﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:36,453 --> 00:00:38,079
‫"الرصاصة الثانية؟"

3
00:00:38,204 --> 00:00:39,164
‫"الرصاصة الثالثة؟"

4
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
‫"الاعتراف بحب الريف".

5
00:00:41,499 --> 00:00:42,876
‫"المعايير السميثسونية)".

6
00:00:42,959 --> 00:00:44,377
‫"مبنى (نانتوكيت) المثلم"

7
00:00:44,461 --> 00:00:47,088
‫"سلة حصاد الربيع الكلاسيكية".

8
00:00:47,172 --> 00:00:50,884
‫{\an8}كلا، تعرضت للسرقة.

9
00:00:55,346 --> 00:01:00,185
‫{\an8}سلة حصاد الربيع الكلاسيكية،
‫جوهرة مجموعة سلالي قد سُرقت.

10
00:01:02,395 --> 00:01:03,438
‫{\an8}سلّتي!

11
00:01:03,646 --> 00:01:06,649
‫{\an8}آسفة يا عزيزي، إنها بنظري
‫مجرد حاوية لأشياء عديدة.

12
00:01:06,775 --> 00:01:10,695
‫{\an8}مجرد حاوية؟
‫سأخبرك بما تحتويه هذه السلة

13
00:01:11,112 --> 00:01:12,864
‫{\an8}الحب غير المشروط.

14
00:01:19,746 --> 00:01:22,123
‫أتريدين بعض المياه الغازية
‫أيتها السلة؟

15
00:01:22,916 --> 00:01:25,543
‫أود ذلك
‫شكراً يا "ديل"، أحبك.

16
00:01:29,255 --> 00:01:31,508
‫حسناً يا عزيزي، كما تشاء.

17
00:01:32,050 --> 00:01:34,385
‫{\an8}أتمنى فقط لو أنك لا تنفق
‫مبالغ كبيرة على هذه السلال.

18
00:01:34,594 --> 00:01:37,430
‫{\an8}أتعرف كم فواتيرنا مكلفة؟

19
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
‫ربما عليك التفكير
‫بالحصول على وظيفة أخرى.

20
00:01:43,853 --> 00:01:47,440
‫{\an8}أعني، إن كان عامل المبيدات
‫لا يقتل حشرات ولا يجني المال

21
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
‫فهل يُعتبر أن لديه وظيفة؟

22
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
‫{\an8}أنا عامل مبيدات حشرية، "نانسي"
‫الأمر يجري في عظامي.

23
00:01:54,197 --> 00:01:56,116
‫{\an8}وأعتقد أنه دخل إلى رئتيّ.

24
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
‫لا أعرف ما العمل.

25
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
‫{\an8}في هذه المرحلة
‫"ديل" يشغل حيّزاً بالمنزل لا أكثر

26
00:02:04,874 --> 00:02:08,878
‫{\an8}كمصباح يأكل ويدخن
‫ويشتري أشياء عن الانترنت.

27
00:02:09,087 --> 00:02:11,422
‫{\an8}حاولت إقناعه بالحصول
‫على وظيفة أخرى، لكن...

28
00:02:11,506 --> 00:02:15,510
‫{\an8}لا نتيجة، ينبغي أن يذهب "ديل"
‫بإجازة عمل مؤقت.

29
00:02:15,718 --> 00:02:16,594
‫{\an8}ماذا؟

30
00:02:17,053 --> 00:02:19,430
‫{\an8}"بيغي"، أيّاً كان ما تتحدثين عنه

31
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
‫{\an8}فهو يبدو كمسألة
‫تخص عائلة "غريبل".

32
00:02:22,225 --> 00:02:25,895
‫{\an8}على ما يبدو أنني أسكن في أكثر
‫منطقة مناسبة للإعلانات

33
00:02:25,979 --> 00:02:29,190
‫{\an8}لأنني أجد دوماً فرص العمل هذه
‫أسفل مساحة زجاج سيارتي.

34
00:02:29,274 --> 00:02:30,400
‫"إجازة عمل مؤقت
‫جرّب وظيفة أحلامك".

35
00:02:30,483 --> 00:02:33,278
‫كل ما عليك فعله
‫هو إرسال "ديل" في إجازة

36
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
‫وسيعود لك بعمل جديد.

37
00:02:36,739 --> 00:02:40,410
‫إن لم تكن الإجازة في قبو
‫وفيه مجموعة هراء غريبة

38
00:02:40,493 --> 00:02:43,204
‫- فلن يذهب "ديل".
‫- سيذهب إن أجبره "هانك".

39
00:02:43,371 --> 00:02:45,623
‫لن أذهب يا "بيغي"، محال.

40
00:02:45,832 --> 00:02:48,209
‫بالكاد تحافظ عائلة "غريبل"
‫على وضعها المادي يا "هانك"

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
‫وعندما يغرقون
‫لمن سيلجؤون برأيك؟

42
00:02:51,713 --> 00:02:53,756
‫الجميع يلجأ إلينا دوماً.

43
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
‫أجل، ستستيقظ في الصباح
‫لتجد "ديل"

44
00:02:57,302 --> 00:02:59,387
‫- وتذهب للحمام و...
‫- تجد "ديل"!

45
00:02:59,554 --> 00:03:02,557
‫- وتتناول إفطارك و...
‫- رباه، تجد "ديل"!

46
00:03:03,474 --> 00:03:07,228
‫وعلي تحذيرك
‫"جوزيف" يمر بمرحلة إيجاد الذات

47
00:03:07,520 --> 00:03:09,772
‫وهي توصله لنتائج غريبة للغاية.

48
00:03:12,734 --> 00:03:13,651
‫حسناً.

49
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
‫"إجازة عمل مؤقت".

50
00:03:15,361 --> 00:03:18,406
‫مصنع اسمنت؟
‫لا تفتح هذه المصانع للعامة أبداً.

51
00:03:18,907 --> 00:03:21,618
‫وانظرا، يمكنني عزل غواصة.

52
00:03:21,993 --> 00:03:24,162
‫أتعلمان، بعض هذه الوظائف
‫لا تبدو سيئة للغاية.

53
00:03:28,583 --> 00:03:29,459
‫أجل.

54
00:03:32,420 --> 00:03:35,882
‫انتبهوا جميعاً، فثمة مأمور
‫سمين وحيد جديد في البلدة.

55
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
‫بصفتي رجل قوي أصلع
‫جرّبت كل أنواع القبعات

56
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
‫القبعة الصغيرة، قبعة فتى الصحف
‫القبعة الدائرية

57
00:03:45,099 --> 00:03:48,895
‫أعرف كم كرهت القبعة الدائرية
‫لكني سأعتمد هذه القبعة.

58
00:03:50,230 --> 00:03:52,023
‫إذن يا "ديل"، املأ الفراغ.

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
‫"ديل" و"هانك" سيمضيان
‫الأسبوع بالعمل...

60
00:03:55,652 --> 00:04:01,115
‫"أ. بتصليح سيارات السباق
‫ب. كمرشدي صيد سمك، ج. بصناعة الخمور".

61
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
‫ليست هناك إجابة خاطئة.

62
00:04:03,701 --> 00:04:08,665
‫أحببت الجزء المتعلق بـ"ديل" و"هانك"
‫لكني لم أحب مسألة التعلم.

63
00:04:08,748 --> 00:04:11,125
‫هيا يا "ديل"
‫قد يكون ذلك ممتعاً، ومن يدري؟

64
00:04:11,209 --> 00:04:14,504
‫عندما تعود
‫قد تتمكن من إعالة عائلتك.

65
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
‫حسناً يا "هانك"، سأذهب، رباه.

66
00:04:17,465 --> 00:04:21,219
‫أعطني هذه، سأقرأها
‫وأقرر وأسجل اسمينا.

67
00:04:22,303 --> 00:04:25,682
‫هيا يا مصلّح سيارات السباق
‫أو يا مرشد صيد السمك

68
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
‫أو يا صانع الخمور.

69
00:04:30,895 --> 00:04:34,941
‫تذكر فحسب، عندما تعود فليس هناك
‫من هو أكثر إثارة من المعيل.

70
00:04:35,650 --> 00:04:39,529
‫والآن، دعني ألقي نظرة أخيرة
‫على "ديل" غير الماهر.

71
00:04:42,824 --> 00:04:46,160
‫كف عن التصرف بسرية يا "ديل"
‫بأي عمل سجلت اسمينا؟

72
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫حسناً، كنت سأنتظر لمفاجأتك

73
00:04:48,496 --> 00:04:52,375
‫لكن بما أنك سألت
‫وجدتُ عملاً لطالما أردت القيام به

74
00:04:52,458 --> 00:04:55,336
‫لكني لم أسمح لنفسي
‫بأن أظن أن ذلك ممكناً.

75
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
‫نسج السلال.

76
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
‫- نسج السلال؟
‫- ماذا؟ كلا.

77
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
‫لم أرَ نسج السلال
‫حتى في الكتيب.

78
00:05:04,887 --> 00:05:07,265
‫هذا لأنك لم تبحث
‫في قسم "الفن والحرف".

79
00:05:07,557 --> 00:05:10,226
‫- بالطبع لم أفعل.
‫- رباه.

80
00:05:10,518 --> 00:05:14,397
‫تخيلوا فحسب، عندما أعود
‫سأكون صانع سلال مؤهل بالكامل.

81
00:05:14,564 --> 00:05:16,024
‫أدين بهذا لك يا "هانك"

82
00:05:16,107 --> 00:05:19,652
‫وإلى حد أقل، ولكن مثير أكثر، لزوجتي.

83
00:05:19,902 --> 00:05:24,407
‫{\an8}"أحب السلال".

84
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
‫"مصنع (هوبر) للسلال".

85
00:05:36,961 --> 00:05:38,546
‫"نتمنى لك عملاً مؤقتاً ممتعاً."

86
00:05:38,796 --> 00:05:43,384
‫إنه جميل يا "هانك"
‫وكأني مت وجئت إلى هنا.

87
00:05:43,760 --> 00:05:48,931
‫في يوم ما يا "ديل"، سأطلب
‫منك صنيعاً، وسأذكّرك بهذا اليوم

88
00:05:49,015 --> 00:05:50,850
‫وستؤدي ذلك الصنيع لي.

89
00:05:50,933 --> 00:05:55,730
‫مرحباً أنا "تشارلز" وهذه زوجتي
‫"شارون"، عاملان مؤقتان.

90
00:05:56,022 --> 00:05:59,400
‫عملنا بنُزل في "نيو إنغلاند"
‫وبصناعة النبيذ في "نابا"

91
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
‫وفي الآونة الأخيرة، عملنا
‫كصانعي شوكولاتة في "هيرشي".

92
00:06:04,030 --> 00:06:07,742
‫لكن كفى الحديث عن أنفسنا
‫وعن حياتنا المذهلة.

93
00:06:07,992 --> 00:06:11,829
‫سأعرّفكما بالبقية
‫تلك "ميغان"، إنها ابنة "تشارلز"

94
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
‫- لكنها ليست ابنتي.
‫- مرحباً، أنا "كيتي"

95
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
‫هل أنتما متحمسان
‫إزاء نسج السلال مثلي؟

96
00:06:18,127 --> 00:06:19,670
‫لكن، لكن هو كذلك.

97
00:06:20,004 --> 00:06:24,217
‫لا يهتم "هانك" بالسلال
‫إنه مجرد منسق.

98
00:06:24,467 --> 00:06:29,472
‫كالماعز الذي يُبقي فرس السباق هادئاً.
‫أنا فرس السباق الناسج للسلال.

99
00:06:29,555 --> 00:06:32,308
‫أهلاً بكم في وظيفة
‫"مصنع (هوبر) للسلال"

100
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
‫نأمل بأن تكون هذه تجربة
‫لن تنسوها.

101
00:06:35,144 --> 00:06:36,896
‫هذا هو دليلكم.

102
00:06:36,979 --> 00:06:39,482
‫أثناء عملكم هنا
‫نتوقع أن تحضروا في الموعد

103
00:06:39,565 --> 00:06:42,485
‫وتعملوا بدوام كامل
‫وتتعلموا النسج وتتقنوه

104
00:06:42,568 --> 00:06:45,488
‫- وتُنتجوا الكمية اليومية.
‫- أجل، أنا لدي سؤال.

105
00:06:46,072 --> 00:06:50,368
‫أجد أن من المثير للاهتمام
‫أن الجيوب مشتقة من مبدأ السلال

106
00:06:50,451 --> 00:06:54,080
‫وكانت تسمى في الأساس
‫"سلال البناطيل".

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,249
‫لم يكن ذلك سؤالاً.

108
00:06:56,791 --> 00:07:00,253
‫والآن، وفق الجدول
‫لدينا جولة بالمصنع، اتبعوني.

109
00:07:03,589 --> 00:07:08,219
‫هذا "غريفين هوبر"
‫رائد في مستقبل السلال، ومؤسس هذا المصنع.

110
00:07:08,469 --> 00:07:10,471
‫كانوا يسمونني فيما مضى
‫بـ"هوبر" الشاب

111
00:07:10,805 --> 00:07:14,058
‫إلى أن فقدت يدي وأنا أنقذ
‫فصيلتي أثناء هجوم قنابل.

112
00:07:14,517 --> 00:07:15,893
‫ذهبت هدراً.

113
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
‫إن أردتما النسج
‫فهنا ستبدؤون بدفع الثمن

114
00:07:24,652 --> 00:07:26,863
‫بالدموع والعرق وإصابات العمل.

115
00:07:33,244 --> 00:07:37,457
‫أيها العاملون، ستصنعون اليوم سلة كسرولة
‫باستخدام حبكة زهور الصيف.

116
00:07:37,790 --> 00:07:40,460
‫زراديات برأس مائل ورأس رفيع

117
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
‫لم أكن أعرف
‫أننا سنستخدم أدوات عديدة مختلفة.

118
00:07:45,715 --> 00:07:50,887
‫لكن بالطبع الأدوات ليست هي المهمة
‫بل الأيدي الموهوبة التي ستنسج.

119
00:07:51,304 --> 00:07:52,221
‫سنرى.

120
00:07:52,722 --> 00:07:56,392
‫ويا سيد "غريبل"
‫لدينا مقولة بمجال صنع السلال.

121
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
‫"انسجها، ولا تقلها"
‫أمامكم 4 ساعات.

122
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
‫أهلاً سيدتي.

123
00:08:08,321 --> 00:08:11,032
‫ما يحدث هناك
‫هو سبب كره "أوروبا" لنا.

124
00:08:18,039 --> 00:08:20,583
‫يا للهول.
‫لا أصدق ما حدث للتو.

125
00:08:20,875 --> 00:08:25,963
‫- ذلك أروع شيء رأيته قط.
‫- كانت معجزة، معجزة القبعة.

126
00:08:26,047 --> 00:08:30,676
‫فوّت رؤية حافلة النقانق
‫وهي تمر من هنا، لكني رأيت ذلك.

127
00:08:30,843 --> 00:08:33,679
‫أجل، كفيلم "فريكي فرايدي"
‫أو نحوه.

128
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
‫علينا فعل ذلك مجدداً وتصويره
‫لوضعه على الإنترنت.

129
00:08:36,182 --> 00:08:39,936
‫- سيجعلنا ذلك مشهورين جداً.
‫- لطالما أردت أن أكون كذلك.

130
00:08:50,446 --> 00:08:52,114
‫"غريبل"، أرني سلتك.

131
00:08:55,076 --> 00:08:57,203
‫هذا مريع

132
00:08:57,286 --> 00:09:01,332
‫قامت قردة هنا بنسج سلال أفضل
‫وأعني بالقرود "طلاب الثانوية".

133
00:09:01,415 --> 00:09:04,085
‫أقدّر النقد البنّاء يا سيدي.

134
00:09:08,381 --> 00:09:12,468
‫والآن، هذه سلة جيدة
‫نسيج ممتاز وتشابك متين

135
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
‫أخبرنا عن عمليتك الخلاقة.

136
00:09:14,971 --> 00:09:18,933
‫حسناً أخذت المواد والأدوات
‫والوقت المخصص لنا

137
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
‫وهذا ما صنعته

138
00:09:20,977 --> 00:09:23,145
‫لم يكن هناك شيء خلّاق
‫في العملية.

139
00:09:23,521 --> 00:09:27,233
‫أنت وأنت وأنت، أنتجتم
‫الكمية المطلوبة، انصراف.

140
00:09:27,984 --> 00:09:31,696
‫"هانك"، يمكنك الانصراف
‫مع كامل إعجابنا.

141
00:09:32,738 --> 00:09:33,823
‫ويا "غريبل"...

142
00:09:35,449 --> 00:09:38,035
‫لا أعرف ما أقوله فحسب

143
00:09:38,578 --> 00:09:43,541
‫يجب أن تبقى إلى أن تنهي
‫أيّاً كان ما تفعله هناك.

144
00:09:48,212 --> 00:09:51,674
‫"هانك"، أعتذر لأن "بروبيكر" أشركك

145
00:09:51,757 --> 00:09:54,385
‫بمسرحية شغف الطالب
‫والمعلم هذه التي بيننا.

146
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
‫كما ترى، إنه يحفّزني عن طريق
‫مدحك أنت بدلاً مني

147
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
‫ذلك عبقري في الواقع.

148
00:10:02,518 --> 00:10:07,023
‫لو أني حصلت على دولار لقاء كل مرة
‫مدحني أحد بها لتحفيز شخص آخر...

149
00:10:12,653 --> 00:10:15,781
‫كانت تلك هبّة جيدة
‫لمَ ما تزال قبعتك على رأسك؟

150
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
‫- ربما أصبح رأسك أسمن من قبل.
‫- ربما.

151
00:10:34,133 --> 00:10:36,844
‫تباً، لن أشتهر أبداً
‫على الانترنت!

152
00:10:37,219 --> 00:10:41,974
‫أما زلتم تفعلون ذلك؟
‫أنتم تحاولون فعل المستحيل

153
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
‫- أتعرفون كم يصعب ذلك؟
‫- صعب جداً.

154
00:10:44,810 --> 00:10:48,731
‫لهذا السبب سأساعدكم
‫أعطني الكاميرا

155
00:10:48,814 --> 00:10:53,319
‫إن صوّرنا مقطعاً جيداً كمقاطع
‫طفل "بوبي"، فستصبحون نجوماً.

156
00:10:53,402 --> 00:10:58,324
‫هذا صحيح، ألهمني فيلمها
‫"(بوبي) يحب الزحف"، للمشي.

157
00:10:58,407 --> 00:11:00,868
‫مذهل، نحن طوع يديك
‫الرجوليتان القويتان.

158
00:11:01,077 --> 00:11:01,952
‫أعطنا أوامرك.

159
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
‫"مصنع (هوبر) للسلال".

160
00:11:03,663 --> 00:11:07,041
‫"كيتي"، طراز مذهل
‫"تشارلز"، تشابك رائع.

161
00:11:08,626 --> 00:11:10,419
‫"شارون"، الاقتران لديك ممتاز.

162
00:11:16,676 --> 00:11:21,013
‫"غريبل"، كفى نسجاً
‫ليس هناك ما بوسعي تعليمك إياه.

163
00:11:21,305 --> 00:11:23,557
‫اذهب وامسح الأرضية.

164
00:11:24,058 --> 00:11:29,689
‫أمسح؟ فهمت
‫أنت تحطمني لتعيد بنائي.

165
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
‫- ممتاز!
‫- إنها ليست مثالية

166
00:11:34,527 --> 00:11:38,698
‫لكني أردت إخراج دودة ترتدي
‫قبعة عريضة وتخرج من حرف الـ"أو".

167
00:11:38,948 --> 00:11:41,117
‫استغرقك ذلك ساعة و10 دقائق فقط.

168
00:11:41,575 --> 00:11:44,745
‫"هانك"، لدينا طلبية كبيرة
‫من شركة "كاربتري آند إيفلن"

169
00:11:44,829 --> 00:11:46,997
‫يشعر بعض النسّاج بالتوعك

170
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
‫كما تعلم، نساء كثر يعملن معاً
‫بنفس المجموعة.

171
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
‫تحدث أمور... أمور شهرية

172
00:11:53,671 --> 00:11:58,384
‫لا تدفعني لقولها يا "هانك".
‫المهم أننا نحتاج إليك بخط الإنتاج.

173
00:11:58,467 --> 00:12:01,011
‫أجل، بالتأكيد
‫إن كان ذلك هو الواجب.

174
00:12:01,095 --> 00:12:02,430
‫العمل بخط الإنتاج؟

175
00:12:02,513 --> 00:12:06,100
‫لم أرَ قط عاملاً تجريبياً
‫يُطلب منه العمل مع العمال الحقيقيين.

176
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
‫تهانينا يا "هانك".

177
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
‫ذلك غريب.

178
00:12:14,984 --> 00:12:18,028
‫شكراً لمساعدتنا يا "هانك"
‫فهذا يزيل بعض الضغط

179
00:12:18,279 --> 00:12:20,614
‫يأتي نسّاجو السلال بالمرتبة الثانية
‫بعد عمال البريد

180
00:12:20,740 --> 00:12:22,491
‫في عمليات الانتحار
‫واعتداءات العمل.

181
00:12:22,575 --> 00:12:27,204
‫يسعدني المساهمة بأي وقت
‫بصناعة منتج مصنوع في "أمريكا".

182
00:12:27,288 --> 00:12:31,000
‫كما تعلم، نحن نبحث
‫عن مساعدة دائمة.

183
00:12:31,083 --> 00:12:34,211
‫- مساعدة دائمة؟
‫- أتعلمون من سيصلح للعمل؟

184
00:12:34,295 --> 00:12:38,007
‫"ديل"، إنه عامل مجتهد
‫ويحب السلال، سيكون ممتازاً.

185
00:12:38,090 --> 00:12:41,510
‫- أجل!
‫- بالتأكيد سنوظّف "ديل".

186
00:12:41,844 --> 00:12:43,804
‫أتعلم ماذا كنت أنوي
‫أن أفعل أيضاً يا "هانك"؟

187
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
‫هلّا تقطع يدي الأخرى؟

188
00:12:47,016 --> 00:12:49,059
‫كيف يكون ذلك نقد بنّاء؟

189
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
‫فهو لا يعرف حتى
‫أني أسترق السمع.

190
00:12:51,103 --> 00:12:55,483
‫- سيتعلم "ديل" العمل، أعطه فرصة فحسب.
‫- ربما علينا تعيين "غريبل" فعلاً

191
00:12:55,566 --> 00:12:58,819
‫فإحدى شكاوي زبائننا هو أن سلالنا
‫ليست سيئة بالدرجة الكافية.

192
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
‫بحقكم، "ديل" هو بارع جداً...

193
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
‫حسناً، هو...

194
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
‫إنه لا يجيد النسج
‫تباً، ها قد قلتها.

195
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
‫"هانك"؟

196
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
‫أجل، أفضّل استخدام كيس
‫على إحدى سلال "ديل"، كيس!

197
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
‫آسف يا "غريفين"

198
00:13:54,667 --> 00:13:58,045
‫وجّهت غضبي إليك
‫بينما كان يجدر بي توجيهه لـ"هانك".

199
00:13:58,629 --> 00:14:01,507
‫فـ"هانك" هو من يحاول
‫تدمير سمعتي

200
00:14:01,590 --> 00:14:04,802
‫و"هانك" هو من يحول
‫بيني وبين وظيفة أحلامي.

201
00:14:06,262 --> 00:14:10,766
‫أجل، أرى!
‫حتى بلوحة مرسومة تبدو حكيماً.

202
00:14:11,058 --> 00:14:14,019
‫إن أردت الوظيفة
‫فعلي التخلص من "هانك".

203
00:14:14,728 --> 00:14:16,480
‫"المستودع".

204
00:14:22,152 --> 00:14:26,115
‫- خذ تلك، وتلك.
‫- مهلاً، ماذا...؟

205
00:14:26,448 --> 00:14:28,576
‫خداع، نسج سلال...

206
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
‫ماذا دهاك يا "ديل"؟

207
00:14:49,346 --> 00:14:50,222
‫"ديل"؟

208
00:14:54,727 --> 00:14:58,814
‫- ماذا تفعل يا "ديل"؟
‫- أحاول قتلك.

209
00:14:58,898 --> 00:15:00,441
‫قتلي؟ لماذا؟

210
00:15:00,524 --> 00:15:02,776
‫لأنك كنت تسخر مني

211
00:15:02,860 --> 00:15:06,614
‫ولأن هناك شاغر، وإن تخلصت
‫منك فستكون الوظيفة لي.

212
00:15:06,697 --> 00:15:11,285
‫- ماذا؟ ذلك جنون.
‫- ألم تكن تسخر مني إذن؟

213
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
‫ما كان يجدر بي
‫فعل ذلك يا "ديل"

214
00:15:14,163 --> 00:15:18,292
‫انسجمت فقط مع ما قاله الجميع
‫لأنه كان حقيقي فعلاً.

215
00:15:18,375 --> 00:15:20,169
‫يفترض بك أن تكون
‫صديقي يا "هانك"

216
00:15:20,252 --> 00:15:23,464
‫لكن عندما فتحت الباب
‫زحفت كالأفعى وأخذت ما يخصني.

217
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
‫لا أريد الوظيفة حتى يا "ديل"

218
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
‫ويؤسفني قول هذا لك

219
00:15:27,593 --> 00:15:31,055
‫لكن حتى لو قتلتني
‫فلن تحصل على الوظيفة.

220
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‫ماذا لو قتلت "تشارلز"
‫و"شارون" أيضاً؟

221
00:15:37,561 --> 00:15:39,480
‫- كلا.
‫- وبعدها قتلت "كيتي"

222
00:15:39,563 --> 00:15:40,814
‫هل سأحصل على الوظيفة حينها؟

223
00:15:42,399 --> 00:15:44,151
‫لكن لن يبقى سوى "ميغان"

224
00:15:44,735 --> 00:15:47,529
‫"ميغان"؟ "ميغان" أفضل مني؟

225
00:15:50,699 --> 00:15:53,702
‫كان يفترض بي المجيء إلى هنا
‫وتعلم مهارة جديدة أستخدمها

226
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
‫لإعالة عائلتي.

227
00:15:55,871 --> 00:15:57,915
‫كنت سأصبح صانع سلال

228
00:15:58,499 --> 00:15:59,625
‫أنا فاشل.

229
00:16:07,633 --> 00:16:10,552
‫أتذكرون عندما كنا نشاهد
‫مادة التلفاز على التلفاز؟

230
00:16:10,803 --> 00:16:13,764
‫- هذا أروع بكثير.
‫- ها هو ذي

231
00:16:14,098 --> 00:16:18,060
‫"تقدم (بيغي هيل)
‫قبعة (بيل) تحلّق على رأس (كان)".

232
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
‫"أعده مجدداً".

233
00:16:38,163 --> 00:16:39,415
‫ذلك مريع!

234
00:16:39,498 --> 00:16:42,918
‫سنضيف "صناعة الأفلام" للائحة الأمور
‫التي لا تجيدها "بيغي هيل"

235
00:16:43,127 --> 00:16:45,629
‫بعد الطهي وارتداء
‫الأحذية المفتوحة من الأمام.

236
00:16:45,796 --> 00:16:48,966
‫لم أظن قط أني سأقول هذا
‫لكنني محرج بعض الشيء.

237
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
‫"عدد المشاهدات".

238
00:16:52,344 --> 00:16:57,391
‫- انظروا، شاهده أحد غيرنا.
‫- 4 مشاهدات، أعتقد أننا نجحنا.

239
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
‫أجل.

240
00:17:00,185 --> 00:17:02,104
‫والآن، سننتظر فيديوهات السخرية.

241
00:17:04,231 --> 00:17:07,818
‫سيد "بروبيكر"
‫أردت إعادة الأدوات فحسب

242
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
‫سنغادر أنا و"ديل" مبكراً.

243
00:17:10,320 --> 00:17:13,198
‫لا يمكنك المغادرة يا "هانك"
‫ما زال هناك سلال علينا صنعها

244
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
‫هناك دوماً سلال
‫علينا صنعها.

245
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
‫اسمع، جئت إلى هنا فقط
‫لتقديم الدعم لصديقي

246
00:17:19,204 --> 00:17:21,915
‫وقد حاول لتوه قتلي بجرافة.

247
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
‫لا يتمتع الجميع بموهبة النسج

248
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
‫من المأساة أن يتوقف شخص
‫بموهبتك عن النسيج

249
00:17:28,047 --> 00:17:30,883
‫كما أنها مأساة
‫لو استمر "غريبل".

250
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
‫حسناً، إن كانت هناك طريقة
‫لإعادة كرامة "ديل" له

251
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
‫لبقيت للمساعدة بكل سرور.

252
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
‫ماذا لو وجدت عملاً لـ"غريبل"؟

253
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
‫أيمكنه تنظيم مسألة
‫"سانتا" السري؟ أكره فعل ذلك.

254
00:17:41,477 --> 00:17:44,480
‫أكثر شيء أتقنه في حياته
‫هو قتل الحشرات.

255
00:17:44,730 --> 00:17:46,857
‫حسناً، لا نحتاج لعامل مبيدات

256
00:17:46,940 --> 00:17:50,611
‫فمنذ أن فقدنا خط الإنتاج في ربيع 1987
‫بسبب خنفساء الخيزران

257
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
‫ونحن نرش مبيدات
‫بأعلى درجة سُمية مسموحة

258
00:17:53,363 --> 00:17:57,409
‫وهذا يذكّرني بأن عليك أخذ استراحتك
‫في الخارج قدر الإمكان.

259
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
‫ماذا لو عادت الخنافس؟

260
00:18:06,502 --> 00:18:09,963
‫إذن، أتقول إن لديك
‫شحنة قصب سلال فاسدة؟

261
00:18:10,047 --> 00:18:12,508
‫أجل، إنها تعج
‫بخنفساء الخيزران

262
00:18:12,591 --> 00:18:16,428
‫وإن لم نهتم بهذه المسألة
‫فسنتعرض لأكبر نقص في السلال

263
00:18:16,512 --> 00:18:20,099
‫منذ... أن كانوا يحتاجون
‫لقصب السلال للجهود الحربية؟

264
00:18:21,975 --> 00:18:26,063
‫أفسدت تلك الخنفساء اللعينة
‫سلة عيد الفصح خاصتي في صغري.

265
00:18:26,146 --> 00:18:30,150
‫إنها لا تعرف الرحمة.
‫اضطررت لوضع بيوضي في فردة حذاء.

266
00:18:30,234 --> 00:18:32,736
‫"ديل"، أنت عامل المبيدات
‫الوحيد هنا.

267
00:18:32,820 --> 00:18:36,740
‫ألا تريد إنقاذ السلال
‫التي تحبها كثيراً لسبب ما؟

268
00:18:37,241 --> 00:18:39,118
‫سأقضي على الخنافس!

269
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
‫وهذه المرة لن أستخدم جرافة

270
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‫بل سأستخدم سمّاً كما كان
‫يجدر بي أن أفعل مع "هانك".

271
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
‫هيا بنا.

272
00:18:49,962 --> 00:18:51,380
‫انتباه أيها النساجون

273
00:18:51,672 --> 00:18:55,384
‫ضعوا أدواتكم جانباً
‫وابتعدوا عن سلالكم.

274
00:18:56,009 --> 00:18:59,972
‫فقد غزت خنافس الخيزران
‫الشرهة هذا المعمل.

275
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
‫رجاءً لا تخافوا.

276
00:19:02,724 --> 00:19:06,061
‫رباه، كحادثة لف السيجار.

277
00:19:06,145 --> 00:19:09,481
‫لكن لا تقلقوا
‫فـ"ديل" هو عامل مبيدات محترف

278
00:19:09,565 --> 00:19:11,233
‫وسيهتم بكل شيء.

279
00:19:14,444 --> 00:19:17,990
‫أرى... أنا لا أراها.

280
00:19:18,198 --> 00:19:20,284
‫حمداً لله، ما تزال يرقات

281
00:19:20,492 --> 00:19:23,120
‫ما زال أمامنا وقت
‫سنقوم بحرقها.

282
00:19:23,370 --> 00:19:26,248
‫لم أشعر بأمان كهذا
‫منذ طلاقي.

283
00:19:26,456 --> 00:19:29,168
‫- لم تذكر شيئاً عن الحريق.
‫- ستكون الأمور بخير.

284
00:19:29,543 --> 00:19:32,421
‫وإلا، فسأنسج خط الربيع بأكمله لك.

285
00:19:35,424 --> 00:19:37,801
‫أولاً، نحتاج لبعض السلال
‫لنستخدمها كطعم.

286
00:19:37,885 --> 00:19:41,763
‫أنتما، اجمعا بعضاً منها في تلك الزاوية
‫استخدما سلالي لأنها رديئة.

287
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
‫"كيتي"

288
00:19:44,391 --> 00:19:45,559
‫"تشارلز"

289
00:19:45,642 --> 00:19:46,727
‫"دايل"

290
00:19:49,313 --> 00:19:53,275
‫والآن، فليتراجع الجميع
‫وغطّوا اثنتين من فتحاتكم المفضلة.

291
00:19:54,359 --> 00:19:56,445
‫سيقطع هذا طريق الهرب عليها.

292
00:20:01,241 --> 00:20:03,660
‫لقد حاصرناها، حان وقت قتلها.

293
00:20:04,244 --> 00:20:08,248
‫النساء والرجال الصغار أشيحوا بنظركم
‫بعيداً كيلا تحلموا بكوابيسي.

294
00:20:15,589 --> 00:20:16,673
‫للرب.

295
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
‫- أحسنت.
‫- مرحى.

296
00:20:19,176 --> 00:20:20,052
‫أحسنت عملاً.

297
00:20:20,260 --> 00:20:22,679
‫أشكرك يا "ديل"
‫لقد أنقذت المعمل.

298
00:20:22,971 --> 00:20:26,350
‫وكعربون لشكري أقدم لك...

299
00:20:30,270 --> 00:20:31,563
‫سلة الشرف.

300
00:20:33,357 --> 00:20:34,775
‫كان ذلك رائعاً

301
00:20:35,025 --> 00:20:38,403
‫يمكنك القتل طوال الوقت
‫والأمر قانوني؟

302
00:20:38,779 --> 00:20:40,906
‫هل ترتدي بزة للعمل يومياً؟

303
00:20:41,365 --> 00:20:43,659
‫تخيلي الوقت
‫الذي سأوفره في الصباح.

304
00:20:43,867 --> 00:20:48,580
‫عامل المبيدات
‫أشبه بمزيج عامل نظافة وعالِم

305
00:20:49,122 --> 00:20:53,502
‫أفضل ما في العالمين
‫يهمّني أن أسمع المزيد عن ذلك.

306
00:20:53,752 --> 00:20:56,463
‫حقاً؟ ما درجة اهتمامك؟

307
00:20:57,673 --> 00:20:59,049
‫"إجازة عمل مؤقت".

308
00:21:04,805 --> 00:21:10,519
‫في إجازة العمل المؤقت هذا
‫ستتعلمون أكثر عن الحشرات والسموم

309
00:21:10,727 --> 00:21:13,981
‫لكن بالدرجة الأكبر، عن القتل.

