﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‫"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:34,534 --> 00:00:37,287
‫{\an8}"لاكي"، لديهم تنورة
‫رقص باليه للأطفال،

3
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
‫وملابس نوم مزغبة بأذني أرنب!

4
00:00:42,500 --> 00:00:45,003
‫{\an8}مثل صغير أرنب مزغب!

5
00:00:45,211 --> 00:00:46,755
‫{\an8}ذلك رائع بحق يا "لوآن"،

6
00:00:46,963 --> 00:00:49,716
‫{\an8}لِمَ لا تشترين أغراض الطفل؟
‫على حسابي.

7
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
‫{\an8}شكراً لك.

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,887
‫{\an8}أحتاج فقط إلى رقم بطاقة ائتمانك.

9
00:00:54,179 --> 00:00:55,930
‫{\an8}ليس لدي بطاقة ائتمان.

10
00:00:56,097 --> 00:00:59,893
‫{\an8}إن قبل الكمبيوتر المال نقداً
‫أو عهدي...

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,770
‫{\an8}أليس لديك بطاقة ائتمان؟

12
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
‫{\an8}ولكنّك رجل ناضج.

13
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
‫{\an8}أجل، بالفعل.

14
00:01:05,440 --> 00:01:09,360
‫{\an8}سننجب طفلاً،
‫وهو يحتاج إلى عائلة طبيعية.

15
00:01:09,694 --> 00:01:13,448
‫{\an8}أعني، ما من جد وجدة
‫لأن أمي في السجن،

16
00:01:13,740 --> 00:01:16,576
‫{\an8}وأبي في البحر
‫يعمل في استخراج النفط.

17
00:01:16,868 --> 00:01:20,163
‫العائلات الطبيعية
‫تشتري الأشياء ببطاقة ائتمان.

18
00:01:23,666 --> 00:01:26,336
‫{\an8}إذن، بما أنني الأب
‫فسأفعل الشيء الصواب.

19
00:01:26,628 --> 00:01:28,505
‫{\an8}سأتقدم بطلب الحصول
‫على بطاقة ائتمان.

20
00:01:31,674 --> 00:01:32,592
‫عمي "هانك"،

21
00:01:32,759 --> 00:01:35,095
‫{\an8}هلا تتحقق من إملائي على الطلب؟

22
00:01:35,178 --> 00:01:36,054
‫{\an8}بالطبع يا "لاكي".

23
00:01:36,137 --> 00:01:37,555
‫{\an8}أنا...

24
00:01:38,139 --> 00:01:40,850
‫{\an8}هنا في خانة رب العمل
‫كتبت "كوستكو".

25
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
‫{\an8}أنت لم تعمل قط في "كوستكو".

26
00:01:42,852 --> 00:01:46,898
‫{\an8}لم أعمل ولكنّ "كوستكو" منحني
‫مال التعويض لانزلاقي بالبول.

27
00:01:47,107 --> 00:01:50,568
‫{\an8}مال التعويض عن الانزلاق بالبول
‫ليس تاريخاً وظيفياً، وانظر

28
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
‫{\an8}تركت خانة رقم ضمانك الاجتماعي فارغة.

29
00:01:52,904 --> 00:01:55,698
‫{\an8}ليس لدي بطاقة ضمان اجتماعي،

30
00:01:56,032 --> 00:01:57,450
‫{\an8}ولا حتى رخصة قيادة.

31
00:01:57,742 --> 00:01:59,619
‫{\an8}لطالما قال أبي
‫إن محفظة الرجل

32
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
‫{\an8}يجب أن تحتوي على النقد فقط
‫وشفرة

33
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
‫{\an8}ورقاقة لعبة بوكر تجلب الحظ.

34
00:02:04,541 --> 00:02:08,128
‫"لاكي"، هل تريد أن تكون
‫ذلك النوع من الآباء لابنك؟

35
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
‫أرى أن لديك وجهة نظر

36
00:02:11,214 --> 00:02:16,052
‫ولكن المشكلة هي أنه لا فكرة لدي
‫كيف أستخرج أياً من تلك البطاقات.

37
00:02:16,719 --> 00:02:19,764
‫حسناً، سأساعدك
‫ولكن يجب أن تكون جدياً.

38
00:02:19,973 --> 00:02:23,309
‫سأحجز مواعيداً لك،
‫وستلتزم بها.

39
00:02:23,560 --> 00:02:25,353
‫هل سيتضمن هذا ارتداء ساعة؟

40
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
‫أجل، بالفعل.

41
00:02:30,024 --> 00:02:31,442
‫فليكن إذن.

42
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
‫حسناً، مساعدة "لاكي"
‫ستكون عملاً شاقاً ولكن ممتعاً كذلك.

43
00:02:36,364 --> 00:02:37,907
‫فقط لا تصلح أسنانه يا "هانك"،

44
00:02:38,116 --> 00:02:39,826
‫إنّها الشيء الوحيد الذي لدي ضده.

45
00:02:42,495 --> 00:02:46,166
‫من منكم يا رفاق طلب دزينتي
‫سياج ألومينيوم بطول 12 متر؟

46
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
‫أنا.

47
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
‫أيها السادة، أنا متأكد من أنكم تذكرون
‫حلمي الذي حلمت به طويلاً،

48
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
‫وهو بناء برج مراقبة في باحتي.

49
00:02:54,674 --> 00:02:58,469
‫رفضك مجلس تقسيم المناطق
‫ست مرات يا "ديل"،

50
00:02:58,803 --> 00:03:01,890
‫وآخر رفض كان بتحيز شديد.

51
00:03:02,390 --> 00:03:04,934
‫صحيح، ولكن لهيكل أقل من 12 متر،

52
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
‫لا داعي للخلاف.

53
00:03:06,895 --> 00:03:11,691
‫ستعيشون قريباً تحت حماية
‫برج حراستي ذا الـ 12 متراً،

54
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
‫ليس لمجلس تقسيم المناطق
‫علاقة بالأمر.

55
00:03:14,235 --> 00:03:16,321
‫- "ديل"، ذلك...
‫- لا علاقة له بالأمر!

56
00:03:16,905 --> 00:03:18,323
‫والآن، إن ساعدتموني على بنائه،

57
00:03:18,656 --> 00:03:21,034
‫سأمنح كلاً منكم صفاً
‫في برج القوة.

58
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
‫كم أريد صفاً!

59
00:03:28,917 --> 00:03:32,670
‫"(بيغي هيل)."

60
00:03:32,879 --> 00:03:35,506
‫"أغسل الأطباق في الحوض..."

61
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
‫مرحباً؟

62
00:03:40,053 --> 00:03:40,970
‫يا للبهجة!

63
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
‫حسناً، طبعاً أنا بخير.
‫أين أنت؟

64
00:03:43,723 --> 00:03:45,183
‫- عمتي "بيغي"!
‫- إلى "آرلن"؟

65
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
‫حسناً، هل لديك مكان تمكث فيه؟

66
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
‫بالطبع.

67
00:03:50,146 --> 00:03:53,066
‫هل تعلم أنّ "لوآن" ستضع طفلاً؟

68
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
‫ستصبح جداً.

69
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
‫من المتصل يا عمتي "بيغي"؟

70
00:03:59,322 --> 00:04:00,448
‫اتصل عندما تصل إلى هنا.

71
00:04:00,823 --> 00:04:02,700
‫"لوآن"، كان ذلك والدك.

72
00:04:02,909 --> 00:04:05,328
‫والدي، من محطة استخراج النفط؟

73
00:04:06,454 --> 00:04:08,122
‫حسناً، لِمَ لم تدعيني أكلمه؟

74
00:04:08,414 --> 00:04:10,750
‫حسناً، كانت لديه استراحة
‫ثلاث دقائق فقط لشرب القهوة،

75
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
‫هم صارمون جداً
‫في محطات استخراج النفط.

76
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
‫هل سمعت ذلك يا صغيري؟

77
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
‫سيحضر جدك لزيارتك.

78
00:04:23,930 --> 00:04:26,349
‫كنا نبالغ في تناول الوجبات الخفيفة
‫المالحة،

79
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
‫لذا، وضعت بعض الخضراوات.

80
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
‫إذن يا "بيغي"،

81
00:04:31,813 --> 00:04:33,606
‫سألتقي أخوك أخيراً،

82
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
‫رجل نفط ورجل غاز بروبان.

83
00:04:36,776 --> 00:04:39,988
‫أخصائيان في الطاقة
‫في العائلة ذاتها.

84
00:04:40,405 --> 00:04:43,157
‫إنّه بالفعل يوم عائلي يُذكر،

85
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
‫لهذا ارتديت ربطة عنقي الأنيقة،

86
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
‫وليس التي عليها جمجمة.

87
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
‫أبي ووالد طفلي

88
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
‫سيجتمعان في غرفة واحدة.

89
00:04:53,918 --> 00:04:57,338
‫سيكون لدى الطفل الآن... موروث!

90
00:04:57,797 --> 00:04:59,924
‫وصلت سيارة الأجرة،
‫سأفتح الباب.

91
00:05:03,219 --> 00:05:04,637
‫أختي الصغيرة.

92
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
‫عجبي! لم تتغيري البتة.

93
00:05:08,266 --> 00:05:11,686
‫وأنت، تدخل منزلي
‫من دون مساعدة مني.

94
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
‫أنا "هانك هيل"،
‫يسرني لقاؤك أخيراً يا "هويت".

95
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
‫وأنا مسرور بلقائك يا "هانك".

96
00:05:18,901 --> 00:05:20,445
‫ومن هذه المثيرة؟

97
00:05:21,738 --> 00:05:23,906
‫"هويت"، تلك ابنتك "لوآن".

98
00:05:24,157 --> 00:05:25,074
‫أبي!

99
00:05:25,199 --> 00:05:26,075
‫أهلاً!

100
00:05:26,409 --> 00:05:28,786
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت أميرة بهذا الطول،

101
00:05:28,995 --> 00:05:31,289
‫والآن نضجت وأصبحت ملكة جمال.

102
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
‫- إذن يا "هويت"...
‫- حان وقت الهدايا.

103
00:05:34,917 --> 00:05:36,377
‫هذه لك يا أختي.

104
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
‫بطاقات يانصيب.

105
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
‫وقد كنت طيباً كفاية
‫بحيث كشطتها.

106
00:05:45,011 --> 00:05:46,763
‫وهذا شيء لابنك.

107
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
‫أدعى "بوبي" يا خالي "هويت".

108
00:05:52,935 --> 00:05:53,853
‫دمية؟

109
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
‫"بيغي"، أنا متأكد من أنّك أخبرتني
‫بأن لديك ابنة صغيرة.

110
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
‫معذرة أيّها البطل!

111
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
‫حسناً يا "لوآن"، هذه لك.

112
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
‫أحبها!

113
00:06:03,363 --> 00:06:06,991
‫"بيغي"، يجب أن...
‫نتفقد اللحم المشوي

114
00:06:07,200 --> 00:06:09,952
‫فيما يقضي "هويت"
‫و"لوآن" بعض الوقت معاً.

115
00:06:11,371 --> 00:06:13,790
‫تباً. نسيت أن أدفع
‫لسائق التاكسي في الخارج.

116
00:06:13,873 --> 00:06:15,166
‫أيمكن أن يدفع أحد له عني؟

117
00:06:19,003 --> 00:06:20,171
‫حسناً.

118
00:06:21,381 --> 00:06:24,050
‫"بيغي"،
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

119
00:06:24,342 --> 00:06:27,178
‫لم يكن أخوك يعمل
‫في محطة استخراج نفط.

120
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
‫أنت محق وأنا آسفة.

121
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
‫"هانك"، الحقيقة هي...

122
00:06:34,310 --> 00:06:35,728
‫لقد خرج "هويت" من السجن للتو.

123
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
‫ماذا؟ لا.

124
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
‫الآن أصبحنا عائلة طبيعية.

125
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
‫كيف أمكنك ألّا تخبريني
‫بأنّ أخوك مجرم مدان؟

126
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
‫كنت أحاول حماية "لوآن".

127
00:06:58,334 --> 00:07:01,421
‫تعلم أنّها كانت لتنهار
‫لو عرفت حقيقة والدها.

128
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
‫ولكن أمكن أن تخبريني!

129
00:07:03,172 --> 00:07:05,049
‫أصغ، كان ماضي "هويت"
‫مليئاً بالمشاكل

130
00:07:05,133 --> 00:07:08,344
‫ولكنّه هنا الآن،
‫وأود أن أحاول مساعدته.

131
00:07:08,428 --> 00:07:11,472
‫لا أعلم يا "بيغي"، هل أنت متأكدة
‫من أن بالإمكان مساعدته؟

132
00:07:11,556 --> 00:07:14,016
‫حسناً، هو يحتاج إلى تأثير إيجابي
‫فقط يا "هانك"،

133
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‫كما تفعل مع "لاكي".

134
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمر
‫يستحق المحاولة،

135
00:07:19,188 --> 00:07:20,940
‫ففي النهاية
‫"هويت" فرد من العائلة.

136
00:07:21,149 --> 00:07:22,024
‫اتفقنا إذن.

137
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
‫كل ما علينا فعله
‫هو حل كل مشاكل "لاكي"،

138
00:07:24,986 --> 00:07:28,656
‫وإعادة تأهيل أخي وإخفاء
‫سجلّه الإجرامي عن "لوآن"،

139
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
‫أمر في غاية السهولة.

140
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
‫حسناً، نحن نقوم بعمل رائع
‫بخصوص لائحتنا يا "لاكي".

141
00:07:37,540 --> 00:07:40,710
‫والآن وفي وقت لاحق اليوم،
‫سنقابل رفيقي بخصوص وصيتك.

142
00:07:40,793 --> 00:07:43,921
‫يجب أن تحرص
‫على أن يرث الناس المناسبون ديونك.

143
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‫أشعر أنني في أيدٍ أمينة.

144
00:07:51,762 --> 00:07:54,056
‫هذا سيطفيء النار
‫صحيح يا رفيقاي؟

145
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
‫خذا،

146
00:07:56,267 --> 00:07:57,351
‫احتسيا الجعة معي.

147
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
‫علبة واحدة فقط يا عمي "هانك"،

148
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
‫ستكون الأمور بخير
‫عندما نقابل رفيقك.

149
00:08:10,448 --> 00:08:12,366
‫تُطبق قوانين المقاطعة

150
00:08:12,450 --> 00:08:15,244
‫إن كانت مساحة البناء
‫3×3 متر.

151
00:08:15,745 --> 00:08:19,040
‫لذا، لا بد أن نلتزم تماماً
‫بارتفاع 2.7×2.7 متر

152
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
‫في 2.7 و2.7 بالعشرة متر.

153
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
‫أصغ يا رجل،
‫بالتحدث عن الثعلب الماكر يا رجل

154
00:08:24,086 --> 00:08:26,881
‫ما يعنيه هذا كله أتفهم؟

155
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
‫أفتقد التسعينات يا رجل.

156
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
‫ماذا يحدث لحلم مؤجل؟

157
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
‫هل يجف مثل زبيبة في الشمس

158
00:08:34,514 --> 00:08:38,017
‫أم هل يرتفع إلى 11 متر بالضبط

159
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‫ليعلم مجلس تقسيم المناطق
‫مع من يجب ألّا يعبثوا؟

160
00:08:40,686 --> 00:08:41,687
‫أعرف الجواب.

161
00:08:42,021 --> 00:08:44,398
‫وسيعرفون هم كذلك قريباً
‫يا "بيل".

162
00:08:46,400 --> 00:08:47,818
‫إذن، أنت حر الآن.

163
00:08:48,069 --> 00:08:50,571
‫لأجل "لوآن" ولأجلك يا "هويت"

164
00:08:50,863 --> 00:08:53,115
‫يجب أن تقوّم سلوكك الآن.

165
00:08:53,199 --> 00:08:56,619
‫- هذه قهوة رائعة يا "بيغي".
‫- شكراً ولكن لا تغير الموضوع رجاء.

166
00:08:56,869 --> 00:09:00,748
‫سأعمل معك لأساعدك
‫ولكن الكلمة الرئيسية هنا هي العمل.

167
00:09:01,207 --> 00:09:03,084
‫لهذا أنا هنا، لأقوم سلوكي.

168
00:09:03,334 --> 00:09:05,670
‫أعلم أننا قادران على فعل ذلك معاً
‫أنا وأنت.

169
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
‫- مرحباً يا أبي.
‫- و"لوآن".

170
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
‫دعوتها لتناول الفطور،
‫آمل ألا تمانعي، أهلاً يا حلوتي.

171
00:09:13,719 --> 00:09:17,348
‫إذن، سأعد اليوم فطوراً مميزاً
‫لفتاتي المميزة.

172
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
‫فطور مميز.

173
00:09:27,275 --> 00:09:29,527
‫حسناً، استمتعا.

174
00:09:32,488 --> 00:09:35,241
‫أبي، لطالما أردت أن أسأل...

175
00:09:35,324 --> 00:09:37,743
‫أتعلمين ماذا يا عزيزتي؟
‫نحتاج إلى بيض أكثر.

176
00:09:37,827 --> 00:09:39,996
‫أيمكنك أن تقرضيني بعض المال
‫لأذهب وأشتري البيض؟

177
00:09:40,162 --> 00:09:42,290
‫بالطبع، هل تكفي عشرة دولارات؟

178
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
‫أيمكنك أن تجعليها خمسين؟

179
00:09:45,501 --> 00:09:48,546
‫عظيم! سأعود بسرعة كبيرة جداً
‫بحيث ستلقبينني...

180
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
‫بـ"ماغي" السريع!

181
00:09:51,173 --> 00:09:52,675
‫"مكتب بريد (آرلن)."

182
00:09:54,510 --> 00:09:55,678
‫مدهش!

183
00:09:55,761 --> 00:09:58,931
‫لم أتخيل يوماً يا عمي "هانك"
‫بأنّ كوني مواطناً صالحاً

184
00:09:59,015 --> 00:10:00,516
‫يتضمن كل هذه الأعمال.

185
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‫حسناً، إليك النموذج الذي تحتاج إليه،

186
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫وستحتاج إلى هذا قريباً،

187
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
‫تسجيل الناخبين،

188
00:10:06,314 --> 00:10:08,899
‫إنّه مفتاحك السحري
‫إلى مهمة المحلفين.

189
00:10:10,318 --> 00:10:12,820
‫"لوآن"،
‫كيف كان الفطور مع والدك؟

190
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
‫لا أعلم، لم يعد بعد.

191
00:10:15,740 --> 00:10:16,949
‫ماذا لو تاه والدي؟

192
00:10:19,952 --> 00:10:21,954
‫مرحباً، حسناً.

193
00:10:22,455 --> 00:10:24,373
‫أجل، أفهم، كم؟

194
00:10:27,209 --> 00:10:28,210
‫مرحى يا عزيزتي!

195
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
‫أتريان؟ أخبرتكما بأنني صادق.

196
00:10:34,717 --> 00:10:37,637
‫أتعلم ماذا يا "هويت"؟
‫ربما يجب ألّا أكفلك.

197
00:10:37,720 --> 00:10:40,806
‫ربما يجب أن يصحبك هذا السيد
‫إلى الخارج في الخلف

198
00:10:40,890 --> 00:10:44,810
‫ويعلمك الدرس الذي يعلمه هذه الأيام.

199
00:10:44,935 --> 00:10:45,936
‫ربما،

200
00:10:46,103 --> 00:10:49,815
‫ولكن كيف ستفسرين وجهي المتورم
‫لـ"لوآن"؟

201
00:10:50,107 --> 00:10:53,235
‫هي في حالة عاطفية هشة،
‫أعتقد أنّ ذلك سيُحزنها.

202
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
‫معذرة على المقاطعة،
‫ولكن بما أنكما هنا كلاكما الآن

203
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
‫ما رأيكما بمضاعفة الرهان؟

204
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
‫محال.

205
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
‫أصغ، السؤال وظيفتي،
‫رئيسي في العمل يقف هنا.

206
00:11:16,175 --> 00:11:20,221
‫لقد تحديت الحكومة،
‫ومع ذلك لا يمكن معاقبتي على ذلك.

207
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
‫لقد بكى، لأنه لم تبق هناك
‫عوالم أكثر لغزوها.

208
00:11:25,101 --> 00:11:27,853
‫أجل، الرجل المتخلف
‫يدعي أن الأمر قانوني

209
00:11:27,937 --> 00:11:30,106
‫ولكن لا بد من خطأ ما،

210
00:11:30,606 --> 00:11:32,274
‫لأنّ رجالاً متخلفين يبنونه.

211
00:11:32,608 --> 00:11:35,695
‫احضر إلى هنا ولا تكف عن التحري
‫إلى أن تعثر على خطأ.

212
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
‫أتساءل أين كان أبي
‫طوال هذا الوقت؟

213
00:11:42,785 --> 00:11:45,746
‫كنا سنتفرج على صور عائلتنا معاً
‫الليلة.

214
00:11:47,707 --> 00:11:48,958
‫لا تقلقي يا جميلة،

215
00:11:49,291 --> 00:11:52,670
‫لا بد أنّه مشغول
‫في إجراء مكالمات مهمة متعلقة بالنفط.

216
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
‫"جنين"، هل أنت موجودة؟

217
00:12:04,306 --> 00:12:05,433
‫"جنين"!

218
00:12:05,933 --> 00:12:08,352
‫أنا "لاكي" يا أبي،
‫أنت في "آرلن".

219
00:12:12,022 --> 00:12:13,023
‫مرحباً يا أبي.

220
00:12:14,275 --> 00:12:18,070
‫حبيبتي، أحتاج إلى بعض الوقت
‫على انفراد مع والدك.

221
00:12:18,279 --> 00:12:20,197
‫للتحدث عن أمور أبوية
‫كما تعلمين.

222
00:12:20,364 --> 00:12:22,616
‫اخلدي للنوم مبكراً،
‫نامي من أجل الطفل.

223
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
‫فكرة جيدة،
‫تصبح على خير يا أبي.

224
00:12:31,834 --> 00:12:33,210
‫أنا أفضل بكثير الآن.

225
00:12:33,544 --> 00:12:34,545
‫خذ، أنا أدين لك.

226
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
‫في محطة استخراج النفط
‫هذه تعد كالمال.

227
00:12:38,340 --> 00:12:42,261
‫أبي، هل كنت في سجن الولاية
‫أم محطة استخراج نفط أم سجن فيدرالي؟

228
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
‫رجل ذكي!

229
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
‫ذلك يعني أننا عائلة.

230
00:12:50,853 --> 00:12:52,438
‫لنقل إن معي عشر سجائر

231
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
‫ودفعت أنت لي عشرة أخرى
‫مقابل حمايتك،

232
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
‫- كم سيجارة معي الآن؟
‫- عشرون.

233
00:12:57,276 --> 00:12:58,778
‫لا، خمسة عشر فقط،

234
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
‫لأن علي أن أدفع ضريبة للحارس.

235
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
‫حساب السجائر مليء بالمفاجآت.

236
00:13:03,866 --> 00:13:06,619
‫لنقصد وسط المدينة
‫وسأشتري لك بعض الفطائر.

237
00:13:07,661 --> 00:13:11,248
‫معذرة، لا، لدي موعد
‫مع العم "هانك" في دائرة السير.

238
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
‫أنا أستغل نفوذي
‫الأعلى من العم "هانك".

239
00:13:13,918 --> 00:13:16,670
‫الفطائر.

240
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‫"دائرة السير."

241
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
‫"الرقم 55."

242
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
‫"الرقم 56، الشباك (سي)."

243
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
‫تباً!

244
00:13:26,096 --> 00:13:30,476
‫أعتذر يا سيدي
‫نيابة عن المواطن رقم 56.

245
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
‫أرجو ألّا تقسو في الحكم عليه،

246
00:13:32,728 --> 00:13:34,897
‫هو رجل طيب، لا بد أن تصدقني.

247
00:13:35,022 --> 00:13:37,942
‫أعدك بألا يحدث هذا ثانية أبداً.

248
00:13:40,277 --> 00:13:41,779
‫الرقم 57 الشباك "سي".

249
00:13:41,904 --> 00:13:42,822
‫تباً!

250
00:13:45,366 --> 00:13:48,953
‫فيقول: "مهلاً،
‫تلك ليست كعكة شوكولاتة."

251
00:13:50,496 --> 00:13:52,122
‫أنت مضحك يا أبي.

252
00:13:52,414 --> 00:13:54,542
‫كان لا بد أن أفعل شيئاً
‫كي يمضي الوقت.

253
00:13:55,000 --> 00:13:56,210
‫سأذهب لأسدد الحساب.

254
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
‫"رسالة بالبريد الصوتي."

255
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
‫"(لاكي)، إنها العاشرة."

256
00:14:01,841 --> 00:14:03,217
‫"أين أنت بحق السماء؟"

257
00:14:03,759 --> 00:14:05,761
‫يا إلهي، لا! العم "هانك".

258
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‫رافقني يا "لاكي".

259
00:14:10,516 --> 00:14:12,601
‫هذين الاثنين، عودا إلى هنا.

260
00:14:12,935 --> 00:14:14,061
‫اركض يا "لاكي".

261
00:14:20,734 --> 00:14:22,570
‫معذرة، كنت وحدي لدى صندوق المال

262
00:14:22,653 --> 00:14:25,573
‫وكانت هناك كل تلك الأوراق الجميلة
‫من فئة مئة دولار.

263
00:14:28,200 --> 00:14:30,327
‫عودا إلى هنا، الشرطة.

264
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
‫تباً، من هنا.

265
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
‫تباً لهذه الولاية، تباً!

266
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
‫- يجب أن أخبرك بشيء مهم.
‫- ماذا يا أبي؟

267
00:14:48,012 --> 00:14:49,722
‫دخلت السجن أكثر من مرة،

268
00:14:49,805 --> 00:14:53,392
‫وإن أمسكوا بي وهذا المال معي
‫ستكون الثالثة وسأسجن للأبد.

269
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
‫ذلك سيىء يا أبي.

270
00:14:56,020 --> 00:14:59,231
‫إن وجدوا هذا المال معك
‫بدلاً مني فسيترفقون بك،

271
00:14:59,398 --> 00:15:01,317
‫ولن ينفطر قلب "لوآن".

272
00:15:02,568 --> 00:15:03,611
‫ها هما.

273
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
‫لا تتحركا.

274
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
‫حسناً، أعطني المال.

275
00:15:11,493 --> 00:15:13,621
‫- ارفعا أيديكما.
‫- أستسلم،

276
00:15:13,829 --> 00:15:16,874
‫أنا الطرف المذنب لست مسلحاً.

277
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
‫رجاء لا تؤذوا رفيقي البريء هنا.

278
00:15:26,425 --> 00:15:27,468
‫كان ذلك وشيكاً.

279
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
‫"مركز شرطة (آرلن)."

280
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‫كنّا سنصبح طبيعيين،

281
00:15:38,062 --> 00:15:41,607
‫ولكن سيولد طفلي الآن
‫بسجل إجرامي.

282
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
‫دمرت كل شيء.

283
00:15:45,444 --> 00:15:47,112
‫"أخفضي صوتك، هلّا تفعلين!"

284
00:15:47,196 --> 00:15:49,782
‫معذرة يا سيدي، ولكنها منزعجة جداً.

285
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
‫"هي منزعجة؟ أنا في السجن."

286
00:15:52,409 --> 00:15:54,954
‫لِمَ لم يكن بوسعك
‫أن تكون مثل أبي؟

287
00:15:57,373 --> 00:16:00,125
‫لِمَ ضيعت كل ما عملنا لأجله؟

288
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
‫حتى أننا كنا سنسجلك بتأمين سحب
‫السيارات.

289
00:16:02,836 --> 00:16:04,338
‫تحتاج "لوآن" إلى والدها،

290
00:16:04,588 --> 00:16:08,467
‫لا يمكنني أن أدعه يتركها ثانية،
‫فعلت ما وجب فعله.

291
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
‫تباً! كان "هويت" هو الفاعل،
‫أنت بريء، صحيح؟

292
00:16:13,847 --> 00:16:15,557
‫لا أعلم ما مدى شعوري بالبراءة

293
00:16:15,641 --> 00:16:18,143
‫لو تركت والد "لوآن" يُسجن للأبد.

294
00:16:18,519 --> 00:16:20,813
‫ولكن شكراً لك على مساعدتي في هويتي.

295
00:16:20,896 --> 00:16:23,857
‫سيهمك أن تعلم أنه لدي بصمات الآن.

296
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
‫تنبيه بدخول غرباء.

297
00:16:29,822 --> 00:16:30,823
‫خطر!

298
00:16:31,240 --> 00:16:33,117
‫هذا الشيء يؤتي ثماره بالفعل.

299
00:16:33,659 --> 00:16:37,621
‫"غريبل"، أحضرت مفتش مباني
‫المقاطعة لإدانة هذه البشاعة.

300
00:16:37,913 --> 00:16:39,540
‫فلتفتشا كما تريدان!

301
00:16:39,623 --> 00:16:40,833
‫لا يمكنكما لمسي.

302
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
‫ارتفاع هذا البرج هو 12 متراً مربعاً فقط،

303
00:16:43,377 --> 00:16:44,837
‫وهو غير سكني

304
00:16:44,962 --> 00:16:47,089
‫ولا أساس له حتى.

305
00:16:47,256 --> 00:16:48,465
‫مهلاً لحظة،

306
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
‫قاعدة بهذا الضيق ومن دون أساسات؟

307
00:16:51,427 --> 00:16:54,763
‫انس أمر القانون لحظة،
‫هل أنت أحمق تماماً؟

308
00:16:55,347 --> 00:16:56,724
‫أحمق، صحيح؟

309
00:16:56,849 --> 00:16:59,268
‫لست أفهم مقصدك يا سيدي.

310
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
‫حسناً، هذا يغير الأمور.

311
00:17:13,907 --> 00:17:17,828
‫أيّها المفتش، غرّم هذا العامل
‫على تصرف أحمق لرجل متخلف.

312
00:17:21,206 --> 00:17:24,585
‫حاولت جهدك كي تساعديه،
‫ولكن انتهى وقت المساعدة،

313
00:17:24,752 --> 00:17:27,171
‫سيدخل رجل بريء السجن.

314
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
‫يجب أن أحاول أكثر وحسب،
‫إنه أخي يا "هانك".

315
00:17:31,550 --> 00:17:33,093
‫ما يضايقني بحق هو

316
00:17:33,177 --> 00:17:35,512
‫أنّك تعلمين أنّ "هويت"
‫سيخفق ثانية

317
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
‫وسيدخل السجن مرة ثالثة
‫على أي حال.

318
00:17:38,307 --> 00:17:39,767
‫لا أعلم ماذا أفعل.

319
00:17:40,267 --> 00:17:42,978
‫أبي، كنت أتحدث إلى الخال "هويت".

320
00:17:43,187 --> 00:17:48,525
‫هل صحيح أنّه إن قُبض علي في جريمة
‫فسيطلقون سراحي لأنّي مجرد فتى؟

321
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
‫لِم أخبرك بذلك؟

322
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
‫يقول إنّ النظام مدهش.

323
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
‫يقول إنّ "لوآن"
‫لن تدخل السجن أبداً

324
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
‫لأنّ هيئة المحلفين
‫ستجدها جميلة جداً.

325
00:18:03,123 --> 00:18:05,501
‫"بوبي"، اذهب إلى غرفتك
‫ورتب ألعابك بالترتيب الأبجدي.

326
00:18:06,001 --> 00:18:07,044
‫حسناً.

327
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
‫سيقضي "هويت" علينا جميعاً
‫في النهاية، صحيح؟

328
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
‫حسناً إذن، سندخله السجن.

329
00:18:25,270 --> 00:18:27,356
‫سنخرج للعشاء يا "هويت"،

330
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
‫سنغيب بضع ساعات.

331
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
‫عظيم، استمتعا.

332
00:18:31,693 --> 00:18:33,278
‫أتعلم يا "هانك"؟
‫لم لا تقود السيارة؟

333
00:18:33,362 --> 00:18:35,864
‫هكذا سيكون بوسعي
‫أن أترك مفاتيح سيارتي في المنزل

334
00:18:35,948 --> 00:18:37,407
‫هنا قرب محفظتي.

335
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
‫فليكن!

336
00:18:59,638 --> 00:19:01,306
‫تباً!

337
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
‫لقد أسأتم الفهم،

338
00:19:05,811 --> 00:19:08,230
‫لم تكن تلك أشيائي
‫بل كانت لابنتي.

339
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
‫هي تتعاطى العقاقير من نفسها.

340
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
‫تدعى "لوآن بلاتر"،
‫بوسعي أن أخبركم أين تعيش.

341
00:19:18,365 --> 00:19:21,243
‫"هانك"، يجب أن تخرجني من هنا،
‫كانت هذه غلطة.

342
00:19:21,326 --> 00:19:23,912
‫لن تخرج من هنا يا "هويت"،
‫لقد تورطت كثيراً.

343
00:19:24,371 --> 00:19:27,666
‫"لاكي"، ما من سبب
‫كي تتحمل الذنب عنه الآن،

344
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
‫لن ينفعه ذلك.

345
00:19:30,252 --> 00:19:33,130
‫ليس بهذه السرعة، أعني
‫لا تزرع الأفكار في رأس الرجل،

346
00:19:33,213 --> 00:19:34,756
‫لا بد من طريقة ما.

347
00:19:34,840 --> 00:19:37,259
‫أصغ يا "هويت"، انتهى أمرك.

348
00:19:37,467 --> 00:19:40,179
‫والآن، التصرف الصواب هو أن تعترف

349
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
‫وأن تُخرج "لاكي" من السجن
‫كي يتمكن وابنتك

350
00:19:42,389 --> 00:19:44,558
‫من بدء حياتهما بالطريقة الصواب.

351
00:19:49,313 --> 00:19:51,940
‫"هانك"، لا تُخبر "لوآن"
‫أنني انتهيت بهذه الطريقة،

352
00:19:52,482 --> 00:19:53,525
‫أسد لي هذا المعروف.

353
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
‫حسناً...

354
00:19:54,943 --> 00:19:58,906
‫غالباً سنفعل ذلك على أي حال
‫ولكن لا بأس، لأجلك.

355
00:19:59,656 --> 00:20:03,535
‫أيّها الضابط،
‫لدى السيد "بلاتر" ما يود قوله لك.

356
00:20:05,495 --> 00:20:07,623
‫"مقهى."

357
00:20:08,332 --> 00:20:11,293
‫للاحتفال بخروجي
‫وبطاقة ائتماني الجديدة،

358
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫البوظة على حسابي.

359
00:20:13,712 --> 00:20:17,633
‫"لاكي" أنا فخورة جداً
‫لأنّك اعترفت بالسرقة

360
00:20:17,841 --> 00:20:20,385
‫لتحمي ذلك الفتى الصغير المعاق،
‫السارق الفعلي.

361
00:20:20,719 --> 00:20:23,847
‫ولكن ماذا سيحدث الآن
‫لذلك الفتى الصغير المعاق؟

362
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
‫لا يسعني مواصلة الكذب،

363
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
‫حان الوقت لتعرف "لوآن" الحقيقة.

364
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‫أي حقيقة؟

365
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
‫سيتم إطلاق سراح الفتى المعاق
‫وسيُمنح كرسياً متحركاً جديداً.

366
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
‫جيد!

367
00:20:42,115 --> 00:20:45,244
‫أنا حزينة فقط لأنّ أبي اضطر إلى العودة
‫لمحطة استخراج النفط ثانية.

368
00:20:45,452 --> 00:20:47,079
‫سيشعر بالفخر الشديد بك.

369
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
‫بكل تأكيد،

370
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
‫ولكنّهم يحتاجون إليه بالفعل
‫في محطة استخراج النفط،

371
00:20:51,458 --> 00:20:54,836
‫وإلا لما منحوه عقداً لمدى الحياة.

372
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
‫النفط مهم جداً لـ"أمريكا".

373
00:20:57,589 --> 00:20:59,967
‫هل هو أهم من البروبان حتى؟

374
00:21:02,970 --> 00:21:04,137
‫أجل يا "لوآن"،

375
00:21:04,388 --> 00:21:09,268
‫النفط... أهم من البروبان حتى.

376
00:21:09,518 --> 00:21:11,728
‫أنا فخورة جداً بأبي.

377
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
‫نحن جميعاً كذلك يا عزيزتي،

378
00:21:14,022 --> 00:21:15,232
‫نحن جميعاً كذلك.

379
00:21:55,605 --> 00:21:58,191
‫{\an8}"مال التعويض عن الانزلاق بالبول
‫ليس سجلاً توظيفياً."

