﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:35,160 --> 00:00:38,538
‫{\an8}أسقطت نشرتي الأخيرة
‫الخاصة بـ"ستريت آند سميث"،

3
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
‫{\an8}وفتح على الصفحة 47
‫بشكل عرضي بالكامل.

4
00:00:42,709 --> 00:00:46,254
‫{\an8}"ستريت آند سميث"،
‫لا تبخل بها علينا، وأعطنا إياها.

5
00:00:48,590 --> 00:00:52,093
‫{\an8}"أفضل 25 لاعب ظهير ربعي بفرق مدارس
‫'تكساس' المتوسطة يجب مراقبتهم."

6
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
‫{\an8}رباه! "جوزيف" على اللائحة.

7
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
‫{\an8}- حسناً يا "ديل".
‫- أنا أحب "جوزيف".

8
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
‫{\an8}جميل، لائحة بأسماء لاعبي الظهير الربعي.

9
00:01:00,894 --> 00:01:03,563
‫{\an8}هذه أنباء ممتازة،
‫فبقيادة "جوزيف" لفريقنا،

10
00:01:03,646 --> 00:01:06,733
‫{\an8}ستكون أمام فريق "توم لاندري"
‫الفرصة للفوز بالموسم وأخيراً.

11
00:01:06,816 --> 00:01:10,987
‫{\an8}وسأحظى بالمديح
‫لأني ربيت رياضياً متفوقاً.

12
00:01:11,196 --> 00:01:15,283
‫{\an8}وسيشير الناس إلى عورتي
‫ويقولون "أحسنت صنعاً."

13
00:01:17,535 --> 00:01:18,703
‫{\an8}"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة."

14
00:01:18,787 --> 00:01:22,916
‫{\an8}هُزم "دينتون" والفضل بذلك للاعب الربع
‫"جوزيف غريبل" من "توم لاندري"،

15
00:01:22,999 --> 00:01:24,959
‫كم كبر ساعد هذا الفتى
‫صيف هذا العام.

16
00:01:25,043 --> 00:01:26,294
‫هيا!

17
00:01:32,342 --> 00:01:36,054
‫- ويفوز "لونغهورنز".
‫- ذلك ابني، أنا أنجبته.

18
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
‫مباراة ممتازة يا "غريبل".

19
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
‫أحسنت صنعاً.

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
‫{\an8}رباه! إن استمر باقي الموسم هكذا

21
00:01:45,063 --> 00:01:48,316
‫{\an8}فقد أبدأ بحمل صورة "جوزيف"
‫في محفظتي.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,151
‫{\an8}عمت مساءً يا سيد "غريبل"،
‫أنا "مايك غيلستيد"،

23
00:01:50,235 --> 00:01:55,490
‫{\an8}- أنا متعهد بأكاديمية "سبينسر".
‫- مدرسة خاصة، رائع.

24
00:01:55,698 --> 00:01:58,785
‫{\an8}ماذا جاء بك إلى منشأتنا الصغيرة
‫الممولة حكومياً؟

25
00:01:59,035 --> 00:02:00,954
‫{\an8}ابنك في الواقع.

26
00:02:01,037 --> 00:02:04,165
‫{\an8}نعتقد أن "جوزيف" سيكون
‫إضافة ممتازة لبرنامجنا الكروي.

27
00:02:04,582 --> 00:02:05,458
‫أحقاً؟

28
00:02:07,168 --> 00:02:08,586
‫اتصل بي بأي وقت.

29
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
‫لست تفكر بالأمر فعلاً،
‫أليس كذلك؟

30
00:02:13,758 --> 00:02:17,387
‫لا ضرر بالاستماع،
‫كما أنه أعطاني بطاقته يا "هانك"،

31
00:02:17,470 --> 00:02:19,681
‫وأصبحت ملتزماً حقاً بهذه اللحظة.

32
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
‫أقدم لكما أول رغيف لحم
‫بمناسبة الفوز بهذا الموسم.

33
00:02:28,523 --> 00:02:31,067
‫إن أنصت "ديل"
‫لعاملي المدرسة الخاصة،

34
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
‫فسيكون رغيف اللحم الوحيد
‫الذي نأكله هذا العام،

35
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
‫وأنا أحب رغيف اللحم
‫الذي تعدينه يا "بيغي".

36
00:02:36,239 --> 00:02:39,659
‫هذا فظيع!
‫فـ"جوزيف" صديقي العزيز.

37
00:02:39,742 --> 00:02:44,873
‫إن غادر الآن، ماذا سأفعل؟
‫لا يمكنني إنهاء جدار العلكة وحدي.

38
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
‫"بوبي"، يمكنك العثور
‫على صديق عزيز جديد،

39
00:02:47,458 --> 00:02:50,503
‫ولكن الفوز بموسم كرة القدم
‫يحدث مرة في العمر.

40
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
‫"أكاديمية (سبينسر)."

41
00:02:53,965 --> 00:02:54,841
‫"الإدارة."

42
00:02:54,924 --> 00:02:56,718
‫لديكم حرم مدرسة مثير للإعجاب.

43
00:02:56,801 --> 00:03:01,181
‫وللجولات المستقبلية، سأقترح جلب
‫عربات غولف أو قطار صغير؟

44
00:03:01,514 --> 00:03:04,809
‫ما رأيك بمكتبتنا يا "جوزيف"؟
‫كبيرة، أليست كذلك؟

45
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
‫يروق لي أن هناك أماكن كثيرة
‫لتختبئ ولا يراك الناس فيها.

46
00:03:09,898 --> 00:03:13,568
‫لننتقل لصُلب الموضوع
‫يا سيد "غريبل"، "جوزيف" نجم.

47
00:03:13,651 --> 00:03:17,113
‫ونريد صنع برنامجنا الكروي
‫بوجوده وبمواهبه.

48
00:03:17,322 --> 00:03:19,407
‫وكل ما عليك فعله هو الموافقة.

49
00:03:21,201 --> 00:03:24,787
‫"جوزيف"، أيمكنك الخروج قليلاً؟
‫فعلى الناضجين مناقشة الأمور.

50
00:03:30,001 --> 00:03:32,879
‫اسمعا، أنا أسمع الكثير
‫عما سيلاقيه "جوزيف"،

51
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
‫وما لا أسمعه
‫هو ما سألاقيه أنا.

52
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
‫"تابيناد" بالزيتون.

53
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
‫مجاملة لطيفة من أصدقائي
‫في أكاديمية "سبينسر".

54
00:03:46,893 --> 00:03:49,938
‫هذا ليس جبن الذي بالسلة،
‫بل رشوة.

55
00:03:50,021 --> 00:03:54,817
‫- فتلك المدرسة تحاول رشوتك.
‫- لا أحد يحاول رشوة أحد يا "هانك".

56
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
‫بل يعرضون ببساطة
‫على شركة "ديل" لإبادة الحشرات

57
00:03:57,070 --> 00:03:59,906
‫عقداً لمدة 100 عام مقدم الدفع
‫ويقتضي بعدم الرش.

58
00:04:00,156 --> 00:04:04,744
‫- وهو قانوني تماماً.
‫- "ديل"، أعلم كم يكون الأمر مربكاً

59
00:04:04,827 --> 00:04:07,622
‫عندما يرسل لك أحدهم الهدايا
‫ويتظاهر بأنه يحبك.

60
00:04:07,705 --> 00:04:10,500
‫ولكن، أمتأكد أن هذه المدرسة
‫مناسبة لـ"جوزيف"؟

61
00:04:10,583 --> 00:04:14,712
‫أتقترح أن يظل في "توم لاندري"؟
‫لأن عرضهم كان سيئاً.

62
00:04:14,796 --> 00:04:18,258
‫اللعنة يا "ديل"! ليس الأمر متعلقاً
‫بما تحصل عليه من الصفقة،

63
00:04:18,508 --> 00:04:20,760
‫بل أفضل مدرسة لـ"جوزيف".

64
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
‫ألا يجب أن يبدي رأيه
‫أين يحب لعب الكرة؟

65
00:04:23,596 --> 00:04:27,934
‫أأنت قلق حقاً على "جوزيف"
‫أم أنت معجب بـ"توم لاندري"

66
00:04:28,017 --> 00:04:30,436
‫والذي يريد القول
‫إننا الرقم واحد؟

67
00:04:32,438 --> 00:04:35,024
‫ما أزال أظن أن لـ"جوزيف"
‫رأي بالأمر.

68
00:04:36,526 --> 00:04:39,737
‫حسناً، يمكنه أن يقرر،
‫فأنا ربيته جيداً.

69
00:04:39,821 --> 00:04:42,949
‫ولا أشك بأنه سيتخذ القرار
‫الأكثر ربحاً.

70
00:04:43,658 --> 00:04:46,786
‫زجاجة شمبانيا وكأسين.

71
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
‫من منا سيختار "ديل"؟

72
00:04:49,789 --> 00:04:50,873
‫ليس أنت.

73
00:04:53,793 --> 00:04:55,962
‫تصريحي الصحفي سيقام الليلة،

74
00:04:56,045 --> 00:05:01,426
‫ولم أقرر ما سأفعله،
‫وأنا متوتر جداً، ومرتبك.

75
00:05:04,846 --> 00:05:07,181
‫لا يمكنك مغادرة "توم لاندري"،

76
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
‫فأمور رائعة كهذه تحدث دوماً.

77
00:05:10,143 --> 00:05:12,979
‫أعلم ذلك، يريد مني أبي
‫الذهاب لأكاديمية "سبينسر"،

78
00:05:13,062 --> 00:05:15,898
‫ولكن كل أصدقائي وأشيائي
‫التي أحبها موجودة هنا.

79
00:05:15,982 --> 00:05:17,734
‫إن الأمر معقد جداً.

80
00:05:18,318 --> 00:05:22,363
‫"جوزيف"، إن لم تحزم قرارك بشأن
‫"توم لاندري"، فدعني أشجعك أكثر.

81
00:05:22,447 --> 00:05:24,824
‫أترى هذا المفتاح؟
‫إنه يفتح كل باب في المدرسة،

82
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫أبواب المدرسة كلها.

83
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
‫أرجوك، ابق أرجوك.

84
00:05:37,628 --> 00:05:40,048
‫معكم "نانسي هيكس غريبل"
‫ببث مباشر

85
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
‫من مطعم "كابتن بير"،
‫موطن البيتزا بوزن 4.5 كيلوغراماً،

86
00:05:43,009 --> 00:05:47,472
‫حيث يوشك النجم "جوزيف غريبل"
‫لاعب الربع على الإدلاء بتصريح صحفي.

87
00:05:47,555 --> 00:05:51,893
‫"سبينسر" أم "توم لاندري"،
‫من سيختار منهما؟

88
00:05:54,312 --> 00:05:58,524
‫- كيف حالك يا "كارل"؟
‫- لست بخير يا "هانك"، فعلاً.

89
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
‫مرحباً، أنا "جوزيف"،

90
00:06:04,572 --> 00:06:07,492
‫فكرت كثيراً
‫خلال الأيام القليلة الماضية،

91
00:06:07,575 --> 00:06:11,412
‫وهناك قرارات كثيرة
‫يجب اتخاذها تتعلق بمستقبلي،

92
00:06:11,496 --> 00:06:15,041
‫مستقبلي الكروي ومستقبلي العقلي.

93
00:06:16,459 --> 00:06:21,339
‫وبالمحصلة، لذلك أنا أختار...

94
00:06:24,592 --> 00:06:25,885
‫..."توم لاندري".

95
00:06:25,968 --> 00:06:28,221
‫- أجل، حسناً.
‫- أحسنت الاختيار يا بني.

96
00:06:32,475 --> 00:06:35,686
‫لحسن الحظ ليس الأمر منوطاً
‫بما يختاره "جوزيف"،

97
00:06:35,770 --> 00:06:38,981
‫فهو مجرد فتى غبي
‫لا يعرف ما الخيار الأفضل.

98
00:06:39,065 --> 00:06:43,903
‫وأنا والده، وأقول إننا سنذهب
‫مع أكاديمية "سبينسر".

99
00:06:58,668 --> 00:07:00,878
‫"أكاديمية (سبينسر)."

100
00:07:01,129 --> 00:07:05,258
‫أأنت متحمس بيومك الأول
‫في مدرستك الفخمة الجديدة؟

101
00:07:05,341 --> 00:07:06,968
‫- أظن ذلك.
‫- بربك!

102
00:07:07,051 --> 00:07:11,222
‫ستلعب الكرة وهناك إكراميات أكاديمية
‫لا أتذكرها تماماً.

103
00:07:11,305 --> 00:07:13,182
‫وسيكون الوضع ممتازاً.

104
00:07:15,393 --> 00:07:18,354
‫صباح الخير يا "جوزيف"،
‫أمستعد للانطلاق؟

105
00:07:18,438 --> 00:07:22,733
‫ليس بهذه السرعة يا "مُمسك"،
‫فلدينا عمل لنتمه أولاً.

106
00:07:22,817 --> 00:07:26,279
‫أجل، عقد إبادة الحشرات،
‫أحمل الشيك معي هنا.

107
00:07:26,362 --> 00:07:31,409
‫سنقوم بالأمر بروية وسلاسة،
‫على طابع المواجهة المكسيكية.

108
00:07:31,784 --> 00:07:32,952
‫هل تفهم؟

109
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
‫بروية.

110
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
‫بروية.

111
00:07:45,047 --> 00:07:46,007
‫صباح الخير يا "سام".

112
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
‫"تاكر مارديل"،
‫أريد أن تقابل "ديل غريبل"،

113
00:07:48,843 --> 00:07:51,471
‫وابنه "جوزيف"،
‫لاعب الظهير الربعي الجديد.

114
00:07:51,554 --> 00:07:53,097
‫يسعدني حضورك إلينا
‫يا بني.

115
00:07:53,181 --> 00:07:56,642
‫سئمت التعرض للهزيمة
‫من "أور ليدي" أو الفرق الأخرى.

116
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
‫قلت لي "مارديل"،
‫أتربطك علاقة بذلك المبنى هناك؟

117
00:08:00,062 --> 00:08:00,938
‫"قاعة (مارديل)."

118
00:08:01,022 --> 00:08:03,316
‫جميل، أتقطن هناك يا صديق؟

119
00:08:04,859 --> 00:08:07,987
‫كلا، ولكنه تبرع بتمويل بناءه بسخاء.

120
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
‫هل اشتريت بناءً كاملاً؟

121
00:08:10,990 --> 00:08:14,744
‫أنا ارتدت هذه المدرسة وكذلك ابني،
‫أكاديمية "سبينسر" خدمتنا كثيراً،

122
00:08:14,827 --> 00:08:17,038
‫ومن الجيد
‫خدمة أكاديمية "سبينسر".

123
00:08:17,121 --> 00:08:21,501
‫اسمعوا، لدي موعد لعب 18 حفرة غولف،
‫"ديل"، إن لم يكن لديك ما تفعله...

124
00:08:21,584 --> 00:08:24,337
‫ليس لدي ما أفعله،
‫أراك لاحقاً يا "جوزيف".

125
00:08:29,467 --> 00:08:30,551
‫يا سادة.

126
00:08:30,635 --> 00:08:34,680
‫جميل يا "ديل"، يمكن وضعك
‫أعلى كعكة زفاف، ما المناسبة؟

127
00:08:34,764 --> 00:08:40,102
‫سأذهب إلى احتفال، فذلك ما نفعله
‫عوائل أكاديمية "سبينسر"، نحتفل.

128
00:08:40,186 --> 00:08:42,939
‫اسمع، سيئ بما يكفي
‫أنك أقحمت "جوزيف" بمكان

129
00:08:43,022 --> 00:08:46,901
‫لا يريد أن يكون فيه وأفسدت فوز
‫"توم لاندري" بالموسم.

130
00:08:47,109 --> 00:08:49,654
‫أيمكنك ألا تخبرنا
‫بأمر حفلك الغبي؟

131
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
‫- احتفال.
‫- مرحباً يا جيران.

132
00:08:52,156 --> 00:08:55,993
‫سمعت أن ابنك الرائع يرتاد
‫أكاديمية "سبينسر" الراقية.

133
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
‫ما سمعته صحيح.

134
00:08:57,870 --> 00:09:01,290
‫ربما يمكنك أن تكتب توصية
‫لـ"كان" الابن.

135
00:09:01,374 --> 00:09:02,917
‫فأنت تعرف كيف تكتب،
‫أليس كذلك؟

136
00:09:04,001 --> 00:09:06,462
‫بالطبع، فأنت فرد كبير
‫من عائلة "سبينسر".

137
00:09:06,796 --> 00:09:09,924
‫ولكن بحال لم تعرف،
‫فلقد كتبت شيئاً، وقع هنا.

138
00:09:16,264 --> 00:09:20,977
‫أرأيتم كيف كان يتملق لي؟
‫لن أسأم أبداً من ذلك.

139
00:09:28,276 --> 00:09:30,611
‫اللعنة! يا للأناقة!

140
00:09:31,237 --> 00:09:34,448
‫اللعنة! علمت أنه كان عليك
‫ارتداء ثوب الثعلب الذي صنعته لك.

141
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
‫كان سنجاباً يا "ديل".

142
00:09:36,576 --> 00:09:39,870
‫وكان مخيفاً كيف جعلت كل منها
‫يعض ذيل الذي يليه.

143
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
‫"ديل" و"نانسي"،
‫يسعدني كثيراً حضوركما.

144
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
‫وهذه زوجتي "آشلي راي".

145
00:09:44,792 --> 00:09:47,628
‫ولكن صديقاتي تنادينني "ميسي"،

146
00:09:47,712 --> 00:09:51,632
‫وأتنبأ من مظهر شعرك،
‫بأننا سنكون صديقتين عزيزتين.

147
00:09:53,217 --> 00:09:55,177
‫هيا، لنحضر لك مشروباً لتحتسيه.

148
00:09:56,596 --> 00:10:00,433
‫"دوغ دايموند" و"تشارلي سانت كلير"،
‫سلما على "ديل غريبل".

149
00:10:02,602 --> 00:10:05,479
‫أنت العم "تشاك"
‫صاحب نقانق العم "تشاك" للفطور.

150
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
‫صورتك على فطيرة النقانق
‫الخاصة بي.

151
00:10:07,481 --> 00:10:10,860
‫إنه أبي، هو مؤسس الشركة
‫ولكني أديرها أنا الآن،

152
00:10:11,152 --> 00:10:13,738
‫ويوماً ما، سأورثها لابني،

153
00:10:13,946 --> 00:10:17,617
‫ما لم يظل نباتياً،
‫فأظن حينها أني سأورثها للفتاة.

154
00:10:17,700 --> 00:10:20,411
‫جميل، أعطيت ابنك مبنى،

155
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
‫ستترك لابنك مصنع نقانق.

156
00:10:22,913 --> 00:10:26,792
‫كل ما أعطيه إياه هو النصح الأبوي،
‫وهو مشكوك به بأفضل حال.

157
00:10:27,501 --> 00:10:28,794
‫مرحباً بكم جميعاً،

158
00:10:28,878 --> 00:10:32,548
‫أنا "كايدي تيلور"،
‫رئيسة لجنة حفل جمع التبرعات،

159
00:10:32,632 --> 00:10:37,762
‫وتهانينا لنا لتمويلنا
‫مركزنا للفن التمثيلي الجديد.

160
00:10:37,845 --> 00:10:42,808
‫ولكننا نحتاج الآن إلى بعض الزهور
‫والمقاعد لإظهاره بمظهر جميل،

161
00:10:42,892 --> 00:10:45,353
‫وحان الوقت لتُظهروا كرمكم.

162
00:10:45,436 --> 00:10:48,731
‫- أنا سأقدم الزهور.
‫- وأنا النافورة.

163
00:10:49,231 --> 00:10:50,816
‫وأنا سأشتري مقعداً!

164
00:10:51,108 --> 00:10:53,069
‫لأجل ابني "جوزيف"!

165
00:10:54,403 --> 00:10:56,489
‫بوركت يا "غريبل"،
‫أتريد سيجار "كوهيبا"؟

166
00:11:03,371 --> 00:11:05,706
‫كنت لأرقص طيلة الليل.

167
00:11:07,041 --> 00:11:08,209
‫كان ذلك مبلغ كبيراً

168
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
‫لتضع اسمك على مقعد
‫سيحفر الأطفال الشتائم عليه.

169
00:11:11,337 --> 00:11:14,757
‫"نانسي"، كل هؤلاء الأثرياء
‫يقدمون أشياءً لأبنائهم،

170
00:11:14,840 --> 00:11:16,634
‫وأنا لم أفكر بذلك مسبقاً.

171
00:11:16,717 --> 00:11:19,679
‫إن "جوزيف" على ما يرام،
‫ولا يريد شيئاً.

172
00:11:19,762 --> 00:11:21,472
‫بلى، انظري لحاله.

173
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
‫إن استطاع النجاح في عالمهم

174
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
‫فسيضع "جوزيف" اسمه
‫على شيء أفضل من مقعد.

175
00:11:29,230 --> 00:11:34,652
‫ربما ملعب أو بلد، تخيلي ذلك
‫يا "نانسي"، "جوزيف ستان".

176
00:11:50,543 --> 00:11:55,506
‫- ما ذلك يا صديقي؟ طحال؟
‫- كلا، "شيريمويا"،

177
00:11:56,590 --> 00:11:57,466
‫إنها فاكهة.

178
00:11:58,718 --> 00:12:02,096
‫علينا إحراقها، في إحدى المرات
‫أحرقت حبة موز...

179
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
‫أو يمكنكم أكلها فحسب.

180
00:12:13,107 --> 00:12:15,860
‫تباً، لم أخل قط
‫أني سأقول هذا،

181
00:12:15,943 --> 00:12:19,113
‫ولكني لا أطيق الانتظار
‫لانتهاء موسم الكرة.

182
00:12:19,196 --> 00:12:22,908
‫ومتأكدة أن المدرب "كليهامر"
‫يشعر بالمثل بعد مباراة مساء أمس.

183
00:12:22,992 --> 00:12:27,329
‫لا أصدق أن شخصاً في المنصة
‫ألقى عليه بطارية سيارة.

184
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
‫أحدث شيء جيد
‫في المدرسة مؤخراً؟

185
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
‫لم أرد التباهي بالأمر،
‫ولكن أطلق إنذار الحريق مرتان،

186
00:12:38,132 --> 00:12:41,343
‫وعانى "رامون" إحدى حالات
‫نزيف الأنف الجنونية.

187
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
‫أفتقد المكان يا رجل.

188
00:12:44,013 --> 00:12:46,265
‫"جوزيف"، ها أنت ذا.

189
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
‫ماذا تفعل بلعبك مع ابن الجيران؟

190
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
‫أتقصد "بوبي"؟

191
00:12:50,311 --> 00:12:53,272
‫أياً كان، اتصل للتو
‫أحد أصدقائك من "سبينسر"،

192
00:12:53,355 --> 00:12:55,983
‫فسيخرج مجموعة من الفتية
‫على متن قارب والده.

193
00:12:56,400 --> 00:13:00,362
‫أسمعت ذلك يا "هانك"؟
‫سيذهب ابني للإبحار مع الأثرياء.

194
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
‫- لا أحفل.
‫- لا أريد الذهاب يا أبي،

195
00:13:03,115 --> 00:13:06,035
‫فهم يتحدثون دوماً
‫عن أشياء غريبة لا أعرفها.

196
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
‫مثل مخيم صيفي في "أوروبا".

197
00:13:08,245 --> 00:13:11,248
‫احتل عليهم،
‫وقل إن الكنائس جميلة فحسب.

198
00:13:11,332 --> 00:13:15,795
‫مستقبلك يعتمد على هذا يا "جوزيف"،
‫وعليك الصعود على القارب.

199
00:13:15,878 --> 00:13:19,340
‫وإن أصبت بدوار البحر،
‫فأريد منك أن تبتلع القيء وتبتسم.

200
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
‫حسناً.

201
00:13:27,264 --> 00:13:29,642
‫"احتفال أكاديمية (سبينسر) الثامن
‫حفل راقص لأجل العلاج."

202
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
‫"مزاد علني صامت."

203
00:13:37,691 --> 00:13:39,735
‫مزاد علني صامت آخر؟

204
00:13:40,569 --> 00:13:42,488
‫ماذا نفعل هنا يا "ديل"؟

205
00:13:42,613 --> 00:13:46,116
‫ولا أعلم حتى لصالح
‫ماذا نجمع المال أو ضد ماذا.

206
00:13:46,367 --> 00:13:49,703
‫"جوزيف" لا يتأقلم مع الوضع
‫لأنه ليس لديه ما يتحدث به

207
00:13:49,787 --> 00:13:52,957
‫مع أبناء أكاديمية "سبينسر"،
‫أحببت الحذاء يا "كيتي".

208
00:13:53,290 --> 00:13:56,252
‫علينا المزاودة أمر يفعله
‫شخص ثري وأنيق

209
00:13:56,335 --> 00:13:58,587
‫ليقوم به ثم نناقش بالأمر.

210
00:14:02,508 --> 00:14:06,595
‫علام نزايد؟ أهي لعبة تنس
‫صغيرة بين الأب والابنة؟

211
00:14:07,680 --> 00:14:11,350
‫أنا وزوجتي نزايد على رحلة
‫إلى "البرازيل".

212
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
‫هدية لابننا،
‫سيصبح عمره عامان.

213
00:14:14,854 --> 00:14:17,731
‫يبدو ذلك رائعاً لابني أيضاً.

214
00:14:17,815 --> 00:14:21,277
‫تخيليه يتحدث البرازيلية
‫مع كل أصدقائه في المدرسة.

215
00:14:21,360 --> 00:14:23,737
‫دعني أزايد عليك.

216
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
‫تلك وقاحة.

217
00:14:30,578 --> 00:14:33,038
‫كفى، الرحلة من نصيبي.

218
00:14:34,373 --> 00:14:37,209
‫أنت تكتب بلا جدوى يا صديقي،
‫سأظل أزايدك طيلة الليل.

219
00:14:38,836 --> 00:14:42,798
‫ضقت ذرعاً منك ومن مزاودتك،
‫زايد على هذا المبلغ.

220
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
‫ماذا تفعل؟ لا يمكننا تحمل
‫هذه التكاليف.

221
00:14:48,345 --> 00:14:51,515
‫- ولكن "جوزيف" يحتاج إلى...
‫- لسنا أثرياء يا "ديل".

222
00:15:05,696 --> 00:15:06,697
‫مرحباً.

223
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
‫أياً كان المكان الذي أتيت منه،
‫فشكراً لك لعدم دعوتي.

224
00:15:13,746 --> 00:15:16,916
‫لقد فشلت يا "هانك"،
‫"جوزيف" لا يتوافق مع الأكاديمية.

225
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
‫خلفياتنا الهزيلة والفظة
‫كثيرة عليه ليتغلب عليها.

226
00:15:21,462 --> 00:15:24,965
‫ألم تفكر مسبقاً بأن "جوزيف"
‫لا ينتمي لتلك المدرسة؟

227
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
‫بالطبع ينتمي إليها، وعليه ذلك.

228
00:15:27,384 --> 00:15:29,845
‫فسيحظى "جوزيف" بحياة أفضل
‫لو كان جزءاً من ذلك العالم.

229
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‫بربك، لقد رأيت فيلم "آني".

230
00:15:31,555 --> 00:15:35,768
‫اسمع يا "ديل"، حياة أفضل
‫تعني أموراً مختلفة لأشخاص مختلفين.

231
00:15:36,060 --> 00:15:38,312
‫وعليك التفكير بالأفضل لـ"جوزيف".

232
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
‫أنت محق يا "هانك"،
‫أعلم ما علي فعله.

233
00:15:58,832 --> 00:16:01,835
‫- "جوزيف."
‫- يفترض بي العيش معك الآن.

234
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
‫ماذا يفعل "جوزيف" هنا؟

235
00:16:09,259 --> 00:16:12,137
‫لا أعلم، أوصله والده
‫إلى هنا فحسب.

236
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
‫القاطنون بهذا العنوان
‫ليسوا بالمنزل،

237
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
‫الرجاء، ترك رسالة.

238
00:16:26,568 --> 00:16:31,281
‫"ديل"، أنا "تاكر مارديل" مجدداً،
‫"جوزيف" هنا، ولا أعرف السبب.

239
00:16:31,365 --> 00:16:34,410
‫سنطعمه العشاء،
‫ولكن أيمكنك المجيء لأخذه قريباً؟

240
00:16:34,660 --> 00:16:37,037
‫ابني!

241
00:16:45,838 --> 00:16:47,631
‫أبي، هلا تعطني الذرة

242
00:16:49,758 --> 00:16:53,804
‫- لم ناديتني بأبيك؟
‫- أخبرني أبي الحقيقي بفعل ذلك.

243
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‫وأظن أنك أخي الآن،
‫أتريد المصارعة؟

244
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
‫حسناً، لنوصلك للمنزل.

245
00:17:11,947 --> 00:17:14,783
‫"جوزيف"، كن قوياً يا "غريبل".

246
00:17:14,992 --> 00:17:20,039
‫- "ديل"، أحضرت ابنك.
‫- ليس لدي ابن، ارحلا.

247
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
‫ستصل أمك للمنزل قريباً،
‫أليس كذلك؟

248
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
‫عظيم، أراك لاحقاً يا بني.

249
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
‫لا أقصد أنك ابني أنا،
‫ولكن بني بـ...

250
00:17:27,963 --> 00:17:30,007
‫تباً! انس الأمر،
‫ابق هنا فحسب.

251
00:17:32,092 --> 00:17:35,679
‫أما تزال موجوداً عندك؟
‫كلا، عد عند الأثرياء.

252
00:17:35,763 --> 00:17:38,974
‫- ولكن يا أبي...
‫- هذا لمصلحتك، ارحل.

253
00:17:41,143 --> 00:17:44,897
‫- أن أفتقدك يا أبي.
‫- ستنساني في القريب العاجل.

254
00:17:44,980 --> 00:17:47,733
‫لا أتذكر كيف شكلك.

255
00:17:47,816 --> 00:17:53,363
‫سأكون دوماً بقلبك، ارحل الآن،
‫ارحل يا ابني الجميل.

256
00:17:53,447 --> 00:17:54,740
‫أبي؟

257
00:17:57,159 --> 00:18:00,954
‫- "جوزيف"، هل الأمور بخير؟
‫- لا يريد أبي إدخالي للمنزل.

258
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
‫أتريد المجي عندنا
‫ريثما تعود أمك؟

259
00:18:06,335 --> 00:18:07,294
‫حسناً.

260
00:18:12,925 --> 00:18:17,930
‫- "ديل"، لقد أخفتني.
‫- "نانسي"، لدي ما أقوله لك.

261
00:18:21,433 --> 00:18:26,814
‫أنا زوج ومبيد،
‫ولكني بنهاية المطاف أظل أباً،

262
00:18:27,231 --> 00:18:30,943
‫ومن مسؤوليتي تقديم الأفضل لابني.

263
00:18:31,026 --> 00:18:34,571
‫ولذلك تخليت عن ابننا الوحيد،

264
00:18:34,655 --> 00:18:38,242
‫ابننا الغالي، ليربيه الأثرياء.

265
00:18:39,076 --> 00:18:42,454
‫"ديل"، عم تتحدث؟ رأيت "جوزيف"
‫بمنزل آل "هيل" للتو.

266
00:18:42,538 --> 00:18:45,541
‫ماذا؟ لا يمكنه المكوث عندهم،
‫فهم أسوأ حالاً منا.

267
00:18:45,749 --> 00:18:46,625
‫أبي؟

268
00:18:50,337 --> 00:18:51,338
‫"جوزيف"؟

269
00:18:52,589 --> 00:18:54,675
‫"جوزيف"، أنا مشتاق إليك كثيراً.

270
00:18:55,342 --> 00:18:57,886
‫انظر لحالك، لقد طال شعرك.

271
00:18:57,970 --> 00:19:00,305
‫أعتذر أن الأمور لم تنجح
‫مع أبي الجديد.

272
00:19:00,389 --> 00:19:02,975
‫لا بأس يا بني،
‫فلقد انتهى الأمر الآن.

273
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
‫وأنت عدت للمنزل،
‫ولن أدعك ترحل مجدداً.

274
00:19:05,811 --> 00:19:07,271
‫أنا سعيد بذلك.

275
00:19:07,354 --> 00:19:10,732
‫اذهب لغرفتك،
‫فلقد أبقيناها كما تركتها.

276
00:19:14,945 --> 00:19:18,740
‫أنا سعيد جداً بعودة "جوزيف"،
‫وعادت الحيوية لمنزلنا مجدداً،

277
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
‫بطقطقة قدميه العملاقتان.

278
00:19:21,994 --> 00:19:25,998
‫وعزمت قراري بشأن إخراجه
‫من أكاديمية "سبينسر".

279
00:19:26,081 --> 00:19:27,499
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

280
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
‫أنباء عظيمة يا "ديل".

281
00:19:29,501 --> 00:19:32,004
‫بالطبع، عندما يكتشف عاملو "سبينسر"
‫أني أخرجت "جوزيف"

282
00:19:32,087 --> 00:19:34,923
‫وأنفقت مال رشوتهم، فسيغضبون.

283
00:19:35,007 --> 00:19:37,217
‫ويبدو أن آل "غريبل" سيختبئون.

284
00:19:37,301 --> 00:19:39,720
‫لا يمكن أن تكون تلك إجابتك
‫على كل شيء يا "ديل".

285
00:19:39,803 --> 00:19:41,805
‫ولكنهم أشخاص ذوي نفوذ
‫يا "هانك"،

286
00:19:41,889 --> 00:19:44,725
‫فلا أستطيع التغلب
‫على "مارديل ستيل" أو العم "تشاك".

287
00:19:44,808 --> 00:19:48,187
‫فمن يعرف ما قد يضعوه
‫بنقانق فطوري أو يلقونه على رأسي؟

288
00:19:48,270 --> 00:19:51,273
‫لم لا ترد لهم ما لهم؟
‫سأعطيك أنا بعض المال.

289
00:19:51,356 --> 00:19:53,358
‫ثم يستطيع "جوزيف"
‫العودة لـ"توم لاندري"،

290
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
‫ولست مضطراً لتحرق بصماتك.

291
00:19:55,694 --> 00:19:59,740
‫وأنا سأعطيك أيضاً، الركض في الريف
‫هز الرياضة المتبقية للفوز بها

292
00:19:59,823 --> 00:20:03,785
‫أمام "توم لاندري" الآن،
‫وسأدفع أي شيء لعكس ذلك.

293
00:20:03,869 --> 00:20:06,538
‫أجل يا رجل،
‫الجميع سيفعلون ذلك.

294
00:20:06,622 --> 00:20:09,958
‫هذا الحل، سأقيم حفل جمع تبرعات
‫لأخلص نفسي من المأزق.

295
00:20:10,250 --> 00:20:12,544
‫فإن علمني أصحاب أكاديمية "سبينسر"،

296
00:20:12,669 --> 00:20:15,547
‫أنه إن كنت تقدم الطعام،
‫فيمكنك التسول لأخذ المال.

297
00:20:16,965 --> 00:20:20,719
‫"احتفال (غريبل) السنوي الأول."

298
00:20:20,802 --> 00:20:22,846
‫"مزاد علني صامت."

299
00:20:26,225 --> 00:20:27,309
‫اقتربنا.

300
00:20:34,608 --> 00:20:38,570
‫{\an8}شكراً لحضوركم جميعاً اليوم
‫ولتبرعاتكم السخية.

301
00:20:38,987 --> 00:20:41,573
‫{\an8}فبسبب سخائكم ورغبتكم العارمة

302
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
‫{\an8}للفوز بموسم الكرة،

303
00:20:43,825 --> 00:20:48,497
‫سيعود ابني لـ"توم لاندري".

304
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
‫تحيا "لونغهورنز"!

305
00:20:54,503 --> 00:20:57,005
‫أتقضون الوقت الطيب يا رفاق؟

306
00:20:57,089 --> 00:21:00,467
‫أجل، ففي هذا الحفل
‫الشيئين المفضلين لدي،

307
00:21:00,550 --> 00:21:03,428
‫الشواء وعودة "جوزيف"
‫إلى "توم لاندري".

308
00:21:03,512 --> 00:21:07,432
‫أجل، أقر لك بأن من الجميل
‫أن تكون من "لونغهورنز".

309
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
‫بالطبع.

310
00:21:54,271 --> 00:21:56,857
‫{\an8}لا أذكر كيف يبدو شكلك.

