﻿1
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
‫"ليديبيرد"، توقفي عن لعق مالي.

3
00:00:39,080 --> 00:00:40,457
‫أبي، احزر ماذا؟

4
00:00:40,707 --> 00:00:44,669
‫{\an8}ادخرت مالاً كافياً أخيراً
‫لأشتري لعبة إلكترونية جديدة.

5
00:00:44,919 --> 00:00:48,256
‫{\an8}أول عملية شراء كبيرة لك.
‫مبارك لك يا "بوبي".

6
00:00:48,339 --> 00:00:52,052
‫{\an8}إن أردت، يمكنني أخذك إلى متجر
‫"عالم (جنسين) للإلكترونيات".

7
00:00:52,177 --> 00:00:54,637
‫{\an8}لا بأس.
‫كنت أبحث في موقع "إي باي"

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,599
‫{\an8}ويبدو أن "غادجيت تشامب"
‫يعرض أفضل سعر.

9
00:00:57,807 --> 00:01:01,895
‫{\an8}يبيعك المنتج عبر البريد الإلكتروني
‫ويوفر عليك الكثير من المال.

10
00:01:02,020 --> 00:01:06,483
‫{\an8}"بوبي"، لا يمكنك القيام بعملية
‫شراء كبيرة من غريب على الإنترنت.

11
00:01:06,608 --> 00:01:07,817
‫{\an8}إن تعطلت لعبتك،

12
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
‫{\an8}هل تعتقد أن "غادجيت تشامب"
‫سيأتي ويصلحها؟

13
00:01:11,154 --> 00:01:13,573
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- أنا أعلم. لن يأتي.

14
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
‫{\an8}بني، التجارة كالحياة.

15
00:01:15,992 --> 00:01:19,162
‫{\an8}عليك أن تجد أشخاصاً تثق بهم
‫وتحافظ على ولائك لهم.

16
00:01:19,287 --> 00:01:22,999
‫{\an8}لذلك لدي شخص يهتم
‫بكل عملية شراء أقوم بها.

17
00:01:23,500 --> 00:01:25,627
‫{\an8}"فيل ويلكرسن" يهتم بتأميني.

18
00:01:25,877 --> 00:01:27,837
‫{\an8}"بيل هانيل" أشتري منه أدواتي،

19
00:01:28,046 --> 00:01:31,466
‫{\an8}- "إدي هولكامب" لـ...
‫- تعطلت السيارة، ثانية.

20
00:01:31,674 --> 00:01:34,010
‫لحسن الحظ أن "بيل"
‫كان خلفي مباشرة عندما حدث ذلك

21
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
‫لذا، أقلّني إلى هنا.

22
00:01:35,845 --> 00:01:38,681
‫{\an8}كان خلفك في المرة الماضية
‫التي تعطلت فيها السيارة.

23
00:01:38,765 --> 00:01:39,682
‫{\an8}لحسن الحظ.

24
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
‫{\an8}على ما أظن.

25
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
‫{\an8}أحتاج سيارة جديدة يا "هانك".

26
00:01:44,979 --> 00:01:45,939
‫{\an8}حسناً.

27
00:01:46,106 --> 00:01:50,151
‫{\an8}على الأقل، سأتمكن من أخذ "بوبي"
‫لزيارة وكيلي للسيارات "توم هاموند".

28
00:01:50,443 --> 00:01:53,530
‫بني، سأريك الطريقة الصحيحة في الشراء.

29
00:01:53,822 --> 00:01:54,739
‫حسناً.

30
00:01:55,698 --> 00:01:58,076
‫لا أحتاج الذهاب
‫إلى أي مكان آخر يا "بيل"!

31
00:02:01,579 --> 00:02:04,207
‫{\an8}لماذا ما عادوا يصنعون سيارات بنية؟

32
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
‫{\an8}هذه هي!

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,169
‫{\an8}"هانك"، أعتقد أنني وجدت سيارتي.

34
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
‫{\an8}سيارة مكشوفة؟

35
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
‫{\an8}ذلك مضحك جداً يا "بيغي".

36
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
‫{\an8}إنه خياري أنا، صحيح يا "هانك"؟

37
00:02:20,765 --> 00:02:21,808
‫{\an8}"تجربة جريئة جديدة"

38
00:02:26,479 --> 00:02:28,648
‫لو كنت مكانك، لاخترت سيارة أكبر.

39
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
‫توحي السيارات الرياضية
‫الضخمة بالقوة والطاقة

40
00:02:31,526 --> 00:02:35,321
‫وفي بعض الثقافات الثانوية
‫في "أمريكا" فهي توحي بالخصوبة الفعالة.

41
00:02:37,615 --> 00:02:39,492
‫تريد "بيغي" سيارة مكشوفة.

42
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
‫هي تعرف أنك محب
‫للجنس الآخر، صحيح؟

43
00:02:43,204 --> 00:02:46,416
‫إنها سيارة "بيغي".
‫ليس كأنني سأقودها أنا على الإطلاق.

44
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
‫لكنها ستكون في مدخل سيارتك.

45
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
‫لم آخذ ذلك بعين الاعتبار.

46
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
‫يا إلهي.

47
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
‫{\an8}"(توم هاموند)، عالم السيارات"

48
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
‫{\an8}أترى يا "بوبي"،
‫عندما تكون زبوناً مخلصاً

49
00:02:58,136 --> 00:03:00,597
‫لمؤسسة معترف بها قانونياً،

50
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
‫فلك الوثوق
‫بأنك ستحصل على أفضل صفقة،

51
00:03:03,391 --> 00:03:05,059
‫في شراء سيارة لها سقف.

52
00:03:05,476 --> 00:03:08,688
‫من الواضح أن ميزة "الملل"
‫قياسية على هذه الموديلات.

53
00:03:08,855 --> 00:03:11,649
‫"هانك"، هذه السيارات لا تعجبني صراحة.

54
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
‫لا تتسرعي بالحكم عليها.

55
00:03:13,151 --> 00:03:16,154
‫خذي جميع الميزات
‫بعين الاعتبار، بما فيها السلامة.

56
00:03:16,404 --> 00:03:19,657
‫"هانك هيل"،
‫أهذا أنت؟ تعال إلى هنا.

57
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
‫حسناً، يبدو أنني كُشفت.

58
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
‫يجدر بي الذهاب وإلقاء التحية عليه.

59
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
‫هل أضعها لك في الكيس
‫أم ترغبين بارتدائها في المنزل؟

60
00:03:40,136 --> 00:03:43,806
‫أود ذلك. لكن للأسف

61
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
‫لا يريد زوجي أن أشتري سيارة مكشوفة.

62
00:03:46,267 --> 00:03:49,020
‫أراهن أن زوجك لا يريد لك
‫المشاركة في الانتخابات، أليس كذلك؟

63
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
‫سأخبرك بشيء.

64
00:03:51,522 --> 00:03:55,109
‫لم لا تركبي وتشعري
‫بشعور القرن الـ21؟

65
00:04:04,369 --> 00:04:05,245
‫أجل!

66
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
‫سأشتريها!

67
00:04:08,122 --> 00:04:11,834
‫تعلم أنني ما كنت لأسمح لك
‫بركوب مصعد كهذا بطبيعة الحال،

68
00:04:11,918 --> 00:04:15,380
‫لكن نظراً لأنك تركب مع "تشارلي"،
‫أعرف أنك في أيد أمينة.

69
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
‫حسناً، انتهت الجولة يا "بوبي".
‫لنذهب لشراء سيارة.

70
00:04:18,633 --> 00:04:19,676
‫حسناً!

71
00:04:20,009 --> 00:04:21,594
‫أنزلني يا "تشارلي".

72
00:04:23,471 --> 00:04:25,223
‫"لم تقع حوادث
‫في موقع العمل منذ يومين."

73
00:04:25,515 --> 00:04:27,976
‫وقعي عند إشارات الـ"إكس"،
‫وستصبح هذه السيارة ملكاً لك.

74
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
‫هل أقدم على هذا؟

75
00:04:30,186 --> 00:04:32,689
‫مالك سيارة مكشوفة
‫غير مبالٍ سيجيبني بـ"أجل".

76
00:04:32,939 --> 00:04:34,649
‫لذا... أجل!

77
00:04:36,651 --> 00:04:39,487
‫أنا آسفة، لكن هذا هو السعر الأولي.

78
00:04:39,612 --> 00:04:42,782
‫وهو بحسب بحثي باهض جداً.

79
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
‫يا للفتيات.

80
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
‫وأي بحث جنوني هو ذاك؟

81
00:04:47,287 --> 00:04:49,455
‫مجموعة من تصفح في الإنترنت
‫وإجراء مكالمات هاتفية،

82
00:04:49,580 --> 00:04:52,375
‫وما أحب أن أدعوه بـ"عقلانيتي".

83
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
‫"تقديراً لـ(توم هاموند)، رجل أعمال العام"

84
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
‫لذا، لنتحدث عن السعر.

85
00:04:56,212 --> 00:04:58,339
‫حسناً. ما رأيك بهذا السعر؟

86
00:04:59,507 --> 00:05:02,844
‫إنه قريب. لكن هذا...

87
00:05:03,219 --> 00:05:04,178
‫أقرب.

88
00:05:07,015 --> 00:05:07,932
‫مرحباً يا "هانك".

89
00:05:08,850 --> 00:05:10,101
‫مرحباً يا سيد "دريبر".

90
00:05:14,063 --> 00:05:16,607
‫لقد غلبتني يا "بيغي".

91
00:05:17,150 --> 00:05:20,486
‫في الوقت المناسب.
‫كنت أتحضر لأتظاهر بأنني سأرحل.

92
00:05:20,737 --> 00:05:24,365
‫حسناً، وقعي عند إشارات الـ"إكس"
‫وستصبح ملكاً لك.

93
00:05:25,658 --> 00:05:26,576
‫"بيغي"؟

94
00:05:26,993 --> 00:05:29,120
‫"توم"؟ ماذا يحدث هنا؟

95
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
‫كنت أشتري سيارة مكشوفة.

96
00:05:32,790 --> 00:05:35,293
‫- ماذا؟
‫- "هانك هيل"، أيها اللعين.

97
00:05:35,418 --> 00:05:38,671
‫لم أعرف أن "بيغي" زوجتك.
‫تسرني رؤيتك يا رفيقي.

98
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
‫تسرني رؤيتك يا "توم".

99
00:05:40,381 --> 00:05:43,092
‫أتمنى فحسب لو رأيتك
‫في ظرف أسعد من هذا.

100
00:05:43,259 --> 00:05:46,387
‫أنا آسفة، لقد سيطرت عليّ
‫المشاعر الحماسية فحسب.

101
00:05:46,721 --> 00:05:50,016
‫أظن لأنني أريدها بشدة.

102
00:05:51,934 --> 00:05:53,436
‫سأذهب لرؤية السيارات المغلقة.

103
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
‫سيد "هاموند"،
‫هل لديكم سيارات بنية اللون؟

104
00:05:55,772 --> 00:05:58,608
‫حسناً، لحظة. أتعلمين يا "بيغي"؟

105
00:05:58,941 --> 00:06:02,653
‫إن كنت حقاً ترغبين بهذه السيارة
‫إلى هذه الدرجة، فينبغي لك اقتناؤها إذن.

106
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫- حقاً؟
‫- أجل.

107
00:06:04,572 --> 00:06:08,534
‫لم لا تذهبين لشرب بعض الماء
‫وتتركينني مع "توم" لعقد هذه البيعة؟

108
00:06:08,659 --> 00:06:12,246
‫شكراً لك يا "هانك"!
‫جعلته يخفض لي إلى سعر جيد جداً.

109
00:06:12,955 --> 00:06:14,374
‫أنا متأكد أنك فعلت.

110
00:06:14,665 --> 00:06:17,377
‫"بوبي"، أود أن تتعرّف بـ"توم هاموند".

111
00:06:17,502 --> 00:06:19,712
‫أبي يحبك كثيراً.

112
00:06:26,969 --> 00:06:27,845
‫{\an8}"مبيعات (توم هاموند)"

113
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
‫{\an8}- فعلها ثانية!
‫- سأكون...

114
00:06:29,138 --> 00:06:30,056
‫{\an8}حسناً!

115
00:06:31,682 --> 00:06:34,894
‫- تهانيّ يا "بيغي"!
‫- كان ينبغي لك أن تكوني هناك يا أمي.

116
00:06:34,977 --> 00:06:37,146
‫تبادلا قصصاً وتصافحا،

117
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
‫ثم حصلنا على سيارة جديدة.

118
00:06:41,901 --> 00:06:45,863
‫تذكر فحسب ألّا تخبر أحداً
‫عن الصفقة التي قدمتها لك للتو.

119
00:06:45,947 --> 00:06:48,449
‫أطلعتك على أعظم سر
‫في وكالتي يا "هانك".

120
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
‫أعلم، المستوى العاشر.

121
00:06:53,371 --> 00:06:54,997
‫حسناً، بما أنكما عائلتي،

122
00:06:55,081 --> 00:06:58,000
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لأعلمكما بسر صغير.

123
00:06:58,459 --> 00:07:02,004
‫إليكما هذا،
‫الصفقة المميزة لـ"هانك هيل".

124
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
‫انتظر، هذا غير معقول.
‫يعني هذا أنك دفعت السعر الأولي.

125
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
‫ولا قرش أكثر.
‫صحيح يا "بوبي"؟

126
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‫صحيح يا أبي.

127
00:07:09,554 --> 00:07:11,305
‫حسناً، سأراكما في المنزل.

128
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
‫- أحسنت صنعاً!
‫- تهانيّ!

129
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
‫أحببتها!

130
00:07:30,283 --> 00:07:33,161
‫ما الخطب يا "بيغي هيل"؟
‫ألا تعجبك السيارة؟

131
00:07:33,327 --> 00:07:36,747
‫- ينبغي أن تعجبك، إنها أفضل من سيارتي.
‫- كلا، تعجبني السيارة.

132
00:07:36,831 --> 00:07:39,542
‫"بوبي"، يمكنك التمرن
‫على تلويحك أثناء المواكب لاحقاً.

133
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
‫- ادخل إلى المنزل.
‫- حسناً.

134
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
‫يبدو أن الأمر مهم. ما الأمر؟

135
00:07:44,672 --> 00:07:48,384
‫ليس الأمر في السيارة.
‫بل في السعر الذي دفعه "هانك" لقاءها.

136
00:07:48,551 --> 00:07:50,428
‫حصل "هانك"
‫على "صفقته المميزة"، صحيح؟

137
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
‫يتحدث "دايل" دائماً
‫عن صفقة "هانك" المميزة.

138
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
‫إنه يتحدث كثيراً عن "هانك".

139
00:07:55,349 --> 00:07:56,684
‫كما يظهر،

140
00:07:56,767 --> 00:08:00,229
‫"صفقته المميزة" هي حقاً السعر الأولي.

141
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
‫السعر الأولي؟

142
00:08:03,149 --> 00:08:07,904
‫لا أحد يدفع السعر الأولي.
‫عليك أن تخبري "هانك" أنه أحمق.

143
00:08:07,987 --> 00:08:10,281
‫لا يمكنك السماح له
‫بالاستمرار بأن يُنصب عليه.

144
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
‫لا يمكنك إخبار "هانك"
‫بذلك أبداً يا عزيزتي.

145
00:08:12,909 --> 00:08:14,577
‫هل يمكنك تخيل ما قد يفعله لو عرف

146
00:08:14,660 --> 00:08:17,205
‫أن أصدقاءه يكذبون عليه مدة 25 سنة؟

147
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
‫"نانسي" على حق.
‫ستنتهي الأمور بفظاعة.

148
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
‫سينفجر العرق في جبينه غضباً.

149
00:08:22,335 --> 00:08:24,921
‫أظن أنه علي الاحتفاظ
‫بهذا السر إلى الأبد.

150
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
‫ونظراً لأنني أعرف أسراراً
‫عن كل منكما،

151
00:08:27,548 --> 00:08:29,091
‫أتوقع منكما فعل الشيء ذاته.

152
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
‫"ريدكورن"،

153
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
‫"باكسي كاسايلايواملاه".

154
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
‫إلى أين ستذهبان؟

155
00:08:39,143 --> 00:08:42,813
‫سنذهب لنشتري لعبتي الإلكترونية
‫من وكيل أبي للإلكترونيات.

156
00:08:42,939 --> 00:08:46,901
‫لديك وكيل إلكترونيات أيضاً؟
‫ألا تشتري شيئاً بعد البحث في السوق؟

157
00:08:48,069 --> 00:08:51,447
‫أعني غسالة الصحون الجديدة، اشتريتها
‫بعدما بحثت في السوق، صحيح؟

158
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
‫طلبت من "جيري بيدل"
‫في مركز الأجهزة

159
00:08:54,408 --> 00:08:56,619
‫القيام بعملية البحث
‫في السوق عوضاً عني.

160
00:08:56,744 --> 00:08:59,205
‫قال إنه شخصياً
‫قد تفقد كل متجر

161
00:08:59,288 --> 00:09:02,750
‫في مقاطعة "هايمليك" ولم يجد
‫من يعرض سعراً أرخص من سعره.

162
00:09:03,042 --> 00:09:06,337
‫- عظيم.
‫- مرحباً يا جيران!

163
00:09:06,420 --> 00:09:09,131
‫سمعت أنك اشتريت
‫سيارة جديدة يا "هانك".

164
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
‫سيارة جديدة باهظة الثمن.

165
00:09:11,926 --> 00:09:15,638
‫- انظر، إنه "تيد وساناسونغ".
‫- "تيد"؟ أين ترين "تيد"؟

166
00:09:19,225 --> 00:09:21,727
‫مرحباً أيها العم "هانك".
‫هل العمة "بيغي" موجودة؟

167
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
‫يُفترض بها مرافقتي
‫لنذهب لشراء سرير للطفل.

168
00:09:24,188 --> 00:09:27,483
‫أريد أن يكون السرير مريحاً
‫له كما كان في بطني.

169
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
‫ينبغي أن تأخذي والدي معك.

170
00:09:29,402 --> 00:09:33,698
‫اشتري لأمي اليوم سيارة بالسعر
‫الأولي ولم يدفع قرشاً فوق ذلك.

171
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
‫- السعر الأولي؟
‫- كلا!

172
00:09:36,033 --> 00:09:38,452
‫اللعنة يا "بوبي"،
‫كان يُفترض بذلك أن يكون سراً.

173
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
‫لكن "لاكي" يقول دائماً إن الناس
‫الذين يدفعون السعر الأولي...

174
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
‫حسناً، أنا الآن سأفشي سراً.

175
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
‫يتحتّم عليّ استخدام مضاد للعرق
‫موصوف خصيصاً من الطبيب!

176
00:09:46,877 --> 00:09:47,753
‫السعر أولي؟

177
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
‫يعرف الجميع أن السعر الأولي
‫هو السعر الذي يدفعه المغفلون.

178
00:09:50,548 --> 00:09:54,176
‫- أنت مغفل يا "هانك هيل"!
‫- حسناً، ماذا يحدث يا "بيغي"؟

179
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
‫فليخرج الجميع.

180
00:09:57,888 --> 00:10:00,391
‫كم تدفع ثمن هذا القلم
‫يا "هانك هيل"؟

181
00:10:04,604 --> 00:10:07,440
‫"هانك"، لا أعرف
‫طريقة سهلة لقول هذا،

182
00:10:07,523 --> 00:10:11,527
‫لذا، أظن أنني سأقوله
‫بالطريقة البطيئة والمؤلمة.

183
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
‫لا أحد يدفع السعر الأولي.

184
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
‫"توم هاموند" نصب عليك،

185
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
‫وهو ينصب عليك
‫طيلة الـ25 سنة التي مضت.

186
00:10:20,578 --> 00:10:23,456
‫- ماذا؟
‫- السعر الذي كنت سأدفعه لقاء السيارة

187
00:10:23,539 --> 00:10:27,835
‫كان أقل من "صفقتك المميزة"
‫بـ2500 دولار.

188
00:10:27,960 --> 00:10:29,337
‫دفعت ثمناً أكثر لقاء السيارة،

189
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
‫وعلى الأرجح على كل سيارة
‫اشتريتها منه من قبل.

190
00:10:37,053 --> 00:10:38,512
‫إذن، أنت تريد
‫شراء سيارة، أليس كذلك؟

191
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
‫"كأنها جديدة"

192
00:10:39,555 --> 00:10:40,431
‫أجل يا سيدي.

193
00:10:40,514 --> 00:10:44,810
‫لكن، إنها أول سيارة لي،
‫لذا، لا أعرف حقاً ماذا أفعل.

194
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
‫أترى السعر الأولي؟

195
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
‫ذلك هو السعر الذي ستدفعه
‫لقاء هذه السيارة.

196
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
‫ولا قرش أكثر
‫لأنك بطل كرة القدم.

197
00:10:55,321 --> 00:10:58,240
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- والآن عليك أن تعدني

198
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
‫أنك لن تخبر أحداً عن الصفقة
‫التي منحتك إياها للتو.

199
00:11:03,371 --> 00:11:04,288
‫"صفقات رائعة"

200
00:11:07,833 --> 00:11:09,585
‫- أجل.
‫- أجل.

201
00:11:11,337 --> 00:11:13,547
‫أنا مغفل. ها قد اعترفت بالأمر.

202
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
‫طفح الكيل، كصديقك، لا خيار أمامي

203
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
‫سوى أن أضعك تحت مراقب فورية
‫وعلى الدوام كي لا تنتحر يا "هانك".

204
00:11:20,304 --> 00:11:21,931
‫لن أنتحر.

205
00:11:22,098 --> 00:11:25,309
‫إذن سأطلب مراقبتك كي لا تقتل أحداً،
‫لأنك ستقتل أحداً ما،

206
00:11:25,393 --> 00:11:27,812
‫وإن لم يكن نفسك، فقد تقتلني أنا.

207
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
‫يبدو أن الأمور كلها
‫تسير على ما يرام يا صاح.

208
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
‫تالي ما سنشهده هو
‫قدوم المراسلين ليتحدثوا

209
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
‫كيف أن "(هانك) لطالما بدا شخصاً هادئاً."

210
00:11:37,029 --> 00:11:37,947
‫مسدس!

211
00:11:39,782 --> 00:11:44,120
‫أنت أيضاً، يمكنك أن تكون غنياً مثل الدكتور
‫"نقود" وتحتسي الـ"شامبانيا" على الفطور.

212
00:11:44,203 --> 00:11:46,122
‫وتطعم قطتك الكافيار.

213
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
‫كم قدر الإيرادات
‫التي تريد جنيها من استثمارك؟

214
00:11:48,541 --> 00:11:50,918
‫ربما أن كل ما حدث
‫كان لصالحك يا "هانك".

215
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
‫ينبغي لـ"بوبي"
‫أن يعرف كيف تسير الأمور حقاً.

216
00:11:54,171 --> 00:11:57,591
‫الآن، على الأقل عندما يسحقه
‫العالم، سيتوقع ما سيحدث له.

217
00:11:57,675 --> 00:12:01,053
‫لكنني لا أريد للفتى
‫أن يفكر بأن العالم مكان غير نزيه.

218
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
‫لكن تلك هي الحالة أحياناً.

219
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
‫تعال يا بني. حان الوقت
‫لأخبرك كيف يسير العالم حقاً.

220
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
‫لذا، إن كنت لا تمانع،
‫سآخذ محفظتك،

221
00:12:18,529 --> 00:12:20,990
‫وأرميك على الأرض
‫ثم أركلك في بطنك.

222
00:12:22,616 --> 00:12:23,826
‫حسناً.

223
00:12:26,287 --> 00:12:29,749
‫كلا، اللعنة. لا يجب
‫أن يسير الأمر بهذه الطريقة.

224
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
‫سأذهب لزيارة
‫ذلك الوغد "توم هاموند".

225
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
‫"(توم هاموند)، عالم السيارات"

226
00:12:39,425 --> 00:12:42,887
‫كلا! "هانك هيل"،
‫ما... ليس مرتين في شهر واحد.

227
00:12:42,970 --> 00:12:45,973
‫ارحمني يا رجل،
‫لدي رهن عقاري بحق الرّب.

228
00:12:46,265 --> 00:12:48,768
‫كفاك يا "توم".
‫انتهى كل شيء. أنا أعرف.

229
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
‫تعرف ماذا يا صديقي؟

230
00:12:50,853 --> 00:12:55,149
‫أنك كنت تبيعني جراباً من الأكاذيب
‫طيلة الـ25 سنة التي مضت.

231
00:12:55,274 --> 00:12:56,484
‫كيف أمكنك ذلك يا "توم"؟

232
00:12:58,986 --> 00:13:01,655
‫ما عساي قوله يا "هانك"؟
‫أنا رجل مبيعات.

233
00:13:01,739 --> 00:13:05,868
‫أعرف، أنت رجل مبيعات.
‫لذلك لا شيء من هذا منطقي بتاتاً.

234
00:13:06,243 --> 00:13:09,455
‫اسمع، أريد استرجاع مبلغ الـ2500 دولار

235
00:13:09,538 --> 00:13:11,624
‫الذي دفعته
‫أكثر مما تستحقه سيارة "بيغي".

236
00:13:11,874 --> 00:13:15,127
‫أتمنى لو استطعت مساعدتك،
‫لكن سبق وأجرينا المعاملات الورقية.

237
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
‫- الصفقة رسمية الآن.
‫- اللعنة يا "توم"!

238
00:13:17,922 --> 00:13:21,008
‫لم تكذب علي فحسب،
‫بل كذبت على ولدي أيضاً.

239
00:13:21,133 --> 00:13:22,426
‫كيف سيشعر ابنك

240
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
‫إن عاد إلى الديار من الجيش و...

241
00:13:25,179 --> 00:13:27,681
‫مهلاً. هل ابنك في الجيش بالأصل؟

242
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
‫ابني كوميدي مرتجل.

243
00:13:30,893 --> 00:13:32,019
‫في "أوستن".

244
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
‫لكن الصفقة صفقة يا "هانك".

245
00:13:34,855 --> 00:13:36,065
‫لا أصدق هذا.

246
00:13:36,190 --> 00:13:39,819
‫أتعلم يا "توم"؟
‫سأعلمك ماذا يعني الوفاء.

247
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
‫تذكر كلامي.

248
00:13:44,573 --> 00:13:46,575
‫"محل (كريس كوبي)
‫المطبوعات، الصور، النسخ"

249
00:13:52,164 --> 00:13:53,332
‫"عالم أكاذيب (توم هاموند)"

250
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
‫- أليست تلك هي الحقيقة؟
‫- بلى، إنها كذلك.

251
00:13:56,669 --> 00:14:00,506
‫وأؤكد لك
‫أنه يجب ردع "توم هاموند" ذلك.

252
00:14:00,589 --> 00:14:03,342
‫صحيح! كتبت بحثاً كاملاً عن الضرر

253
00:14:03,425 --> 00:14:05,636
‫الذي يسببه أناس
‫مثل "توم هاموند" في هذا العالم.

254
00:14:05,970 --> 00:14:08,722
‫حسناً، يستحيل أن أسمح لـ"توم هاموند"

255
00:14:08,806 --> 00:14:12,184
‫بأن يجعل هذا العالم مكاناً
‫لا أريد لابني أن يعيش فيه.

256
00:14:13,477 --> 00:14:15,187
‫أود الانضمام في كفاحك.

257
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
‫حسناً. لك أن تلتقي بي في معرض
‫السيارات عند الخامسة صباحاً.

258
00:14:19,275 --> 00:14:20,442
‫الخامسة صباحاً؟

259
00:14:21,235 --> 00:14:22,152
‫حسناً.

260
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
‫"الساعة 4:59 صباحًا"

261
00:14:45,885 --> 00:14:47,052
‫مرحباً.

262
00:14:47,511 --> 00:14:49,847
‫إنه أنا، "أليكس"
‫الذي يعمل في محل الطباعة.

263
00:14:50,055 --> 00:14:52,558
‫من أولئك؟ ولماذا يزحفون؟

264
00:14:52,641 --> 00:14:56,437
‫إنهما "صقر" و"باشق"، صديقاي.
‫نحن متحمسون للغاية!

265
00:14:56,520 --> 00:14:59,189
‫حظينا بمرح كبير ونحن
‫نفكر بأسماء رمزية ليلة البارحة.

266
00:14:59,398 --> 00:15:01,901
‫شعور جميل جداً
‫عند القيام بشيء ما أخيراً.

267
00:15:01,984 --> 00:15:03,736
‫بالتأكيد، إنه كذلك فعلاً.

268
00:15:03,819 --> 00:15:06,447
‫كان سيكون شعوراً أفضل
‫لو جئتم في الوقت المحدد يا رفاق.

269
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
‫علي الآن أن أذهب وأستعد للعمل.

270
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‫لم نتأخر.
‫كنا في الجانب الآخر من الوكالة.

271
00:15:11,201 --> 00:15:12,369
‫حسناً، عظيم.

272
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
‫أعتقد أن عملنا هنا قد انتهى.

273
00:15:14,747 --> 00:15:17,082
‫متى ما احتجتم
‫غاز الـ"بروبان"، فابحثوا عني.

274
00:15:19,835 --> 00:15:20,711
‫الـ"بروبان"؟

275
00:15:20,961 --> 00:15:22,713
‫كان ذلك سيكون عظيماً!

276
00:15:23,547 --> 00:15:24,465
‫في المرة القادمة.

277
00:15:43,817 --> 00:15:47,488
‫أجل يا "بوبي"، ينبغي أن تفتح
‫وكالة بيع السيارة في هذا الوقت.

278
00:15:48,447 --> 00:15:50,449
‫أود أن أرى "توم" يهرع

279
00:15:50,532 --> 00:15:53,911
‫لينزع كل تلك المنشورات عن السيارات
‫قبل أن يصل الزبائن إلى هناك.

280
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
‫أود أن أرى ردة فعل ذلك الغشاش!

281
00:15:57,039 --> 00:16:00,793
‫أنا مسرورة فقط لأنك
‫لم تحشر سيارتي في مؤخرته.

282
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
‫لم أعلم كيف كنت لتفعل ذلك،
‫لكن نبرتك كانت جدية.

283
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
‫كيف تقضي صباحك يا "هانك"؟

284
00:16:09,551 --> 00:16:12,137
‫بكل سعادة أؤكد لك،
‫وأنت يا "دايل"؟

285
00:16:12,221 --> 00:16:15,557
‫حسناً، ذهب "جوزيف" ليقضي أول
‫منام له عند أصدقائه ليلة البارحة.

286
00:16:15,724 --> 00:16:19,353
‫لم يسر ذلك على ما يرام، إنه يحب المعانقة.
‫لذا، تحتّم علي الذهاب لأخذه.

287
00:16:20,187 --> 00:16:22,356
‫- آسف لسماع ذلك.
‫- لم أنته.

288
00:16:22,523 --> 00:16:26,819
‫في طريق عودتنا، رأينا انفجاراً
‫في معرض سيارات "توم هاموند".

289
00:16:26,944 --> 00:16:30,823
‫ثم رأينا ما ظهر كأنها سيارتك
‫تخرج من المعرض.

290
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
‫ماذا؟

291
00:16:32,616 --> 00:16:35,411
‫لذا، لماذا فعلت ذلك يا "هانك"؟
‫وأهم من ذلك كيف؟

292
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
‫لأنه بدا كعمل جيد جداً
‫في الحقيقة.

293
00:16:38,414 --> 00:16:39,373
‫"هانك"!

294
00:16:39,665 --> 00:16:42,501
‫عليك أن تغطي آثارك.
‫سيتحتّم علينا قتل "دايل".

295
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
‫ليس هناك ما يجب تغطيته.
‫أنا لم أفجر شيئاً.

296
00:16:46,296 --> 00:16:49,883
‫- كنت أوزع المنشورات فحسب.
‫- أبي، أنا متحير.

297
00:16:50,134 --> 00:16:53,429
‫إذن، ينبغي لي أن أثق
‫بالناس حتى يخونني،

298
00:16:53,637 --> 00:16:55,389
‫ثم أحاول تفجيرهم؟

299
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
‫- أجل!
‫- كلا يا "بوبي"!

300
00:16:57,766 --> 00:17:02,104
‫لم أكن أحاول تفجير أناس ما.
‫كنت أضع المنشورات على السيارات.

301
00:17:02,438 --> 00:17:05,983
‫لا بد أن "أليكس" وصديقه
‫الـ"صقر" فعلا ذلك بعد مغادرتي.

302
00:17:06,650 --> 00:17:07,943
‫حسناً.

303
00:17:08,318 --> 00:17:10,112
‫إذن أنت لم تفجر السيارات.

304
00:17:10,195 --> 00:17:15,117
‫كنت زبوناً مستاءً فحسب تقضي
‫وقتك مع شخص يُدعى الـ"صقر".

305
00:17:15,242 --> 00:17:19,413
‫والآن، إن كانت تلك هي حجتنا،
‫فهي القصة التي سأحفظها.

306
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
‫إنها ليست قصة يا "بيغي"!
‫إنها الحقيقة.

307
00:17:23,042 --> 00:17:25,461
‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة
‫وأصوّب ما جرى.

308
00:17:28,881 --> 00:17:31,925
‫المعذرة، هل تتذكرين مشاهدة
‫فتى طويل ونحيف البنية

309
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
‫لديه شارب ولحية
‫وكان هنا ليلة البارحة؟

310
00:17:35,429 --> 00:17:36,388
‫أتقصد ذاك؟

311
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
‫- كلا، ليس هو.
‫- ذاك؟

312
00:17:40,684 --> 00:17:41,560
‫أم ذاك؟

313
00:17:41,852 --> 00:17:45,022
‫سيدي هناك كلية آداب حرة
‫ومركز إعادة التأهيل قريبتين منا.

314
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
‫عليك أن تحدد أكثر.

315
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
‫يا سيد "هيل"،
‫قلت كم فتى ضعيف البنية

316
00:17:49,902 --> 00:17:51,862
‫ساعدوك في تفجير المعرض؟

317
00:17:52,029 --> 00:17:55,032
‫ثلاثة. مهلاً،
‫لم يساعدوني في تفجير المعرض.

318
00:17:55,115 --> 00:17:58,035
‫- فعلوا ذلك من تلقاء أنفسهم.
‫- كنت زعيم العصابة فحسب؟

319
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
‫أخبرتكم أنني لم أفجر أي شيء.

320
00:18:00,913 --> 00:18:04,875
‫- مهلاً، هل أنا مشتبه فيه؟
‫- قل له "لا" أو سيطلب محامياً.

321
00:18:05,876 --> 00:18:08,337
‫"فرانك"، تفقدنا فيديوهات المراقبة.

322
00:18:08,420 --> 00:18:10,714
‫لدينا هوية مؤكدة
‫عن مرتكب الجريمة.

323
00:18:10,798 --> 00:18:12,174
‫اسمه "هانك هيل".

324
00:18:12,841 --> 00:18:14,885
‫ربما سمعت ذلك.

325
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
‫"توقف مؤقت"

326
00:18:18,180 --> 00:18:20,057
‫كنت أضع المنشورات
‫على السيارات فحسب.

327
00:18:20,140 --> 00:18:22,684
‫الفتيان الآخرون
‫هم من فجروا السيارات.

328
00:18:22,768 --> 00:18:25,270
‫تقصد بـ"الفتيان الآخرين"
‫الفتيان الخياليين

329
00:18:25,354 --> 00:18:27,314
‫التي صدف للكاميرات عدم التقاطهم؟

330
00:18:27,397 --> 00:18:30,776
‫لم تلتقطهم الكاميرات لأنهم كانوا
‫يرتدون ملابس سوداء بالكامل

331
00:18:30,859 --> 00:18:33,612
‫وكانوا يزحفون في المعرض
‫على بطونهم في غالبية الوقت.

332
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
‫سأقول لك الأمر دون مقدمات يا "هانك".
‫تنتظرك فترة سجن كبيرة جزاء ما فعلت.

333
00:18:36,698 --> 00:18:39,201
‫وحفرتك تزداد عمقاً
‫مع كل كذبة تلقي بها.

334
00:18:39,284 --> 00:18:40,494
‫ذلك ليس زوجي!

335
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
‫ماذا أقول بعد ذلك؟
‫لساني معقود يا "هانك".

336
00:18:44,331 --> 00:18:48,210
‫- حسناً، كفى. أنا الظاهر على الشريط.
‫- وداعاً يا "هانك"!

337
00:18:48,836 --> 00:18:52,506
‫لكنني أقسم لك
‫أنني لم أفجر أية سيارة.

338
00:18:52,631 --> 00:18:56,927
‫كنت أضع المنشورات على السيارات
‫فحسب لأنني أردت من الآخرين معرفة

339
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
‫أن "توم هاموند" كان يستغلّـ...

340
00:18:59,263 --> 00:19:03,183
‫- توقف عندك.
‫- بالحديث عن الشرير، و"تشارلي" أيضاً.

341
00:19:03,392 --> 00:19:06,895
‫أيها الشرطي "براون"، ذلك الرجل
‫الكاذب المحتال الذي ينبغي لك اعتقاله.

342
00:19:07,020 --> 00:19:08,605
‫أعرف أنك غاضب يا "هانك"،

343
00:19:08,689 --> 00:19:11,483
‫لكنني لم أعتقد أنك ستغضب لدرجة
‫أضرمت فيها النار في معرضي.

344
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
‫الذنب الوحيد الذي اقترفته
‫هو الثقة بك.

345
00:19:14,361 --> 00:19:15,445
‫سأخبرك بشيء واحد.

346
00:19:15,529 --> 00:19:19,116
‫ربما سيُزج بي في السجن،
‫لكنني أغلقت فمي لآخر مرة.

347
00:19:19,241 --> 00:19:20,742
‫"نشرة تدريب"

348
00:19:23,245 --> 00:19:26,874
‫"جيه بي" تعاملت
‫مع "هانك" تجارياً مدة 25 سنة.

349
00:19:26,957 --> 00:19:30,002
‫إن قال إنه ليس الفاعل،
‫إذن قسماً بالرّب، أنه ليس الفاعل.

350
00:19:31,170 --> 00:19:33,797
‫هل يمكننا على الأقل
‫مشاهدة بقية التسجيل يا "توم"؟

351
00:19:33,922 --> 00:19:37,634
‫هل تعلم كيف استغليت صِلاتي للحجز
‫غرفة المؤتمرات ذات جهاز الفيديو؟

352
00:19:37,801 --> 00:19:42,347
‫لا حاجة لذلك. لن أوجه تهماً.
‫"هانك" أكثر رجل نزيه أعرفه.

353
00:19:42,431 --> 00:19:44,516
‫إن نظر في وجهك مباشرة وصافحك

354
00:19:44,600 --> 00:19:47,644
‫وأخبرك أنه لم يقترف شيئاً،
‫فهو لم يقترفه.

355
00:19:54,359 --> 00:19:57,070
‫ما رأيك أن نرمي كل هذا
‫وراء ظهرينا يا "هانك"؟

356
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
‫لنذهب إلى المنزل يا "بيغي".

357
00:20:07,539 --> 00:20:12,127
‫- هل تعتقد حقاً أنه بريء يا "توم"؟
‫- بالطبع لا. لكنني أعرف "هانك".

358
00:20:12,211 --> 00:20:15,005
‫لن ينسى الأمر.
‫سيقاتلنا حتى ينهينا.

359
00:20:15,088 --> 00:20:17,966
‫سيصل إلى المحكمة العليا
‫ويخبر القاضي "سكاليا"

360
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
‫أنني أستغل زبائني اللعينين بدناءة.

361
00:20:19,885 --> 00:20:22,346
‫هل تعلم ما قد يلحق ذلك بتجارتي؟

362
00:20:22,679 --> 00:20:23,597
‫لا يستحق الأمر العناء.

363
00:20:24,473 --> 00:20:27,976
‫بعت لذلك الرجل
‫خمسة سيارات بالسعر الأولي.

364
00:20:28,644 --> 00:20:30,812
‫إجمالاً، كانت فترة ناجحة جداً.

365
00:20:31,396 --> 00:20:33,273
‫"(باترسن) للأجهزة الإلكترونية وأكثر"

366
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
‫مرحباً، أنا "تشت هادوك".
‫كيف عساي أساعدك؟

367
00:20:37,569 --> 00:20:40,948
‫- مرحباً يا "تشت"، اسمي "هانك هيل".
‫- يبدو لي ذلك الاسم مألوفاً.

368
00:20:44,743 --> 00:20:46,119
‫صحيح.

369
00:20:46,620 --> 00:20:49,248
‫- كيف عساي أساعدك يا سيدي؟
‫- بمساعدة ابني.

370
00:20:49,539 --> 00:20:51,375
‫مرحباً يا "تشت"، أنا "بوبي هيل"،

371
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
‫وأنا راغب في شراء لعبة إلكترونية.

372
00:20:54,378 --> 00:20:56,630
‫أهذا أخفض سعر تقدمه لي؟

373
00:21:00,259 --> 00:21:02,010
‫بعد خصم عشرة...

374
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
‫كلا، بل عشرين بالمئة فسيكون السعر
‫كذلك.

375
00:21:05,389 --> 00:21:09,685
‫"تشت"، يبدو أنك
‫ستكون وكيلي للإلكترونيات.

376
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
‫{\an8}لطالما بدا "هانك" شخصاً هادئاً.

