﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:40,832 --> 00:00:45,712
‫{\an8}حسناً! دورنا للصد يا عم "هانك"!
‫حان دورنا للصد!

3
00:00:47,380 --> 00:00:49,632
‫{\an8}لا، دخل "بوبي" الملعب.

4
00:00:51,551 --> 00:00:54,804
‫{\an8}"بوبي"! نسيت مضربك يا عزيزي!

5
00:01:02,645 --> 00:01:06,983
‫{\an8}"بوبي"! تلويحات تدريبية!
‫قف ولوح بالمضرب!

6
00:01:09,444 --> 00:01:13,031
‫{\an8}حسناً، قد يحالفنا الحظ، "هانك".
‫ستمطر في أي لحظة.

7
00:01:15,325 --> 00:01:18,912
‫{\an8}حسناً، إنها في نهاية القاعدة
‫الخامسة، لذا فهي لعبة مهمة.

8
00:01:18,995 --> 00:01:21,706
‫{\an8}إن بدأ المطر يهطل
‫قبل أن يتولى "بوبي" مهمة الصد،

9
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
‫{\an8}سينهون المباراة وسيحصل "بوبي"
‫على "فوز" من دون أن يحرج نفسه.

10
00:01:27,128 --> 00:01:29,464
‫{\an8}بئساً! استعد للصد يا رجل.

11
00:01:37,597 --> 00:01:39,849
‫بئس الأمر! "بوبي"، أنت أيمن!

12
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
‫{\an8}- انتهت المباراة.
‫- نعم! انتهت!

13
00:02:01,788 --> 00:02:04,124
‫{\an8}لماذا لم أحظى بفرصة للصد؟

14
00:02:04,332 --> 00:02:07,418
‫خططت لكل شيء. بعد الضربة الثالثة،

15
00:02:07,502 --> 00:02:11,339
‫كنت أنوي الرقص كالمصريين
‫أثناء عودتي إلى مخبأ اللاعبين.

16
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
‫نعم، آسف جداً لأن ذلك فاتك.

17
00:02:18,930 --> 00:02:20,306
‫ما هذا؟

18
00:02:21,683 --> 00:02:24,769
‫- يا للهول! تعرضنا إلى سرقة!
‫- كنوزي!

19
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
‫"ليدي بيرد"، حمداً للرب أنك بخير.

20
00:02:29,816 --> 00:02:33,611
‫لا، "هانك"،
‫سرقوا المزهرية التي صنعتها أمك لنا.

21
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
‫لا، ما تزال هنا.

22
00:02:36,948 --> 00:02:38,324
‫ولكنها مكسورة.

23
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
‫بالطبع.

24
00:02:40,869 --> 00:02:43,371
‫عندما يتصل "هانك" بالشرطة يأتون فوراً،

25
00:02:43,454 --> 00:02:47,458
‫ولكن عندما أتصل بهم،
‫يقولون إن مرافقتي ليس وظيفتهم.

26
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
‫أشعر بالانتهاك.

27
00:02:49,460 --> 00:02:53,381
‫كان لدي معدات مراقبة بقيمة 200 دولار
‫مخبأة في ذلك المنزل.

28
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
‫آمل أن لا تكون قد سرقت.

29
00:02:55,508 --> 00:02:59,554
‫لا بد أن أولئك اللصوص
‫أصيبوا بخيبة أمل شديدة عندما دخلوا.

30
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
‫أنا مسرورة لأنهم لم يسرقونا نحن.

31
00:03:04,767 --> 00:03:06,811
‫أقول ما يفكر فيه الجميع.

32
00:03:07,770 --> 00:03:11,524
‫حسناً، ليس هناك أثر لاقتحام،
‫ومن ما أخبرتنا به،

33
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
‫ليس هناك شيء مفقود
‫بل وعثرتم على شيء.

34
00:03:14,652 --> 00:03:17,947
‫نعم. أبحث عن جهاز التحكم
‫عن بعد منذ أيام.

35
00:03:19,866 --> 00:03:23,453
‫يعتقد معظم الناس أن الفاعل
‫شخص لا تتوقعه مطلقاً.

36
00:03:24,120 --> 00:03:28,124
‫ولكننا اكتشفنا أنه يكون عادةً
‫أكثر الأشخاص توقعاً.

37
00:03:31,336 --> 00:03:34,422
‫حسناً، لا أعرف شخصاً
‫يمكنه فعل أمر كهذا.

38
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
‫حقاً؟

39
00:03:35,673 --> 00:03:41,846
‫لأن الفاعل يكون عادةً
‫أكثر شخص مشبوه في الغرفة.

40
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
‫هذه الغرفة.

41
00:03:51,105 --> 00:03:51,981
‫الآن.

42
00:03:59,530 --> 00:04:03,117
‫يا ضابط الشرطة،
‫هل ستعثرون على الفاعل؟

43
00:04:03,368 --> 00:04:05,453
‫آسف يا بُني. ليس هذا فيلماً.

44
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‫أين يفترض بي
‫أن أخبئ مقتنياتي الثمينة؟

45
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
‫أترى؟ لهذا السبب نحتاج
‫إلى خزانة كتب دوارة.

46
00:04:18,549 --> 00:04:23,429
‫"بيغي"، أعلم أن هذا كان مزعجاً ولكنني
‫أعتقد أن "ليدي بيرد" هي كل ما نحتاج.

47
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
‫"هانك"، تركت "ليدي بيرد" اللص
‫يدمر المكان.

48
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
‫لو كنت مكانها، لأطلقت نباحاً تحذيرياً

49
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
‫وثم عضضته من الرغامى.

50
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‫ماذا تفعلان هنا؟

51
00:04:37,360 --> 00:04:39,737
‫نحن خائفان جداً ولا نستطيع النوم
‫في منزلنا أيها العم "هانك".

52
00:04:39,988 --> 00:04:45,076
‫أريد أن أعيش في عالم يستطيع فيه
‫"سانتا" دخول منزلك ولا يدخله اللصوص.

53
00:04:45,535 --> 00:04:48,955
‫القط اللص الذي في داخلي
‫يقدر العمل المتقن،

54
00:04:49,038 --> 00:04:52,333
‫ولكن القط الجبان داخلي
‫يقول "اجري بسرعة".

55
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
‫أترى؟ ثمة في داخلي قطان.

56
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
‫حسناً، لا بأس.
‫يمكنكما النوم في الحجرة.

57
00:04:59,841 --> 00:05:00,717
‫النوم.

58
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
‫"هانك"! هناك شخص في المنزل.

59
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
‫انتظر لحظة، أنا قادمة أيضاً.

60
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
‫سكين جزار؟

61
00:05:18,401 --> 00:05:19,319
‫حسناً.

62
00:05:23,906 --> 00:05:27,076
‫- عم "هانك"، أنا خائفة!
‫- أحضرت خزنة المسدس!

63
00:05:29,245 --> 00:05:30,371
‫أمسكت به "ليدي بيرد"!

64
00:05:31,706 --> 00:05:32,665
‫"ليدي بيرد"!

65
00:05:33,583 --> 00:05:34,500
‫"ليدي بيرد"؟

66
00:05:35,752 --> 00:05:38,004
‫الأفضل لك أن يكون هناك لص
‫داخل الوسادة.

67
00:05:38,296 --> 00:05:40,715
‫مُذهل! إنها تكره تلك الأريكة.

68
00:05:45,136 --> 00:05:48,931
‫لا أصدق أن "ليدي بيرد"
‫كانت من دمر المنزل منذ البداية.

69
00:05:49,057 --> 00:05:52,643
‫أفترض أنها بعد منعها عشر سنوات
‫من صعود الأريكة،

70
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
‫فقدت صوابها أخيراً.

71
00:05:55,396 --> 00:05:58,858
‫لست أفهم ما الذي يجعل
‫"ليدي بيرد" تفعل أمراً كهذا.

72
00:05:59,484 --> 00:06:02,195
‫مسكينة. علي قضاء
‫المزيد من الوقت معها.

73
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
‫ربما انشغلت بعملي
‫لدرجة أنني نسيت ما هو مهم.

74
00:06:06,866 --> 00:06:11,162
‫"هانك"، كل ما أعلمه، لو عدت للمنزل
‫ووجدتني أقضم الأريكة،

75
00:06:11,245 --> 00:06:13,331
‫لم تكن ستسامحني هكذا.

76
00:06:16,959 --> 00:06:21,130
‫شمي ذلك البراز، "ليدي بيرد".
‫شمي كما تريدين.

77
00:06:21,923 --> 00:06:25,385
‫عليك قضاء حاجتك، صحيح؟
‫حسناً، افعلي ما يحلو لك.

78
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
‫لا بأس يا "ليدي بيرد". إنه مجرد رعد.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
‫"ليدي بيرد"!

80
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
‫"مركز (أرلين) الطبي."

81
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
‫نعم، لم تفعل كلبتي أمراً كهذا سابقاً.

82
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
‫ربما للأمر علاقة بالعواصف الرعدية.

83
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‫ربما. لا يمكن توقع سلوك الكلاب.

84
00:06:46,739 --> 00:06:50,034
‫لا تعلم ماذا قد يفعلون.
‫والآن، ما اسم كلبتك؟

85
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
‫"ليدي بيرد"، "ليدي بيرد هيل".

86
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
‫وما أهمية ذلك؟

87
00:06:54,414 --> 00:06:57,417
‫يلزمني القانون بإبلاغ السلطات
‫عن "ليدي بيرد".

88
00:06:57,583 --> 00:07:01,045
‫- ستوضع في قائمة "الكلاب الشرسة".
‫- قائمة الكلاب الشرسة؟

89
00:07:01,129 --> 00:07:04,173
‫ولكن، تلك...قائمة بالكلاب الشرسة.

90
00:07:04,257 --> 00:07:07,635
‫إنها مجرد إجراءات شكلية.
‫إلا إن عضت "ليدي بيرد" شخصاً آخراً

91
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
‫- عندها تستطيع السلطات أخذها.
‫- أخذها؟

92
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
‫آسف بشأن التعبير التلطيفي.

93
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
‫أنا لست بيطرياً.
‫اعتدت التحدث عن البشر.

94
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‫- بالطبع، أعني قتلها.
‫- قتلها؟

95
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
‫لا أعلم كيف يمكنني توضيح الأمر
‫أكثر من ذلك، سيد "هيل".

96
00:07:29,991 --> 00:07:33,411
‫ثم وضع "ليدي بيرد"
‫في قائمة الكلاب الشرسة.

97
00:07:33,911 --> 00:07:34,787
‫"ليدي بيرد"!

98
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
‫"هانك"، أضيف اسمي
‫إلى قوائم تفوق رغبتي أيضاً.

99
00:07:37,957 --> 00:07:43,963
‫- مثل "سي آي إيه"، "إف بي آي"...
‫- "ليدي بيرد" كلبة لطيفة جداً.

100
00:07:44,297 --> 00:07:47,675
‫تلعق وجهي دائماً
‫حتى بعد زوال كل فتات الخبز عنه.

101
00:07:47,967 --> 00:07:51,053
‫إنها كلبة رائعة.
‫وهل تبدو شرسة بالنسبة إليكم؟

102
00:07:51,345 --> 00:07:54,307
‫صحيح؟ هذا سخيف!

103
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
‫مستحيل أن أدعها تبقى في تلك القائمة.

104
00:07:59,312 --> 00:08:03,024
‫أتعلم؟ إن قامت "ليدي بيرد" بعض
‫شخص مجدداً، يمكنك لوم "بيغي"!

105
00:08:03,149 --> 00:08:05,943
‫سيأخذونها!
‫عندها سنتخلص منها جميعاً.

106
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
‫"عيادة دكتور (يانديل) البيطرية."

107
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
‫أتمنى لو استطعت مساعدتك، "هانك".

108
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
‫ولكن، عندما يوضع اسم كلب
‫في قائمة الكلاب الشرسة،

109
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
‫تصبح إزالته منها شبه مستحيلة.

110
00:08:15,244 --> 00:08:19,624
‫ولكن، لا ينبغي أن تكون "ليدي بيرد"
‫في تلك القائمة. تعرفها، ليست شرسة.

111
00:08:19,707 --> 00:08:22,543
‫ولكنها تقدمت في السن الآن،
‫بدأت قواها العقلية تضمحل.

112
00:08:22,627 --> 00:08:26,380
‫لا تعلم ماذا قد يحفزها! ربما الرعد
‫أو أي أصوات صاخبة أخرى.

113
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
‫لا يمكن توقع ما قد تفعله.

114
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
‫والآن، رغم أنك لا تستطيع
‫عكس عملية الشيخوخة،

115
00:08:32,261 --> 00:08:34,680
‫تستطيع أن تحاول تغير سلوك الكلب.

116
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
‫سمعت عن "دوغ ويسبيرر"، صحيح؟

117
00:08:37,099 --> 00:08:38,017
‫نعم.

118
00:08:38,476 --> 00:08:41,896
‫حسناً، هذا رقم هاتف رجل يستدعيه
‫الناس عندما يعجزون عن المشاركة ببرنامجه.

119
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‫{\an8}(أوسكار دي فريز)
‫أخصائي روحانيات كلاب

120
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
‫{\an8}هل تنصحني بالذهاب
‫إلى أخصائي روحانيات كلاب؟

121
00:08:47,610 --> 00:08:51,072
‫انظر يا "هانك"،
‫لا أدعي معرفة ألغاز الكون.

122
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
‫ولكن هذا الرجل يفعل.

123
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
‫أتعلم؟ أعتقد أنه قد يكون أملك الأخير.

124
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
‫يا للهول!

125
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‫أوسكار دي فريز
‫أخصائي روحانيات كلاب

126
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‫{\an8}آسف لتأخري. لكنني مهم جداً.

127
00:09:16,264 --> 00:09:18,891
‫{\an8}إذاً، أنت مالك "ليدي بيرد".

128
00:09:19,892 --> 00:09:22,895
‫أنت مثل "دوغ ويسبيرر" ذاك
‫الذي يظهر في التلفاز.

129
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
‫{\an8}"دوغ ويسبيرر"؟ أرجوك.

130
00:09:26,107 --> 00:09:27,483
‫{\an8}ذلك المتباهي عديم الموهبة.

131
00:09:27,733 --> 00:09:32,321
‫حسناً، لدى "ليدي بيرد" مشكلة
‫مع الرعد والأصوات الصاخبة.

132
00:09:32,613 --> 00:09:35,616
‫إن لم نحل المشكلة، ستأخذها
‫إدارة السيطرة على الحيوانات.

133
00:09:35,992 --> 00:09:39,704
‫عدا ذلك، لم أكن سأوافق أبدأ
‫على التحدث إلى شخص مثلك.

134
00:09:39,870 --> 00:09:43,457
‫فهمت. إذاً، خلال هذه العواصف
‫الرعدية، هل تنبح هكذا...

135
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
‫أو كهذا...

136
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
‫سأقف الآن وأغادر.

137
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
‫سيد "هيل"، هل تريد إنقاذ كلبتك أم لا؟

138
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‫حسناً. سنفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

139
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
‫جيد. والآن، "ليدي بيرد"،

140
00:10:06,522 --> 00:10:10,776
‫أحتاج إلى زيارتك في بيئتك الطبيعية.
‫ولهذا السبب...

141
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
‫الآن، نزه كلبتك.

142
00:10:21,245 --> 00:10:22,121
‫لا!

143
00:10:23,497 --> 00:10:24,707
‫يجب أن تكون القائد!

144
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
‫يشير البعض إلى هذا
‫بأن تكون الكلب الـ"ألفا".

145
00:10:28,169 --> 00:10:31,130
‫أدعوه أن تكون "قائد القطيع".

146
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
‫- ذلك أكثر روعة.
‫- أكثر روعة.

147
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
‫الوقفة! امش كأن لديك قبعة عالية خفية.

148
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‫- تريد مني...ماذا؟
‫- قبعة عالية!

149
00:10:51,734 --> 00:10:54,195
‫لم أر "هانك" يتظاهر بشيء سابقاً.

150
00:10:54,862 --> 00:10:55,780
‫لا يعجبني هذا.

151
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
‫"هانك"، إن كنت سترتدي
‫قبعة عالية خفية،

152
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
‫عليك أن تحمل مضرباً خفياً للحماية.

153
00:11:01,118 --> 00:11:04,121
‫أيمكنكم أن تصمتوا؟
‫أحاول أن أنقذ كلبتي.

154
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
‫من الذي يحسن الاستماع إلى مدربه؟

155
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
‫هل ذلك أنت يا "هانك"؟ نعم، صحيح.

156
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
‫إنها لا تحترمك.

157
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
‫حاول أن تسير بعكاز خفي.

158
00:11:27,395 --> 00:11:31,440
‫أتعلمون؟ كل ما يحتاج إليه "هانك" هو
‫نظارة أحادية وسيبدو مثل سيد "بينت".

159
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
‫ليس لدي شيء ضد الوقفة الجيدة،

160
00:11:36,487 --> 00:11:39,323
‫ولكن، ما علاقة ذلك
‫بتحسين حالة "ليدي بيرد"؟

161
00:11:40,074 --> 00:11:43,786
‫{\an8}- أشعر بالحماقة الشديدة.
‫- "هانك"، أنت تحب "ليدي بيرد"،

162
00:11:43,869 --> 00:11:47,790
‫{\an8}ومستعد لفعل أي شيء للاحتفاظ بها.
‫هل يجعلك ذلك أحمقاً؟

163
00:11:48,374 --> 00:11:50,835
‫- لا.
‫- بلى، يجعلك، ولكن لا بأس بذلك.

164
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
‫الحب يجعل الناس حمقى.

165
00:11:52,962 --> 00:11:57,425
‫ولا يمكنني أن أشعر إلا بالتأثر
‫من مدى حماقتك الآن.

166
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
‫حسناً يا "هانك".
‫اطلب من "ليدي بيرد" الجلوس.

167
00:12:03,806 --> 00:12:05,349
‫"ليدي بيرد"، اجلسي.

168
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
‫آسف. لدي لحم مقدد في جيبي.

169
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‫حاول مجدداً.

170
00:12:16,152 --> 00:12:17,403
‫"ليدي بيرد"، اجلسي.

171
00:12:20,281 --> 00:12:23,784
‫هذا لا ينجح! لمت المالك،
‫سببت له الإذلال،

172
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
‫يجب علي ابتكار حل لهذه المعضلة.

173
00:12:28,664 --> 00:12:32,543
‫إنها تبحث.
‫إنها في رحلة بحث عن الذات.

174
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
‫بالطبع، فهمت!

175
00:12:34,754 --> 00:12:37,965
‫"ليدي بيرد" حيوان ينتمي
‫إلى مجموعة وتبحث عن مجموعتها.

176
00:12:38,424 --> 00:12:40,718
‫يجب أن نصطحبها إلى جنسها.

177
00:12:40,801 --> 00:12:43,637
‫هل أنت متأكد
‫من أنها لا تبحث القيء مثلاً؟

178
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
‫إلى القطيع!

179
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
‫"دار عجزة (شيدي هيلز)"

180
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
‫هل هذا هو القطيع؟
‫إنهم مجموعة أشخاص مسنين.

181
00:12:53,689 --> 00:12:56,442
‫سأشرح لك الأمر بينما أشرحه للجميع.

182
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
‫مرحباً! هذه "ليدي بيرد".

183
00:13:00,571 --> 00:13:04,158
‫أعتقد أنكم ستستفيدون
‫من صحبة بعضكم البعض.

184
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
‫بينكم الكثير من العوامل المشتركة
‫أيها المخلوقات الجميلة.

185
00:13:08,078 --> 00:13:11,999
‫هي مسنة وأنتم مسنون.

186
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
‫هي ستموت قريباً وأنتم ستموتون قريباً.

187
00:13:18,005 --> 00:13:19,340
‫هذا مثالي، حقاً.

188
00:13:23,344 --> 00:13:25,262
‫يا لها من كلبة لطيفة.

189
00:13:26,806 --> 00:13:27,765
‫أترى؟

190
00:13:28,933 --> 00:13:32,561
‫آمل أن يكون هذا مقبولاً.
‫لا أشعر بأنه صواب.

191
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
‫انظري إلى مدى سعادتها.

192
00:13:37,942 --> 00:13:40,069
‫إذاً، ما سبب قدومك؟

193
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
‫حسناً، أنا عجوز. لم يبق من حياتي
‫غير شهور قليلة.

194
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
‫ذلك رائع!
‫سأنجب طفلاً بعد شهور قليلة.

195
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
‫وتحدثت أنا و"لاكي" كثيراً
‫عن تناسخ الأرواح.

196
00:13:50,871 --> 00:13:55,251
‫ربما عندما تموتين،
‫يمكنك العودة كطفلتي!

197
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
‫حسناً.

198
00:14:00,464 --> 00:14:05,970
‫أبي، إن كانت "ليدي بيرد" تحب
‫السكاكر وديوك الحبش، وجدت لها غرفة.

199
00:14:06,178 --> 00:14:10,224
‫هيا يا عزيزتي.
‫لنذهب في جولة حول المبنى.

200
00:14:11,934 --> 00:14:15,437
‫مذهل! ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله.

201
00:14:15,646 --> 00:14:19,441
‫نعم، ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله.

202
00:14:19,692 --> 00:14:23,529
‫هل هذه فكرة جيدة؟
‫ماذا لو عضت "ليدي بيرد" شخصاً ما؟

203
00:14:23,737 --> 00:14:26,866
‫العجائز يموتون دائماً لأتفه الأسباب.

204
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‫لذلك السبب نريد جعل
‫هذه الزيارة الأولية قصيرة.

205
00:14:30,077 --> 00:14:33,414
‫إن تركنا الكلبة تنفعل،
‫قد تثور كما لم تثور من قبل.

206
00:14:34,874 --> 00:14:38,460
‫أتعلم؟ ربما كان ذلك أمر يستحق الذكر
‫قبل قدومنا إلى هنا.

207
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
‫- يا لسوء ألم ركبتي.
‫- ليس بسوء ألم مفاصلي.

208
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
‫لا بد أن المطر سيهطل.

209
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
‫- المطر؟
‫- أشعر بأنه سيكون غزيراً أيضاً.

210
00:14:48,345 --> 00:14:50,681
‫ستهطل أمطار غزيرة.

211
00:14:51,056 --> 00:14:53,726
‫هل تتذكر "بوب ديلان"؟ إنه يهودي.

212
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
‫"بعد قليل: نشرة الطقس."

213
00:14:55,269 --> 00:14:58,355
‫وما يزال القرد والأسد صديقان مقربان.

214
00:14:58,814 --> 00:15:00,232
‫ننتقل إلى "كيرك" لمعرفة حالة الطقس.

215
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
‫مرحباً يا "كيرك"،
‫هل علي اصطحاب مظلة إلى المباراة؟

216
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
‫إنه ملعب مقبب، هل لذلك أهمية حقاً؟

217
00:15:06,739 --> 00:15:08,949
‫- هيا.
‫- ولكن، لنكن جادين.

218
00:15:09,241 --> 00:15:12,661
‫إن كان عليكم الخروج،
‫أنصحكم أن لا تفعلوا!

219
00:15:12,912 --> 00:15:15,372
‫لأن هناك عاصفة رعدية نشطة

220
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‫ستشهدها هذه المناطق.

221
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
‫"(درينديل)، (مكينبيري)، (أرلين)"

222
00:15:19,668 --> 00:15:20,544
‫لا!

223
00:15:20,628 --> 00:15:23,672
‫بئساً! إن كنتم ترون هذا،
‫ابقوا في الداخل،

224
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
‫لأنها ستكون عاصفة ضخمة.

225
00:15:26,258 --> 00:15:27,384
‫يا للهول!

226
00:15:27,718 --> 00:15:31,847
‫هل كانت العواصف الرعدية أم أصوات
‫إطلاق النار التي تثير "ليدي بيرد"؟

227
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
‫العواصف الرعدية.

228
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
‫أين كلبتي؟ أين "ليدي بيرد"؟

229
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
‫هل ذلك ما كان في نهاية هذا؟

230
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
‫"دار عجزة (شيدي هيلز)"

231
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
‫"بيغي"، لدينا مشكلة حقيقية!

232
00:15:58,582 --> 00:16:01,502
‫إنها ترعد في الخارج
‫و"ليدي بيرد" طليقة!

233
00:16:01,585 --> 00:16:05,547
‫يا للهول! حسناً، اهدؤوا جميعاً.

234
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
‫- نحن هادئون.
‫- عليكم أن لا تكونوا كذلك.

235
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
‫- هناك كلبة شرسة طليقة!
‫- "بيغي"!

236
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‫آسفة، زلة لسان.

237
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
‫والآن، عندما تولدين
‫ويصفع الطبيب مؤخرتك،

238
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
‫أريد منك البكاء هكذا.

239
00:16:20,479 --> 00:16:22,231
‫وبتلك الطريقة، سأعلم أنها أنت.

240
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
‫حسناً.

241
00:16:24,775 --> 00:16:28,946
‫- أمي، أبي، ماذا يحدث؟
‫- هيا، علينا العثور على "ليدي بيرد".

242
00:16:29,029 --> 00:16:33,283
‫لا بأس جميعاً. استدعيت إدارة السيطرة
‫على الحيوانات. المساعدة قادمة إلينا.

243
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
‫لا! سيقتلونها!

244
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
‫ابق هنا.

245
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
‫الـ"ألفا"، أعني قائد القطيع،
‫لا يبحث عن أتباعه.

246
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
‫على أتباعه أن يأتوا إليه.

247
00:16:45,045 --> 00:16:48,382
‫انتهيت من الاستماع إليك
‫وإلى ثرثرتك النفسية.

248
00:16:48,465 --> 00:16:52,344
‫ابتعد عن طريقي فوراً
‫وإلا سيقوم قائد القطيع بركلك.

249
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‫- "ليدي بيرد"!
‫- هنا، "ليدي بيرد"!

250
00:16:58,142 --> 00:16:59,309
‫تعالي يا فتاة!

251
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
‫بئساً، يجب أن نسرع!

252
00:17:17,911 --> 00:17:22,541
‫- حسناً، من لدينا هنا؟
‫- ألست الأكثر ظرافة؟

253
00:17:23,751 --> 00:17:28,088
‫أمي، أبي، ليس هناك وقت!
‫لا تنظرا خلفكما! اذهبا!

254
00:17:30,090 --> 00:17:31,925
‫هل تريد أن تلعب بأسناني؟

255
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
‫غيرت رأيي! عودا!

256
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
‫في البداية، كان...

257
00:17:39,475 --> 00:17:41,894
‫ولكن عندما انتهيت
‫من عملي معه، أصبح...

258
00:17:44,271 --> 00:17:47,816
‫أتعلم؟ أنت تذكرني
‫بكلب رعاة ألماني كان لدي.

259
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
‫هل تمانع أن أربت عليك؟

260
00:17:51,987 --> 00:17:52,863
‫تفضل.

261
00:17:56,992 --> 00:17:58,327
‫- "ليدي بيرد"!
‫- "ليدي بيرد"!

262
00:18:38,534 --> 00:18:40,244
‫رأيت الكلبة! دخلت هناك!

263
00:18:40,577 --> 00:18:42,454
‫"غرفة الترفيه."

264
00:18:44,832 --> 00:18:46,125
‫"ليدي بيرد"! توقفي!

265
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
‫"ليدي بيرد"!

266
00:18:56,552 --> 00:18:59,805
‫- فتاة مطيعة!
‫- تحرك!

267
00:19:01,181 --> 00:19:02,766
‫يمكنني إصابتها بسهولة!

268
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
‫هل أنت متأكد؟ لأنني أجيد استخدام هذا.

269
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
‫لا! توقفا! هل تبدو لكما كلبة شرسة؟

270
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‫لا أعلم. ربما؟

271
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
‫ألست لطيفة؟

272
00:19:19,032 --> 00:19:23,120
‫لا، لا يمكن أن تؤذي هذه الكلبة أحد.
‫انظرا إليها.

273
00:19:25,205 --> 00:19:29,126
‫ما زلت منفعلاً. هل تريد الذهاب
‫إلى مكان ما للتحدث عن هذا؟

274
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
‫هيا يا "ليدي بيرد". لنذهب.

275
00:19:39,678 --> 00:19:40,804
‫هيا يا فتاة.

276
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
‫بئساً، "ليدي بيرد"،
‫لا ترغميني على المشي بقبعة عالية.

277
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
‫"عشاء من البصل."

278
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
‫يا للهول! أنت صماء.

279
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
‫ظننت أنها تتظاهر.

280
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
‫أحتاج إلى خدمة منك.

281
00:20:14,046 --> 00:20:18,550
‫هل يمكنك أن ترثي عيناي؟ عينا "لاكي"
‫لا تصطفان بشكل صحيح دائماً.

282
00:20:18,800 --> 00:20:23,680
‫استمعوا جميعاً، لدي خبر رائع. لن يحفز
‫الضجيج المرتفع "ليدي بيرد" مجدداً.

283
00:20:24,014 --> 00:20:25,140
‫أصبحت صماء.

284
00:20:27,017 --> 00:20:29,937
‫أترى يا "هانك"؟
‫أخبرتك بأنني أستطيع إنقاذ كلبتك.

285
00:20:30,062 --> 00:20:33,732
‫كيف ستتلقى الثناء على صمم كلبتي؟

286
00:20:33,899 --> 00:20:36,944
‫على الأرجح من خلال مقابلة حصرية
‫في مجلة "دوغ فانسي".

287
00:20:39,112 --> 00:20:42,824
‫- هيا. لنعد للبيت.
‫- انتظر لحظة. أين "بوبي"؟

288
00:20:43,784 --> 00:20:49,706
‫تبدو ابنتك لطيفة، "دوريس".
‫ولكن سن 57 كبير علي.

289
00:20:52,960 --> 00:20:57,381
‫أتعلمون، الأمر محزن. كانت "ليدي بيرد"
‫تحب مشاهدة كرة القدم معي.

290
00:20:57,589 --> 00:20:59,508
‫والآن لم تعد تستطيع سماع صوت المذيع.

291
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
‫حسناً، يمكننا عرض
‫الترجمة الكتابية لأجلها.

292
00:21:02,970 --> 00:21:05,472
‫إنها كلبة يا "بيل". لا تستطيع القراءة.

293
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
‫غير القناة. تكره هذا الإعلان.

294
00:21:11,478 --> 00:21:15,357
‫تلك تسديدة طويلة إلى الخط الرابع.
‫وتبدأ الآن الركلة.

295
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‫{\an8}ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله حقاً.

