

17
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
‫{\an8}ماذا؟
‫"بيغي"، كيف شريحتك؟

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
‫{\an8}إنها جيدة.

19
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
‫أليست قاسية جداً؟

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
‫"بيل"، شريحتك، كيف هي؟

21
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‫"سوق (ميغا - لو)"

22
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- حسناً، آمل ذلك.

23
00:02:06,459 --> 00:02:09,754
‫اشتريت بعض شرائح اللحم
‫من هنا بالأمس، ولم تكن جيدة.

24
00:02:10,004 --> 00:02:11,131
‫لعلك طهوتها بشكل خاطئ.

25
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
‫أنت لا تعرفني، لذا سأتظاهر
‫بأني لم أسمع ذلك.

26
00:02:15,593 --> 00:02:17,887
‫علي طلب محادثة
‫كبير الجزارين.

27
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
‫لم يعد لدينا جزار الآن.
‫اللحم يصلنا مغلف مسبقاً.

28
00:02:21,724 --> 00:02:23,977
‫اللعنة، أريد شريحة جيدة فحسب.

29
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
‫يمكنك تجربة قسمنا العضوي،
‫"ميغا لو" العضوي،

30
00:02:27,021 --> 00:02:29,065
‫لكني أظنه بالمكونات نفسها
‫إنما برقعة مختلفة.

31
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
‫صديقي، إن كنت تبحث
‫عن لحم جيد، فيمكنني مساعدتك.

32
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
‫"بذر التفاح"؟

33
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
‫كيف عرفت اسمي؟

34
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
‫هذا أنا، "هانك".

35
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
‫أمضينا أسبوع معاً في الغابة.

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,663
‫كنت تعيش في منزل جاري.

37
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
‫غابة؟ جيران؟

38
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
‫هذا من شيمي بالفعل.

39
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
‫عليك التسوق
‫في الجمعية التعاونية، "هانك".

40
00:02:50,962 --> 00:02:54,549
‫كل لحومهم عضوية،
‫متغذية على العشب وممتازة.

41
00:02:54,841 --> 00:02:56,426
‫إنه بالزاوية بين شارعي
‫"راوت تو" و"فيستا".

42
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
‫الجمعية التعاونية، صحيح؟

43
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‫مع كل سيارات
‫"فولكسواغن" بموقف السيارات،

44
00:02:59,762 --> 00:03:02,348
‫توقعت أنها تعود
‫لكنيسة توحيدية ما.

45
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

46
00:03:13,401 --> 00:03:15,278
‫أبحث عن قسمكم للحوم.

47
00:03:15,570 --> 00:03:17,071
‫انعطف يساراً عند توت الغوجي.

48
00:03:17,322 --> 00:03:19,199
‫إن وصلت للحنطة،
‫تكون قد ابتعدت كثيراً.

49
00:03:19,824 --> 00:03:21,743
‫من الأفضل لهذه
‫أن تكون شرائح لحم جيدة.

50
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
‫إنها جميلة.

51
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
‫عندما ترى شيئاً يعجبك،
‫أعلمني بذلك.

52
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
‫سأقطعها بالسماكة التي تريدها.

53
00:03:36,090 --> 00:03:39,510
‫سيدي، إن لم تكن يدك
‫مغطاة بالدماء، فسأصافحك.

54
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
‫سآخذ أربعة...

55
00:03:40,803 --> 00:03:42,472
‫أخشى أنه
‫لا يمكننا أن نبيعك ذلك.

56
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
‫- ماذا؟
‫- "ستيف غرين"، مؤسس الجمعية التعاونية.

57
00:03:46,559 --> 00:03:48,436
‫"هانك هيل"، زبون يدفع.

58
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
‫يجب أن تكون عضواً
‫لتتسوق هنا، "هانك".

59
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
‫حقاً؟ أنا عضو
‫في "الجمعية الأمريكية للسيارات".

60
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
‫هذا لا يساعد.

61
00:03:54,817 --> 00:03:57,695
‫أأنت واثق؟ فقد فتحت
‫الكثير من المجالات بالماضي.

62
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
‫كما ترى، "هانك"،
‫نحن شركة غير ربحية.

63
00:04:00,240 --> 00:04:03,701
‫كل أعضائنا هم مالكين مشاركين،
‫ويُطلب منهم دفع رسوم ضئيلة.

64
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
‫وعليك التطوع للعمل هنا
‫لبضع ساعات شهرياً.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
‫"تدليك مجاني"

66
00:04:16,005 --> 00:04:19,676
‫لم تترك لي خياراً، "ستيف".
‫حسناً، سأنتسب إليكم.

67
00:04:19,926 --> 00:04:23,096
‫رائع. سأجلب طلباً.
‫لكن إنهاء المعاملة سيتطلب بضع أيام.

68
00:04:23,346 --> 00:04:25,139
‫الرجل الذي يتولى ذلك
‫يخوض بحثاً بصرياً.

69
00:04:26,015 --> 00:04:28,351
‫"المستودع"

70
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
‫"بذر التفاح"؟

71
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
‫أحتاج إلى مساعدتك.

72
00:04:33,273 --> 00:04:37,819
‫أريد أخذ بعض اللحم،
‫لكني لا أحمل الهوية المناسبة.

73
00:04:39,028 --> 00:04:44,242
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

74
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
‫اسمع، "هانك"،
‫جلبت اللحم.

75
00:04:47,453 --> 00:04:49,414
‫جلبت أشياءً أخرى، أيضاً.

76
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
‫طماطم صغيرة، جزر عضوي

77
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
‫وورق الحمام القنبي.

78
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
‫أتحاول إيقاعي بفخ؟

79
00:04:56,838 --> 00:04:57,922
‫"مفتوح"

80
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‫"القنب ورق حمام
‫شديد النعومة"

81
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
‫حسناً، تقطيعها سهل.

82
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
‫وتحوي نمط التماسك.

83
00:05:12,603 --> 00:05:13,771
‫حسناً، سأتذوقها.

84
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‫إذن؟ هل طعمها جيد؟

85
00:05:19,193 --> 00:05:20,945
‫التشويق يقتلني.

86
00:05:21,863 --> 00:05:24,198
‫إنها أفضل شريحة لحم
‫تناولتها بحياتي.

87
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
‫"بيغي"، أظن أن علينا
‫أن نتلو صلاة الشكر ثانية.

88
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
‫هذه البطاطس رائعة.

89
00:05:32,373 --> 00:05:36,044
‫طبق البطاطس الصغير
‫لم يعد المفضل لدي.

90
00:05:38,713 --> 00:05:41,424
‫وهذه الطماطم لذيذة، أيضاً.

91
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
‫أهذه طماطم؟

92
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
‫ظننتها طعام من النعيم.

93
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
‫أنتما غير منطقيان إطلاقاً.

94
00:05:47,347 --> 00:05:49,432
‫الطماطم لا نكهة لها.

95
00:05:51,309 --> 00:05:54,937
‫"هانك"، إن كان هذا طعاماً،
‫فما الذي كنا نأكله؟

96
00:05:57,315 --> 00:05:58,399
‫أهلاً بعودتك، "هانك".

97
00:05:58,483 --> 00:06:00,151
‫"بذر التفاح" يحتاج
‫إلى المساعدة في الخلف.

98
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
‫العامل الآخر للبضائع
‫لم يحضر.

99
00:06:02,737 --> 00:06:05,073
‫لكن كان لديه عذر جيد،
‫فقد تقشر.

100
00:06:07,158 --> 00:06:08,368
‫{\an8}"(فرانكي) الصغير"

101
00:06:08,451 --> 00:06:11,496
‫{\an8}حسناً، عادة
‫ما أحتفظ بهذا المديح لزوجتي،

102
00:06:11,579 --> 00:06:14,165
‫لكن هذا الطعام رائع بالفعل.

103
00:06:14,415 --> 00:06:17,001
‫يجب إخراج كل هذا التوت
‫إلى قسم الإنتاج.

104
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
‫أظن أن علينا مباشرة العمل.

105
00:06:18,836 --> 00:06:20,838
‫أتأخذ سلة صغيرة فقط
‫بكل مرة؟

106
00:06:21,422 --> 00:06:22,882
‫صحيح.

107
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
‫لدي يدان اثنتان، صحيح؟

108
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
‫علينا تكديس الصناديق
‫بالعربة اليدوية.

109
00:06:29,097 --> 00:06:32,350
‫هكذا، سيتطلب الأمر جولتين
‫فحسب، ويمكن لأحدنا فعل ذلك

110
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‫بينما يمكن للآخر ترتيبها.

111
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
‫"هانك"، أظن أنك
‫قد تكون الشخص المنشود.

112
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

113
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
‫حسناً، هذا آخرها.

114
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
‫ماذا تفعل "نور الشمس"؟

115
00:06:49,409 --> 00:06:51,869
‫رقصة تعبيرية لتسلية الناس
‫أثناء انتظارهم بالصف.

116
00:06:53,371 --> 00:06:55,832
‫إن أردنا للناس
‫أن يجتازوا الصف أسرع،

117
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
‫يمكننا فتح صندوق دفع ثان.

118
00:07:01,379 --> 00:07:05,216
‫أيمكن لأحد هنا تشغيل
‫جهاز تحميل بالطاقة الهيدروليكية؟

119
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
‫هل أنا الوحيد حقاً؟

120
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
‫علينا تحميل بعض المنتجات
‫من مزرعتنا.

121
00:07:13,975 --> 00:07:15,309
‫لا تسلك أي تلال منحدرة.

122
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
‫الشاحنة تعمل
‫على زيت الخضار.

123
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

124
00:07:27,029 --> 00:07:28,739
‫روث.

125
00:07:33,327 --> 00:07:34,370
‫هل أنت من الجمعية التعاونية؟

126
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
‫نعم، سيدي. "هانك هيل".

127
00:07:37,498 --> 00:07:39,333
‫من هنا جاء عشائي إذن.

128
00:07:39,709 --> 00:07:42,503
‫هذه الحيوانات تعيش حياة أفضل
‫من معظم الناس الذين أعرفهم.

129
00:07:42,712 --> 00:07:45,256
‫نعم. اسمع، شرائح اللحم
‫التي تشتريها من متجر البقالة

130
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
‫تأتي من أبقار محبوسة بالحظيرة.

131
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
‫يطعمونها مضادات حيوية
‫وأجزاء من أبقار أخرى

132
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
‫وهذا يجعلها تعيسة.

133
00:07:51,471 --> 00:07:52,930
‫حسناً، كان هذا ليجعلني تعيساً.

134
00:07:53,097 --> 00:07:54,849
‫ويجعل مذاقها مريعاً.

135
00:07:55,099 --> 00:07:56,309
‫عجباً، هذا أكيد.

136
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
‫أبقارنا يمكنها التجول
‫تحت أشعة الشمس.

137
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
‫تشرب ماءً نقية
‫من ذلك الجدول هناك.

138
00:08:01,439 --> 00:08:04,192
‫صدقني، كلما كانت البقرة أسعد،
‫يكون مذاقها أفضل.

139
00:08:05,276 --> 00:08:06,944
‫كلها تبدو لذيذة.

140
00:08:09,989 --> 00:08:13,951
‫تمضي وقتاً طويلاً مع أصدقائك
‫الهيبيين الجدد بالتأكيد، "هانك".

141
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
‫أخبرني، أترتدي
‫ملابس داخلية ملونة؟

142
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‫أترتدي أي ملابس داخلية
‫على الإطلاق؟

143
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
‫يا رفاق، أنا لست الآن،
‫ولن أكون أبداً، هيبياً.

144
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
‫أنا لا أثق بالهيبيين.

145
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
‫إنهم يتحدثون عن الحب الحر،

146
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
‫لكن عندما يصل الأمر
‫لمرحلة جدية،

147
00:08:29,300 --> 00:08:30,718
‫فهم يتذرعون بالحجج دائماً.

148
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
‫حسناً، هذا يكفي.

149
00:08:32,094 --> 00:08:34,013
‫القوم في الجمعية التعاونية
‫لا بأس بهم.

150
00:08:34,096 --> 00:08:35,932
‫بالطبع، هم يرتدون ملابس
‫غريبة قليلاً

151
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
‫والتلاعب بالألفاظ للأطعمة
‫يكون مملاً بعض الشيء:

152
00:08:38,893 --> 00:08:42,396
‫فستق سوداني أفضل،
‫لحم مقدد مزيف، شطائر الحبش،

153
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
‫لكنهم يبيعون أطعمة جيدة.

154
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
‫دعوهم وشأنهم.

155
00:08:47,068 --> 00:08:50,863
‫إذن، أيبدؤون العمل
‫كل يوم بدائرة للطبول؟

156
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
‫لا أريد التحدث بالأمر.

157
00:08:56,160 --> 00:08:57,787
‫"ماء نبع عضوي صودا عضوية"

158
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
‫وهكذا تدور البضائع.

159
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
‫"ستيف"، هناك خطب ما.

160
00:09:03,376 --> 00:09:05,044
‫ما الأمر؟ أتنتابك
‫ومضات ذكريات من الماضي؟

161
00:09:05,294 --> 00:09:07,338
‫لأنني حقيقي.

162
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
‫إنه الصندوق.

163
00:09:09,048 --> 00:09:10,341
‫أظنه معطل.

164
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
‫يبدو جيداً بالنسبة إلي.

165
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
‫لكن، انظر،
‫فيه كل هذا المال الإضافي.

166
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‫هذا غير منطقي.
‫سبق أن دفعنا لكل الموردين.

167
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
‫حسناً، إذن، أظن هذا
‫"المال الإضافي" هو الربح.

168
00:09:23,729 --> 00:09:24,897
‫ربح؟

169
00:09:25,064 --> 00:09:27,316
‫- لا.
‫- لقد لمسته.

170
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
‫ماذا؟

171
00:09:28,693 --> 00:09:30,278
‫لا أفهم المشكلة بهذا.

172
00:09:30,528 --> 00:09:32,154
‫"هانك"، نحن شركة غير ربحية.

173
00:09:32,405 --> 00:09:33,614
‫علينا حل هذه المسألة.

174
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
‫"بذر التفاح"، أوصد الأبواب.

175
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
‫"مفتوح"

176
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
‫"ذهبنا لممارسة اليوغا"

177
00:09:44,834 --> 00:09:46,502
‫لم نجن المال من قبل قط.

178
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
‫ماذا نفعل؟

179
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
‫وجدتها، لنكسر
‫كل النوافذ في المتجر.

180
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
‫وسنحتاج إلى الربح لإصلاحها.

181
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
‫حللنا المشكلة، يا رجل.

182
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
‫لا، مهلاً. ماذا تفعلين؟

183
00:09:56,053 --> 00:09:57,263
‫أشكل جزءً من الحل.

184
00:09:57,471 --> 00:09:59,890
‫إنها محقة.
‫رأيت أثر المال على الناس.

185
00:10:00,057 --> 00:10:04,186
‫قريباً سنحلق بطائرات مروحية
‫ونقص شعرنا بقيمة 30 دولاراً.

186
00:10:04,395 --> 00:10:07,273
‫يا رفاق، لا يجب للربح
‫أن يكون أمراً سيئاً.

187
00:10:07,356 --> 00:10:10,192
‫ليس عليكم استخدام المال
‫لتحسين حياتكم.

188
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
‫يمكننا استخدامه لتحسين المتجر.

189
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
‫كيف؟

190
00:10:13,779 --> 00:10:17,033
‫حسناً، العجلات لمعظم العربات
‫معطوبة. يمكننا إصلاحها.

191
00:10:17,116 --> 00:10:20,620
‫وقد ننال لافتة أفضل،
‫شيء يراه الناس من الطريق.

192
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
‫نعم، يا رجل،
‫تصرفات لطيفة عشوائية.

193
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
‫لا، على الإطلاق.

194
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
‫ويمكننا التوقف
‫عن دفع رسوم للعضوية.

195
00:10:28,294 --> 00:10:31,756
‫هكذا، سنساعد أشخاصاً أكثر
‫للحصول على أطعمة جيدة.

196
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‫يا لعقلك الكبير، "هانك"؟

197
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
‫أتريد شطيرة بوريتو
‫من عربة الغداء، "هانك"؟

198
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
‫لا، شكراً، جلبت شطيرة.

199
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
‫تبدو رائعة.

200
00:10:48,314 --> 00:10:50,191
‫أعليك الذهاب إلى "هوليوود"
‫لأجل هذه الشطيرة، "هانك"،

201
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‫أم أن "إريك إسترادا" يوصلها لك؟

202
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
‫هناك اتصال من أجلك.

203
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
‫آلو؟

204
00:11:01,577 --> 00:11:04,955
‫"بذر التفاح"، لا يمكنني الحضور
‫إلى الجمعية التعاونية الآن. أنا...

205
00:11:05,831 --> 00:11:07,500
‫حسناً، أنا قادم.

206
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

207
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
‫ماذا يحدث؟ اضطررت لأخذ
‫ثلث يوم إجازة.

208
00:11:15,341 --> 00:11:17,385
‫انظر للرجل عند قسم
‫الباستا الخالية من القمح.

209
00:11:20,221 --> 00:11:21,389
‫أهو يسرق من المتجر؟

210
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
‫بل أسوأ من ذلك.

211
00:11:22,890 --> 00:11:25,559
‫انظر إليه بهاتفه الفاخر
‫وطيات ثيابه.

212
00:11:25,976 --> 00:11:28,270
‫الأشخاص أمثاله
‫يأتون طوال النهار.

213
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
‫- وإن يكن؟
‫- إنهم يفسدون الأجواء، "هانك".

214
00:11:31,273 --> 00:11:33,901
‫نعم، "هانك"،
‫الأجواء ساءت للغاية.

215
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
‫يا رفيقاي، كنت بالعمل.

216
00:11:36,320 --> 00:11:39,490
‫فتحنا الباب
‫فاندفعت المؤسسة للداخل مباشرة.

217
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
‫علينا إخراج
‫هؤلاء المترفين من هنا.

218
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
‫ماذا؟ لا.

219
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‫ليست هذه طريقة إدارة العمل.

220
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‫لا يمكنك أن تبيع
‫لمن يعجبونك فحسب.

221
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‫هناك شرابات بحذائه.

222
00:11:48,874 --> 00:11:50,626
‫أنا لا أحبهم مثلكما،

223
00:11:50,710 --> 00:11:53,129
‫لكن عندما أنظر لذلك الرجل،
‫لا أرى الشرابات.

224
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
‫أرى شخصاً سئم

225
00:11:54,922 --> 00:11:57,925
‫من تناول الأطعمة والمنتجات
‫المصنعة، الخالية من الطعم.

226
00:11:58,175 --> 00:11:59,969
‫هذا ما يجعل
‫الجمعية التعاونية مميزة.

227
00:12:01,637 --> 00:12:03,222
‫كيف كنت
‫عديم التسامح هكذا؟

228
00:12:03,806 --> 00:12:07,685
‫لا تنظر الآن، "هانك"،
‫لكنك صوبت أجواءنا للتو.

229
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
‫أحسنت.

230
00:12:12,690 --> 00:12:16,652
‫هذا رائع جداً. كيف تعرف
‫إن كانت البقرة يانعة؟

231
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
‫هل تضغط عليها؟

232
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
‫لن تود فعل شيء
‫لإزعاجها، "بوبي".

233
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
‫كلمها فحسب.

234
00:12:21,991 --> 00:12:24,744
‫بالنسبة إليها، فنقاشنا
‫بمثابة مسرع للإنضاج.

235
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
‫بما أننا هنا، سأذهب
‫لقطف المزيد من الدراق.

236
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
‫المجموعة الأخيرة كانت طرية،
‫لدرجة أني أكلتها فوق دلو.

237
00:12:32,251 --> 00:12:35,838
‫ثم شربت من الدلو
‫وضحكت كطالبة بالمدرسة.

238
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
‫صباح الخير، "هانك".

239
00:12:38,883 --> 00:12:42,011
‫ودع "فيكتور".
‫سآخذه إلى المذبح.

240
00:12:42,303 --> 00:12:44,847
‫حسناً، لا بأس،
‫لكنه ليس "وداعاً" تماماً

241
00:12:44,930 --> 00:12:46,307
‫أكثر من كونه "أراك لاحقاً."

242
00:12:51,145 --> 00:12:52,146
‫لذيذ.

243
00:12:52,521 --> 00:12:54,315
‫"هانك"، هذه الشريحة
‫طرية جداً،

244
00:12:54,398 --> 00:12:56,192
‫وكأن أحدهم
‫مضغها من أجلي.

245
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
‫هذا عرضي غير اللائق.

246
00:12:58,402 --> 00:13:01,322
‫سأمضي ليلة واحدة
‫مع "روبرت ريدفورد" الأجعد

247
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
‫مقابل مليون كوز من الذرة.

248
00:13:03,824 --> 00:13:06,619
‫لا أحب تناول الذرة
‫بلا حاملة الذرة.

249
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
‫مهلاً، يداي حاملتان للذرة.

250
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
‫لدي سلطة بطاطس.

251
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
‫وأنا لدي فم.

252
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
‫"هانك"، "هانك".

253
00:13:18,631 --> 00:13:20,382
‫"بذر التفاح"،
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:13:20,466 --> 00:13:23,761
‫هناك مشكلة في الجمعية التعاونية.
‫متجر "ميغا لو". إنهم يحاولون شراءنا.

255
00:13:23,969 --> 00:13:25,346
‫ماذا؟ لا.

256
00:13:26,055 --> 00:13:29,475
‫عجباً، إنه أشبه
‫بنسخة بشرية من الكلبة "لاسي".

257
00:13:30,017 --> 00:13:31,560
‫"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

258
00:13:31,811 --> 00:13:36,106
‫يريدون شراء المتجر، المزرعة،
‫الشاحنات، ويريدون رداً غداً.

259
00:13:36,190 --> 00:13:39,527
‫لا نريد الانتظار حتى ذلك الوقت.
‫اتصل بهم الآن وأخبرهم بالرفض.

260
00:13:40,736 --> 00:13:42,112
‫نعم، بالحقيقة...

261
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
‫نحن نفكر بالبيع، "هانك".

262
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
‫ماذا؟

263
00:13:46,492 --> 00:13:49,578
‫إنه عرض سخي، وبصفتنا
‫مالكين مشاركين، كلنا سننال حصة.

264
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
‫سأقدم مالي لقضايا صالحة...

265
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
‫الذين يزرعون الأشجار
‫ويشعلون النار بالسيارات الرياضية.

266
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‫لكن متجر "ميغا لو"
‫سيدمر هذا المكان.

267
00:13:56,460 --> 00:14:00,548
‫لن يمضوا وقتاً بإطعام البرسيم
‫للأبقار إن آلمتها معدتها

268
00:14:00,631 --> 00:14:03,717
‫أو تفحص روث البقر
‫لأي دلائل على المشاكل

269
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
‫أو تدليك البقرة
‫للحفاظ على ليونة خاصرتيه.

270
00:14:07,012 --> 00:14:08,430
‫متجر "ميغا لو" كبير جداً.

271
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
‫لعل حجمهم سيكون مفيداً.

272
00:14:09,974 --> 00:14:13,644
‫كما قلت، "هانك": "المزيد
‫من الطعام الجيد للمزيد من الناس."

273
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
‫حسناً، لا أريد المشاركة بهذا،
‫وكذلك "بذر التفاح".

274
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
‫صحيح، "بذر التفاح"؟

275
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
‫أحتاج إلى حذاء جديد، "هانك".

276
00:14:21,485 --> 00:14:23,779
‫ظننت أننا جميعاً
‫نهتم لأمر هذا المكان.

277
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
‫أظن أنني الوحيد بذلك.

278
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
‫إن كنت أؤمن بعواقب الأفعال،

279
00:14:35,499 --> 00:14:37,543
‫فسأقلق عليكم حقاً يا رفاق.

280
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
‫"مخرج"

281
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
‫لا يمكنني تذوق طعم أي شيء.

282
00:14:46,844 --> 00:14:49,722
‫أشعر وكأني آكل
‫بوجود قفاز على لساني.

283
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
‫أظن أن هناك أمور تعجز
‫حتى السيدة "داش" عن إصلاحها.

284
00:14:54,852 --> 00:14:58,188
‫لنركز على مهمتنا الحالية
‫ونحاول اجتياز الأمر.

285
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
‫والدك محق.

286
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
‫سننسى طعم الطعام
‫بعد فترة وجيزة.

287
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
‫ربما سيساعد الأمر
‫إن أكلنا أمام التلفاز.

288
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
‫أبي، عاد ذلك الرجل.

289
00:15:09,992 --> 00:15:14,330
‫"هانك"، كنت محقاً بشأن
‫"ميغا لو" العضوية، لكنها أسوأ.

290
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
‫عم تتحدث؟

291
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
‫إنها صناعية بقدر بقية
‫متجر "ميغا لو".

292
00:15:18,626 --> 00:15:20,753
‫رأيت صوراً عبر الإنترنت
‫حيث يحتفظون بالأبقار.

293
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
‫إنه أشبه بزنزانات سجن.

294
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
‫كونها بقرة ليست جريمة.

295
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‫علينا محادثة "ستيف".

296
00:15:26,717 --> 00:15:28,969
‫"بذر التفاح"،
‫كنت في خضم تناول الـ...

297
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
‫أنا سأقود.

298
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
‫"(ميغا - لو - أوب)"

299
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
‫ماذا فعلوا بهذا المكان؟

300
00:15:40,439 --> 00:15:41,982
‫لا، اللحم، أيضاً؟

301
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
‫لا تبدو وكأنها
‫كانت حية يوماً ما.

302
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
‫"ستيف"، علينا فعل شيء ما.

303
00:15:46,987 --> 00:15:48,906
‫متجر "ميغا لو" يدمر هذا المكان.

304
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
‫يجب أن ترى الحالة
‫التي تعيش فيها أبقارهم.

305
00:15:51,700 --> 00:15:55,829
‫اسمع، ليست طريقتي بإدارة
‫الأمور، لكنها عضوية عملياً.

306
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
‫حسناً، قد تكون عضوية،
‫لكنها مريعة.

307
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
‫ما شعور "سال" بشأن هذا؟

308
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
‫لم يعد لدينا جزار الآن.

309
00:16:02,461 --> 00:16:05,506
‫"سال" أخذ أرباحه واشترى
‫شقة بمركب نزهة ليعيش به.

310
00:16:07,883 --> 00:16:11,804
‫يا للظرافة، هاتفي الجديد
‫ذكرني بموعدي مع طبيب الأسنان.

311
00:16:12,429 --> 00:16:13,847
‫شكراً لك، أيها الهاتف.

312
00:16:15,432 --> 00:16:16,600
‫لا يمكننا الخضوع لهذا.

313
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
‫أنت محق.

314
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
‫علينا صنع لافتات ونتظاهر
‫ونطلب توقيع الناس على عريضة.

315
00:16:21,438 --> 00:16:22,564
‫لا، "بذر التفاح".

316
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
‫سنفعل شيئاً يحدث فارقاً.

317
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
‫سآخذ القطيع
‫وأضعه في المقطورة.

318
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
‫هل أسرق النباتات؟

319
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
‫نحن لسنا نسرق.

320
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
‫نحن مالكين مشاركين لهذه المزرعة

321
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
‫ولن ننال أي ربح
‫من عملية البيع هذه.

322
00:16:40,624 --> 00:16:43,293
‫نحن فقط نأخذ ما هو ملكنا،
‫حصتنا العادلة.

323
00:16:43,919 --> 00:16:46,046
‫لم نفعل ذلك ليلاً إذن؟

324
00:16:46,422 --> 00:16:48,382
‫ولم قدت السيارة
‫بينما مصابيحها مطفأة؟

325
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
‫اذهب وخذ دجاجتين فحسب.

326
00:16:50,968 --> 00:16:51,969
‫صحيح.

327
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
‫لا بأس. هذا أنا، "هانك".

328
00:16:59,768 --> 00:17:02,688
‫"حسناً، أطلقنا نيراننا
‫واستمر البريطانيون بالتقدم

329
00:17:02,813 --> 00:17:05,691
‫لكنهم لم يكونوا بالعدد
‫الذي كانوا عليه قبل فترة

330
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
‫كلما فكرت
‫باللحم المقدد والحبوب

331
00:17:08,736 --> 00:17:11,071
‫أفكر بالمرح الذي عشناه
‫في 'نيو...'"

332
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
‫"هانك".

333
00:17:14,825 --> 00:17:17,202
‫أبقار. شكراً لك، أبي.

334
00:17:17,286 --> 00:17:19,663
‫أيمكنني رسم قطع اللحم
‫عليها بالألوان؟

335
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
‫"هانك"، هل جننت؟

336
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
‫لا يمكننا اقتناء بضائع حية
‫في باحتنا الخلفية.

337
00:17:23,959 --> 00:17:25,377
‫لا أظن ذلك قانونياً حتى.

338
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
‫لا يمكن أن نكون
‫مرخصين لذلك.

339
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
‫لا يهمني، "بيغي".

340
00:17:31,341 --> 00:17:34,803
‫سأحول العريش إلى قفص للدجاج
‫وأستخدم المرآب كحظيرة.

341
00:17:35,262 --> 00:17:39,016
‫إن منحنا الأبقار وقتاً خاصاً،
‫فسننال 100 رأس قريباً.

342
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
‫100 رأس؟

343
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
‫بالكاد لدينا متسع هنا
‫للعب تنس الريشة، "هانك".

344
00:17:44,146 --> 00:17:47,983
‫حسناً، علينا هدم سياج
‫باحة "ديل" لترعى.

345
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
‫وعلينا إيجاد جزار
‫يمكنه الاحتفاظ بالسر.

346
00:17:50,903 --> 00:17:52,279
‫لقد فقدت عقلك.

347
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
‫ربما يمكننا الاحتفاظ بدجاجة. ربما.

348
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‫هيا، "بيغي"، أرجوك؟

349
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
‫سأدعك تطلقين عليها أسماءً.

350
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
‫لديك أسماء رائعة كثيرة
‫كنت تتلهفين لاستخدامها.

351
00:18:02,164 --> 00:18:03,957
‫حسناً، لنجرب الأمر.

352
00:18:10,380 --> 00:18:12,758
‫يا رفيقاي، كفا عن محاولة
‫إمالة بقرتي.

353
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
‫مهمتك لا جدوى منها،
‫"هانك هيل".

354
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
‫حتى إن حجبت الإطلالة،
‫ما زال لدي منزل أفضل،

355
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
‫سيارة أفضل، زوجة أفضل.

356
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
‫واجه الحقيقة،
‫أنا أفضل ببساطة.

357
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‫ماذا كان ذلك؟

358
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
‫ألديك بقرة؟

359
00:18:25,938 --> 00:18:27,147
‫بقرة؟

360
00:18:27,523 --> 00:18:30,109
‫لم قد تكون لدي بقرة
‫في باحتي الخلفية، "كان"؟

361
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
‫لا أعلم.

362
00:18:31,401 --> 00:18:33,237
‫لماذا يستخدم "بيل" القميص
‫القطني كغطاء لكرسي السيارة؟

363
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
‫لم قد يفعل المتخلفين أي شيء؟

364
00:18:37,157 --> 00:18:38,158
‫إنها رائحة بقرة بالتأكيد.

365
00:18:38,367 --> 00:18:40,202
‫نعم، حسناً، كما ترى، هذا...

366
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
‫هذا أنا. رائحتي كالبقر.

367
00:18:45,082 --> 00:18:47,251
‫حسناً، نعم، أظنك كذلك.

368
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
‫هذا صحيح، نعم،
‫90 كيلوغراماً من غذاء القطيع.

369
00:18:53,006 --> 00:18:55,592
‫نعم، هذا العنوان الصحيح.
‫إنه مسكن.

370
00:18:56,135 --> 00:18:58,804
‫هل تبيع الغذاء
‫أم أنك تطرح الأسئلة؟

371
00:18:59,346 --> 00:19:00,931
‫صباح الغد، سنكتشف

372
00:19:01,014 --> 00:19:05,352
‫إن كان طعم "مارثا"
‫يختلف عن السيدة "بيكنغهام".

373
00:19:07,729 --> 00:19:09,189
‫أبقار. عرفت هذا.

374
00:19:09,481 --> 00:19:10,691
‫يا إلهي.

375
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
‫انظر لما فعلته هذه الأبقار
‫لباحتي.

376
00:19:17,489 --> 00:19:20,534
‫سأصلحها، "كان".
‫سأهتم بكل شيء.

377
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
‫ألديك دجاج أيضاً؟

378
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
‫سأبلغ عنك.

379
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
‫لا، مهلاً.

380
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‫أتحب اللحم الجيد، "كان"؟

381
00:19:28,834 --> 00:19:32,588
‫أتحاول رشوتي، "هانك هيل"؟
‫مستحيل. سأتصل بالشرطة.

382
00:19:33,589 --> 00:19:36,008
‫حسناً، افعل ذلك.
‫ليس لدي ما أخشاه.

383
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
‫لم أقترف أي خطأ.

384
00:19:41,221 --> 00:19:43,015
‫"بذر التفاح"،
‫تعال إلى هنا بسرعة.

385
00:19:44,558 --> 00:19:46,226
‫"(آرلن)"

386
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‫"كان" اتصل بالشرطة.

387
00:19:48,770 --> 00:19:51,648
‫سيصلون قريباً.
‫عليك إبعاد القطيع من هنا.

388
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
‫ولكن إلى أين قد أذهب؟

389
00:19:53,317 --> 00:19:57,487
‫إلى مكان لا يجدك فيه أحد.
‫جد حقلاً حيث يمكنها الرعي.

390
00:19:57,571 --> 00:20:02,367
‫جد جدولاً لتشرب منه. إنها
‫الطريقة الوحيدة لإبقاء حلمنا حياً.

391
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
‫اذهب. راسلني
‫عندما تظن الأمر آمنا.

392
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
‫- أنا خائف، "هانك".
‫- لا وقت لنضيعه.

393
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
‫اذهب، الآن، هيا.

394
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
‫اركض، "بذر التفاح"، اركض.

395
00:20:45,786 --> 00:20:48,914
‫حسناً، على الأقل
‫بدأ محصولنا للطماطم يثمر.

396
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‫نعم، هذا شيء مميز.

397
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‫"(هانك) 123 شارع (ريني)
‫(آرلن، تكساس) 74301"

398
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
‫"المزرعة"

399
00:21:09,977 --> 00:21:12,020
‫"أسميته (هانك)."

400
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
‫لذيذ.

401
00:21:54,021 --> 00:21:56,523
‫{\an8}إنها أفضل شريحة لحم
‫أكلتها بحياتي.

