﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
‫{\an8}نعم.

3
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫{\an8}نعم.

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‫{\an8}نعم.

5
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
‫{\an8}"دايل"، ماذا...

6
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
‫{\an8}أرى أنك لاحظت الزورق الأرضي.

7
00:00:41,082 --> 00:00:43,543
‫{\an8}إنها مركبة جانبية لدراجة قديمة وجدتها،

8
00:00:43,626 --> 00:00:46,546
‫{\an8}قمت بتثبيتها بذكاء بعجل دراجة هوائية

9
00:00:46,629 --> 00:00:48,757
‫{\an8}وتندفع بمضرب الغولف هذا.

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,134
‫{\an8}"دايل"، هذا أغبى شيء...

11
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
‫{\an8}أريد ركوب الزورق الأرضي.

12
00:00:52,927 --> 00:00:55,597
‫{\an8}آسف، يا "بيل"
‫هذا زورق أرضي لرجل واحد.

13
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
‫{\an8}انطلاق.

14
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
‫{\an8}إنه أسرع مما توقعت.

15
00:01:04,689 --> 00:01:07,192
‫{\an8}أحب كيفية تهجئتهم للكلمات
‫في صحيفة "ذا إكونوميست".

16
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
‫{\an8}كأنك تستطيعين
‫رؤية اللهجة البريطانية الراقية.

17
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
‫{\an8}"هانك"، لا يمكنني التوقف. لا يمكنني.

18
00:01:13,698 --> 00:01:14,699
‫{\an8}ورودي.

19
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
‫{\an8}الريفيون الحمقى.

20
00:01:19,496 --> 00:01:22,624
‫{\an8}إن كنا أعضاء في نادي "ناين ريفرز"
‫الريفي، لأمكننا الهرب من هذا.

21
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
‫{\an8}لكن نادي "ناين ريفرز"
‫لديه سياسة نموذج أربع أخطاء

22
00:01:25,710 --> 00:01:28,713
‫{\an8}ليتم طردك،
‫ونحن بقي لدينا خطأ واحد.

23
00:01:29,047 --> 00:01:30,965
‫{\an8}علينا انتظار الفرصة الملائمة.

24
00:01:31,382 --> 00:01:32,801
‫{\an8}"بوبي"، اسمع.

25
00:01:33,134 --> 00:01:36,262
‫"لاكي" يمكنه جعل محرك شاحنته
‫يعزف "غرين آيكرز".

26
00:01:42,727 --> 00:01:44,813
‫أنا موافقة. سنفعل ما يتطلبه الأمر.

27
00:01:48,108 --> 00:01:50,944
‫انظر إلى فتانا الذي يخرج القمامة.

28
00:01:51,027 --> 00:01:53,404
‫إنه يكبر ليصبح رجل إخراج قمامة.

29
00:01:53,613 --> 00:01:56,866
‫يكمل وظيفة على الجدول بوقت دقيق.

30
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
‫لحظة، لماذا يترك الأكياس على الرصيف؟

31
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
‫إلى حاوية القمامة، يا "بوبي".

32
00:02:01,663 --> 00:02:03,498
‫الخطوة الثالثة، كما تحدثنا عنها.

33
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
‫الخطوة الثالثة.

34
00:02:06,960 --> 00:02:08,294
‫سأذهب هناك.

35
00:02:09,546 --> 00:02:11,256
‫كانت مليئة.

36
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
‫هل هذه قمامتنا؟

37
00:02:14,926 --> 00:02:16,970
‫رائحتها قديمة جداً لتكون لنا.

38
00:02:17,220 --> 00:02:19,139
‫لا نستخدم الحليب المعلب

39
00:02:19,430 --> 00:02:21,474
‫أو نشرب ويسكي "أولد غرانداد".

40
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
‫إنها قمامة أحد آخر. يا إلهي.

41
00:02:25,645 --> 00:02:28,189
‫أشعر أنني منتهك.

42
00:02:28,356 --> 00:02:31,818
‫غريب من حي آخر يستخدم حاويات قمامتي.

43
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
‫لماذا أنت متأكد أنه ليس من حينا؟

44
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
‫لقد رمى بطارية سيارة.

45
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
‫لا أعيش في الحي ذاته مع حيوانات.

46
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
‫شكراً، يا "هانك".

47
00:02:42,912 --> 00:02:46,875
‫مفتاح النجاح هو التفوق
‫في شيء يحتاج إليه نادي "ناين ريفرز".

48
00:02:47,167 --> 00:02:50,753
‫إنهم الأفضل، وسيقبلون بك إن كنت الأفضل.

49
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
‫ما الذي نبرع فيه؟

50
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
‫"نادي (ناين ريفرز) الريفي"

51
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
‫"(ناين ريفرز)، نادي ريفي لا مثيل له"

52
00:02:58,178 --> 00:03:01,514
‫اكتشفوا عالماً مخفياً من الرفاهية.

53
00:03:02,265 --> 00:03:04,225
‫عالم من الرفاهية.

54
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
‫نقدم عدة نشاطات

55
00:03:07,937 --> 00:03:09,689
‫حيث يتم تشجيع التفوق

56
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
‫أو في معظم الحالات، مطلوب.

57
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
‫الرماية، فن الخط.

58
00:03:15,195 --> 00:03:17,488
‫- "كان"، كيف فن الخط لديك؟
‫- غير مميز.

59
00:03:18,448 --> 00:03:20,867
‫البولو، فريق رماية
‫الأطباق الطائرة التنافسي،

60
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
‫ومختبرات الإعلام الحديث.

61
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
‫هذا هو. إطلاق الأطباق الطائرة.

62
00:03:24,996 --> 00:03:27,081
‫في "لاوس"، أنت كنت رامية ممتازة.

63
00:03:27,165 --> 00:03:30,543
‫كنت صغيرة، وطفلة جميلة
‫مع غضب كثير حينها.

64
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
‫لحظة، ما زلت مليئة بالغضب.

65
00:03:33,087 --> 00:03:35,215
‫وما زلت مثيرة. أحضر لي مسدساً.

66
00:03:38,551 --> 00:03:41,638
‫فريق رماية الأطباق تأهل لبطولة
‫النوادي الثلاثية الكلاسيكية هذا العام،

67
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
‫ونحن بغاية السعادة.

68
00:03:44,641 --> 00:03:46,976
‫بصراحة، فريقنا الصغير السيئ قد يهزم

69
00:03:47,060 --> 00:03:48,811
‫فريق نادي "بينينغتون أوكس"
‫القوي والمتكبر.

70
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
‫هذا سيكون مذهلاً.

71
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
‫لهذا أنا هنا.

72
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
‫حددي هدفاً، أضمن لك أنني سأصيبه.

73
00:03:56,069 --> 00:03:59,989
‫"مين"، رماية الأطباق الطائرة
‫تتضمن البنادق وأهداف متحركة.

74
00:04:00,573 --> 00:04:02,325
‫لكن إن أتقنت هذه الرياضة،

75
00:04:02,408 --> 00:04:03,409
‫اتصلي بي.

76
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
‫أو، ربما من الأفضل برسالة نصية.

77
00:04:08,539 --> 00:04:10,750
‫{\an8}تطوير العقارات الغبي.

78
00:04:10,833 --> 00:04:15,588
‫هذا ثالث ميدان رماية أتصل به
‫ويكون مغلقاً لبناء شقق جديدة مكانه.

79
00:04:16,005 --> 00:04:18,758
‫لحظة. "دايل غريبل"
‫لديه نادي أسلحة خاص، هل تذكرين؟

80
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
‫أتدرب مع "غريبل"؟ هل جننت؟

81
00:04:21,261 --> 00:04:25,139
‫نحاول الهروب من هؤلاء الريفيين،
‫وليس أن نختلط معهم أكثر.

82
00:04:25,265 --> 00:04:27,392
‫"مين"، أريد أن أريك شيئاً.

83
00:04:31,521 --> 00:04:33,690
‫يسمون هذه الرياضة بيسبول الجعة.

84
00:04:37,694 --> 00:04:40,029
‫سأمسك بها. إنها لي.

85
00:04:47,036 --> 00:04:50,665
‫للهرب من الحمقى الريفيين،
‫سأنضم إلى ناديهم.

86
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
‫لحظة، أيها الجار، دعني أساعدك.

87
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
‫"نادي (آرلن) للأسلحة.
‫(دايل ديد باغ)"

88
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
‫"مين"، لا أصدق أنك أردت الانضمام
‫لنادي الأسلحة معنا.

89
00:05:07,265 --> 00:05:09,684
‫لأنه، ظننت دائماً أنك تكرهينني.

90
00:05:09,809 --> 00:05:11,769
‫لا تكن سخيفاً.

91
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
‫لماذا ظننت أنني أكرهك؟

92
00:05:13,813 --> 00:05:17,734
‫حسناً، تقولين دائماً إنك تكرهين ابني،

93
00:05:17,984 --> 00:05:21,321
‫وكيف إنك تكرهين أصدقائي، وكم تكرهينني.

94
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
‫إنه سوء تفاهم ثقافي.

95
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
‫لحظة...

96
00:05:29,203 --> 00:05:31,664
‫هذا المكان يذكرني بأيام إطلاق النار

97
00:05:31,748 --> 00:05:35,877
‫مع رشاش "إيه كي 47"
‫الأصلي الغير معدل لدى أبي.

98
00:05:36,085 --> 00:05:38,463
‫أطلقت النار برشاش "إيه كي" تقليدي؟

99
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
‫صافحيني. أنا "فيتزي"، وهذا "موس".

100
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
‫لحظة. اعذريني.

101
00:05:50,975 --> 00:05:52,435
‫سررت بلقائكم.

102
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
‫الشباب ينادونني "جوني" المغفل،
‫لأنني لست ذكياً جداً.

103
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
‫حسناً، أيها المغفل.

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
‫إذن...

105
00:06:04,489 --> 00:06:06,449
‫ما رأيكم أن نطلق النار؟

106
00:06:07,033 --> 00:06:09,118
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- نعم، حسناً. أنا موافق.

107
00:06:14,082 --> 00:06:16,000
‫رائع.

108
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
‫- أصبت الهدف.
‫- هل رأيتم هذا؟

109
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
‫"مين" هي جارتي.

110
00:06:25,426 --> 00:06:27,345
‫إذن، كيف كان التدريب؟

111
00:06:27,428 --> 00:06:29,639
‫هل كان جيداً؟ هل تحسن إطلاقك للنار؟

112
00:06:29,889 --> 00:06:32,850
‫إطلاق النار كان لا بأس به،
‫لكن المكان كزريبة خنازير.

113
00:06:32,934 --> 00:06:34,685
‫حتى أنه ليس لديهم ميدان رماية
‫للأطباق الطائرة.

114
00:06:34,769 --> 00:06:37,522
‫هؤلاء الريفيين الحمقى
‫كالحيوانات التي تملك أثاثاً.

115
00:06:37,730 --> 00:06:40,608
‫اسمعي، هؤلاء الحيوانات هم فرصتنا
‫لدخول نادي "ناين ريفرز"،

116
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
‫لذا ابتسمي وكوني لطيفة معهم.

117
00:06:43,319 --> 00:06:45,363
‫يجب أن نبقى مركزين على هدفنا.

118
00:06:48,116 --> 00:06:49,659
‫مرحباً، "كان" و"مين".

119
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
‫مرحباً، "تيد" و"سيندي".

120
00:06:51,452 --> 00:06:53,746
‫هل تستمتعان بعضويتكما هنا في "ناين ريفرز"؟

121
00:06:53,871 --> 00:06:55,498
‫نعم، نحن كذلك، يا "تيد".

122
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
‫رائع.

123
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
‫أنت ترسم صورة واضحة بالمخيلة.

124
00:07:05,591 --> 00:07:07,427
‫"مين"، اسمك السري "مدام إكس".

125
00:07:07,844 --> 00:07:10,054
‫كعضوة جديدة، أتينا لخطفك

126
00:07:10,138 --> 00:07:12,598
‫من أجل مراسم انضمامك السرية للنادي.

127
00:07:15,184 --> 00:07:16,519
‫لا، شكراً. وداعاً.

128
00:07:16,727 --> 00:07:19,647
‫لا تكوني سخيفة، يا "مين".
‫اخرجي مع أصدقائك الجدد.

129
00:07:19,730 --> 00:07:21,899
‫عيشي حياتك، استمتعي.

130
00:07:22,400 --> 00:07:23,860
‫تناولي الكثير من المايونيز.

131
00:07:24,735 --> 00:07:27,321
‫"بوبي"، وضع قمامة متراكمة لأسبوعين

132
00:07:27,405 --> 00:07:30,908
‫في حاويات قمامة تتسع لقمامة أسبوع
‫يتطلب وضع الأكياس بشكل ذكي،

133
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
‫لكنها مهارة حياة مهمة.

134
00:07:35,329 --> 00:07:37,373
‫تباً.

135
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
‫من أنت؟

136
00:07:39,500 --> 00:07:40,501
‫لماذا أنا؟

137
00:07:42,170 --> 00:07:44,297
‫"هانك"، ليس مجدداً.

138
00:07:44,464 --> 00:07:47,550
‫أبي، رأيت مكب نفايات على بعد أربع أحياء.

139
00:07:47,633 --> 00:07:50,219
‫يمكننا التسلل هناك عندما يحل الظلام.

140
00:07:50,386 --> 00:07:53,723
‫لا. أرفض أن أنشر هذا المرض.

141
00:07:53,931 --> 00:07:56,601
‫غداً سأضع قفلاً على حاويات قمامتنا.

142
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
‫هذا هو الرجل الذي تزوجته.

143
00:08:01,105 --> 00:08:02,565
‫"نادي (آرلن) للأسلحة. (دايل ديد باغ)"

144
00:08:02,899 --> 00:08:07,069
‫أيها الرقيب، قم بواجبك.

145
00:08:08,237 --> 00:08:11,574
‫الأخت "مين"، هل تقسمين

146
00:08:11,657 --> 00:08:14,160
‫أن تكوني مخلصة لإخوتك الأعضاء؟

147
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
‫نعم، أقسم.

148
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
‫الآن، كلمة السر سيتم كشفها.

149
00:08:20,333 --> 00:08:22,543
‫- اصرخي مثل المستذئب.
‫- ماذا؟

150
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
‫هكذا.

151
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
‫هيا، مع مشاعر. حاولي مجدداً.

152
00:08:36,724 --> 00:08:38,434
‫- نعم.
‫- نعم.

153
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
‫حسناً، انتهى الأمر، أنت واحدة منا.

154
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
‫نعم.

155
00:09:04,252 --> 00:09:06,671
‫يا إلهي، "مين" هي تغيير جديد لنا.

156
00:09:06,754 --> 00:09:11,634
‫إنها كمغني روك مدبب الشعر
‫من الجيل الجديد، يبث شحنة طاقة خام

157
00:09:11,717 --> 00:09:15,221
‫إلى الفرقة المملة
‫التي كانت سابقاً نادي الأسلحة لدينا.

158
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
‫البارحة، أخبرني طبيبي...

159
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
‫"مين" هي الأروع.

160
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
‫هزمتني في لعبة "ستراتيغو".

161
00:09:20,309 --> 00:09:22,353
‫ويمكنها التجشؤ مثل رجل.

162
00:09:25,690 --> 00:09:27,441
‫يبدو كل هذا متألقاً.

163
00:09:33,906 --> 00:09:35,700
‫يبدو أن الذخيرة نفدت من "مين".

164
00:09:35,866 --> 00:09:37,952
‫- هل ستذهب لإحضار بعضها؟
‫- لا، أنا، سأحضرها.

165
00:09:38,160 --> 00:09:40,079
‫- مرحباً، يا شباب.
‫- مرحباً، يا "مين".

166
00:09:40,454 --> 00:09:43,916
‫إذن، هل فكرتم
‫في بناء ميدان رماية أطباق طائرة؟

167
00:09:44,584 --> 00:09:47,086
‫لا. هل تريديننا أن نفكر في هذا؟

168
00:09:47,336 --> 00:09:50,590
‫سألت فقط لأن هناك مسابقة
‫ظننت أننا نستطيع المشاركة بها.

169
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
‫مسابقة النوادي الثلاثية الكلاسيكية.

170
00:09:52,758 --> 00:09:54,885
‫لهذا نحن معجبون بك، يا "مين".

171
00:09:54,969 --> 00:09:57,597
‫دائماً تبحثين عن أمور جديدة
‫لتطلقي عليها النار.

172
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
‫نحن موافقون.

173
00:10:03,144 --> 00:10:06,355
‫لقد فتح القفل. من هو ذلك الوحش؟

174
00:10:06,647 --> 00:10:10,735
‫لا أرى قمامة، أرى كيساً من الأدلة.

175
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
‫سأدخل.

176
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
‫إذن، هل الأمور تسير جيداً مع الريفيين؟

177
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫إنهم تحت سيطرتي التامة.

178
00:10:22,455 --> 00:10:24,707
‫حتى أنني جعلتهم يبنون ميدان رماية
‫للأطباق الطائرة.

179
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
‫ممتاز.

180
00:10:26,208 --> 00:10:28,711
‫بالمناسبة، لماذا تنظفين أسلحة كثيرة؟

181
00:10:28,794 --> 00:10:30,338
‫هذه لـ"فيتزي".

182
00:10:30,421 --> 00:10:34,050
‫إنه ينسى دائماً تزييت
‫الجانب المقابل للزناد.

183
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
‫كان عليك رؤية "موس" اليوم.

184
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
‫وقع في العشب،

185
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
‫وعندما نهض،
‫كان هناك أوراق عالقة على لحيته.

186
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
‫كان هذا ظريفاً.

187
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
‫"مين"، لا تتحولي إلى ريفية.

188
00:10:43,559 --> 00:10:45,603
‫أنا؟ لا. لا تقلق.

189
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
‫هل تعلم، بعض الأمور التي يقولها "غريبل"
‫عن "جون إف كينيدي"

190
00:10:53,069 --> 00:10:55,529
‫و"أوزولد" تبدو جنونية في البداية.

191
00:10:56,072 --> 00:10:57,782
‫لكن إن لحقت أثر النقود...

192
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
‫"نادي (آرلن) للأسلحة. (دايل ديد باغ)"

193
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
‫اسحب.

194
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
‫"(مين سوبانو)"

195
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
‫اسحب.

196
00:11:34,318 --> 00:11:35,319
‫اسحب.

197
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
‫هذه ستة أطباق
‫أصبتها على التوالي بنجاح.

198
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
‫هل اتفقنا أم لا؟

199
00:11:45,955 --> 00:11:48,833
‫"مين"، "كان"، أهلاً بكما إلى "ناين ريفرز".

200
00:11:49,166 --> 00:11:52,420
‫قودينا إلى النصر
‫ضد المتعجرفين في "بينينغتون أوكس".

201
00:11:56,465 --> 00:11:58,217
‫- نعم.
‫- تهانينا، يا "كان".

202
00:11:58,676 --> 00:12:02,054
‫بالمناسبة، هناك حصة تذكير
‫في قواعد آداب النادي ستقوم بأخذها.

203
00:12:06,350 --> 00:12:07,977
‫"مين"، حبيبتي،

204
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
‫الليلة، أول ليلة من بقية حياتنا.

205
00:12:13,941 --> 00:12:15,943
‫سأعد فيديو وداع للريفيين الحمقى.

206
00:12:16,026 --> 00:12:20,156
‫سأخبر كل ريفي مغفل
‫أن يذهب إلى الجحيم بكلماتي الخاصة.

207
00:12:20,531 --> 00:12:21,615
‫هل تريدين البدء بـ"بيغي هيل"؟

208
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
‫لا أعرف.

209
00:12:22,783 --> 00:12:26,871
‫هيا، هذا ممتع. أيها الريفي الهمجي...

210
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
‫"مين"، طلبنا قمصاناً متشابهة
‫لمسابقة الرماية.

211
00:12:32,168 --> 00:12:33,169
‫"نادي (آرلن) للأسلحة"

212
00:12:33,252 --> 00:12:36,547
‫لا تقلقي، قمت بغسل قميصك.
‫أعرف مقدار خوفك من التهاب العين.

213
00:12:36,714 --> 00:12:39,842
‫هذا لطف منكم. لكن، في الواقع...

214
00:12:39,925 --> 00:12:43,512
‫{\an8}انظري، غيرنا اسمك السري
‫إلى الرئيسة "مين"،

215
00:12:43,679 --> 00:12:45,806
‫{\an8}لأننا انتخبناك رئيستنا.

216
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
‫{\an8}نعم، لقد استقلت من أجلك.

217
00:12:51,437 --> 00:12:52,772
‫يا رفاق، اسمعوا.

218
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
‫طلبوا مني الانضمام لفريق رماية
‫الأطباق في نادي "ناين ريفرز"،

219
00:12:56,734 --> 00:12:59,487
‫لذا، سأذهب إلى هناك من الآن فصاعداً.

220
00:13:00,654 --> 00:13:05,159
‫{\an8}لحظة، إذن، هل ستقومين بالرماية
‫لديهم وأيضاً نحن؟

221
00:13:05,868 --> 00:13:08,454
‫{\an8}لست واثقاً أنني أفهم.

222
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
‫{\an8}لا، هم فقط.

223
00:13:11,749 --> 00:13:15,419
‫{\an8}يا رفاق، الأمر معقد.

224
00:13:15,503 --> 00:13:19,298
‫{\an8}قمت بقسم أن تكوني مخلصة
‫لزملائك الأعضاء.

225
00:13:19,507 --> 00:13:20,508
‫{\an8}"(غريبل)"

226
00:13:20,591 --> 00:13:22,134
‫{\an8}حسناً، أقسمت فقط على علبة جعة.

227
00:13:25,638 --> 00:13:28,766
‫نعم، أعتقد
‫أن هذا يعني أنه غير محتسب.

228
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
‫- لنذهب، يا رفاق.
‫- حسناً، رائع.

229
00:13:31,685 --> 00:13:35,731
‫لقد توليت أمر "غريبل". عودي للداخل،
‫لنسخر من "بوبي هيل".

230
00:13:42,822 --> 00:13:43,864
‫عليك أن تأكلي.

231
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
‫تحتاجين للطاقة ليوم الفوز.

232
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
‫لا أستحق أن آكل أو أن أفوز.

233
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
‫لا تنزعجي بشأن الريفيين الحمقى.

234
00:13:50,996 --> 00:13:54,208
‫إنهم كديدان الأرض،
‫بالكاد لديهم جهاز عصبي.

235
00:13:54,291 --> 00:13:55,584
‫إنهم لا يشعرون بالألم.

236
00:13:55,751 --> 00:13:58,629
‫لقد وثقوا بي وأنا خنتهم.

237
00:14:00,214 --> 00:14:01,257
‫هذا مضحك.

238
00:14:01,382 --> 00:14:05,344
‫كانوا ريفيين حمقى للوثوق بك،
‫ثم خنتهم بذكاء.

239
00:14:07,429 --> 00:14:08,556
‫"نادي (آرلن) للأسلحة. (دايل ديد باغ)"

240
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
‫تعتقد أنها أفضل منا؟

241
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
‫سأريها.

242
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
‫"(مين سوبانو)"

243
00:14:16,438 --> 00:14:19,692
‫سترين ماذا سنفعل بك، يا "مين". اسحب.

244
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
‫لم أنتهي. قم بتجهيزها مجدداً.

245
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
‫من نخدع؟

246
00:14:41,589 --> 00:14:42,590
‫إنها أفضل منا.

247
00:14:42,965 --> 00:14:44,174
‫في الواقع، نعم.

248
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
‫لكن ما زلت أشعر بالحاجة للانتقام.

249
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
‫لكن كيف؟

250
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
‫لحظة.

251
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
‫لدينا أسلحة.

252
00:14:53,517 --> 00:14:57,646
‫يمكننا اقتحام ناديهم المتعجرف
‫وإفساد مسابقتهم.

253
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
‫إفسادها؟ بماذا؟

254
00:14:59,815 --> 00:15:01,150
‫بأسلحتنا.

255
00:15:01,233 --> 00:15:02,276
‫نعم.

256
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
‫مرطبان مربى فارغ آخر
‫مليء بعيدان تنظيف أذنين مستعملة.

257
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
‫هذا لا يستحق العناء.

258
00:15:12,411 --> 00:15:14,872
‫حسناً، العدالة ليست رائعة دائماً.

259
00:15:14,955 --> 00:15:18,417
‫حسناً، إنها ليست معلومات واضحة،
‫لكن يمكننا على الأقل تجميع تحليل.

260
00:15:18,751 --> 00:15:21,420
‫المجرم هو رجل قذر له أذنان نظيفتان.

261
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
‫كما تريان، لقد توسعنا.

262
00:15:27,092 --> 00:15:31,013
‫تمكنا أخيراً من الاستيلاء
‫على أرض أكاديمية الأطفال الصم المجاورة.

263
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
‫لقد قاوموا بشدة.

264
00:15:33,432 --> 00:15:36,268
‫جمال المكان أوقف قلبي.

265
00:15:36,352 --> 00:15:37,811
‫كيف روحك المعنوية، يا "مين"؟

266
00:15:38,103 --> 00:15:41,106
‫أنت تدركين، نحن نعتمد عليك اليوم.

267
00:15:41,690 --> 00:15:43,275
‫نعم، أعرف.

268
00:15:47,696 --> 00:15:49,198
‫أين ميدان الرماية؟

269
00:15:49,281 --> 00:15:52,451
‫حسناً، إنه ليس على هذا الجانب،
‫وإلا لأخاف أسماك الـ"كوي".

270
00:15:52,618 --> 00:15:53,953
‫إلى ذلك الجانب.

271
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
‫- هل رأيت هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

272
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
‫"نادي (ناين ريفرز) الريفي"

273
00:16:10,302 --> 00:16:11,303
‫كمضيفين لأول مرة لهذا الحدث،

274
00:16:11,387 --> 00:16:13,555
‫نفخر بالترحيب
‫بأبطال رماية الأطباق الطائرة الحاليين،

275
00:16:13,847 --> 00:16:14,974
‫نادي "بينينغتون أوكس".

276
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
‫بروح المنافسة الودية، اسمحوا لي أن أقول،

277
00:16:20,980 --> 00:16:23,232
‫"بينينغتون أوكس"، سنهزمكم اليوم.

278
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
‫اعذروني.

279
00:16:29,238 --> 00:16:30,864
‫والآن، لنقم بهذا. لنطلق النار.

280
00:16:35,661 --> 00:16:39,081
‫يا إلهي، إنها "أطلانتيس".

281
00:16:44,169 --> 00:16:46,338
‫- من هؤلاء؟
‫- إنهم ليسوا أعضاء.

282
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
‫لديهم موسيقى تحت الماء.

283
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
‫أنتم هناك.

284
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

285
00:17:01,353 --> 00:17:03,313
‫لا، شكراً، نحن بخير.

286
00:17:05,065 --> 00:17:06,191
‫اهربوا.

287
00:17:08,110 --> 00:17:10,320
‫"(ناين ريفرز) 20، (بينينغتون أوكس) 23
‫(ماكماينربيري) 21"

288
00:17:10,738 --> 00:17:12,239
‫أنت تصيبين عشر أهداف من عشرة.

289
00:17:12,531 --> 00:17:13,532
‫مذهل.

290
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
‫تفوقي بهذه الجولة وسنفوز.

291
00:17:21,749 --> 00:17:22,750
‫عند العد.

292
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
‫لا.

293
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
‫"غريبل"، لماذا أتيت هنا؟

294
00:17:36,305 --> 00:17:38,348
‫أولاً، الانتقام.

295
00:17:38,807 --> 00:17:41,894
‫لكن الآن نحن منبهرون جداً بالرفاهية
‫لنبقى غاضبين منك.

296
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
‫تلك البركة بحرارة 27 مئوية.

297
00:17:44,313 --> 00:17:46,482
‫وهل رأيت أن لديهم سلحفاة تتجول؟

298
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
‫قوموا بتسليم أسلحتكم.

299
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
‫ما معنى هذا؟
‫"مين"، هل تعرفين هؤلاء الناس؟

300
00:18:07,753 --> 00:18:11,632
‫نعم. أنا رئيستهم.

301
00:18:12,925 --> 00:18:15,427
‫أياً ما يعنيه هذا،
‫أريد طردهم من هنا،

302
00:18:15,677 --> 00:18:18,013
‫ومقاضاتهم وفق أقصى عقوبات القانون.

303
00:18:23,227 --> 00:18:24,311
‫انتظروا.

304
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
‫إنهم ضيوفي.

305
00:18:29,441 --> 00:18:31,401
‫استخدمت كل تصاريح زيارة الضيوف لدي

306
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
‫ليتمكن أصدقائي من تشجيعي اليوم.

307
00:18:33,904 --> 00:18:36,281
‫لا بد أنهم ضاعوا. صحيح، يا رفاق؟

308
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
‫"مين"، هل جننت؟

309
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
‫ستهدرين كل تصاريح زيارة الضيوف لدينا.

310
00:18:39,785 --> 00:18:42,454
‫كيف يفترض أن أثير إعجاب رؤسائي بالعمل؟

311
00:18:42,621 --> 00:18:45,958
‫أنا أدخلتنا إلى هنا، يا "كان"،
‫لذا إنه قراري. اقبل هذا أو ارفضه.

312
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‫تصاريح زيارة الضيوف لديك
‫سيتم وضعها تحت المراجعة.

313
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
‫لكن الآن، يا "مين"، إنه دورك.

314
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
‫نعم. صحيح.

315
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
‫اسحب.

316
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
‫الفائز، "ناين ريفرز".

317
00:19:11,483 --> 00:19:12,651
‫نعم.

318
00:19:12,734 --> 00:19:14,153
‫الرئيسة "مين".

319
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
‫حسناً، بهذا الأظفر،

320
00:19:22,119 --> 00:19:25,080
‫نعرف الآن أن الفاعل
‫لديه على الأقل ثمانية أصابع.

321
00:19:29,001 --> 00:19:32,296
‫عمتي "بيغي"، هل هناك
‫بيع أغراض مستعملة داخل المنزل؟

322
00:19:33,005 --> 00:19:35,132
‫انظري، يا عزيزتي، مفاتيحي الاحتياطية.

323
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
‫لا بد أنني رميتها بالخطأ.

324
00:19:37,342 --> 00:19:40,095
‫"لاكي"، هل هذه قمامتك؟

325
00:19:40,387 --> 00:19:41,388
‫بالتأكيد.

326
00:19:41,471 --> 00:19:43,682
‫الحكومة تريد أن تتقاضى مني
‫ضريبة تنظيف القمامة.

327
00:19:44,099 --> 00:19:46,685
‫بالتأكيد، لا.
‫قلت لهم "لا تخدعوني".

328
00:19:47,019 --> 00:19:49,313
‫فكرت، حيث إننا عائلة، ستودون المساعدة.

329
00:19:51,899 --> 00:19:56,195
‫"لاكي"، أطالب أن تتوقف
‫عن وضع قمامتك في حاوياتي.

330
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
‫"سلطة دجاج صينية"

331
00:20:02,326 --> 00:20:03,493
‫"بقلاوة"

332
00:20:03,911 --> 00:20:06,246
‫لا شيء كمشاهدة قمامتك منثورة أمامك

333
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
‫لتدرك أنك محظوظ.

334
00:20:09,041 --> 00:20:13,045
‫أن تعيش في بلاد حيث يمكنك
‫أكل سلطة دجاج صينية يوماً ما

335
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
‫وبقلاوة في اليوم التالي.

336
00:20:15,130 --> 00:20:18,342
‫إن كان علي دفع مبلغ إضافي
‫للتخلص من قمامتي، فليكن هذا.

337
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
‫ليبارك الرب "أمريكا".

338
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
‫كان هذا جميلاً، يا "لاكي".

339
00:20:29,686 --> 00:20:33,357
‫جبنة "مايتاغ بلو" هي مزيج
‫من النكهات الراقية.

340
00:20:34,066 --> 00:20:36,568
‫ونبيذ "بينو" من عام 1997
‫لديه قصته الخاصة.

341
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
‫إنه المربية التي تقوم بصفعك
‫بعد مطاردتك لها في المطبخ.

342
00:20:40,239 --> 00:20:43,283
‫نعم. أنا أتذوق هذا.

343
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
‫مرحباً.

344
00:20:48,080 --> 00:20:50,457
‫"مين"، لن تصدقي ما حدث الآن.

345
00:20:50,540 --> 00:20:53,669
‫مسألة النظر قبل إطلاق النار
‫التي علمتنا إياها

346
00:20:53,752 --> 00:20:54,836
‫ناجحة حقاً.

347
00:20:55,170 --> 00:20:58,173
‫أنا و"موس" أصبنا طبقين
‫باستخدام ثمانية رصاصات فقط.

348
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
‫مذهل. ضع "موس" على الخط.

349
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
‫"موس".

350
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
‫سأكلمكم لاحقاً.

351
00:21:09,685 --> 00:21:11,645
‫آسفة. إنها مسألة خاصة.

