﻿1
00:00:06,469 --> 00:00:08,239
‫(الحلقة 11)

2
00:00:08,639 --> 00:00:09,739
‫سأغادر إذاً.

3
00:00:10,410 --> 00:00:11,610
‫عدني...

4
00:00:12,250 --> 00:00:13,710
‫لن تفعل شيئاً بمفردك.

5
00:00:13,980 --> 00:00:15,050
‫حسناً.

6
00:00:15,619 --> 00:00:18,549
‫ماذا يسعني فعله حتى عندما تأخذ مشغل الأغاني معك؟

7
00:00:18,989 --> 00:00:20,489
‫اذهب، لا تدع أمك تنتظر.

8
00:00:22,020 --> 00:00:23,120
‫"جونغ".

9
00:00:24,489 --> 00:00:26,689
‫لدينا عمل مشترك غداً، لذا لا تتأخر.

10
00:00:27,500 --> 00:00:29,100
‫انظروا من يتكلم؟

11
00:00:29,100 --> 00:00:31,470
‫لاحظت أن "سون هيونغمين" سيلعب مبارة اليوم.

12
00:00:32,869 --> 00:00:34,069
‫سأشاهد الشوط الأول فحسب.

13
00:00:35,839 --> 00:00:38,039
‫هاتفني إن أحرز هدفاً، وداعاً إذاً

14
00:01:05,830 --> 00:01:07,070
‫سيد "سيو"، أهذا أنت؟

15
00:01:08,940 --> 00:01:12,110
‫الجهاز الذي تبحث عنه بحوزتي.

16
00:01:13,210 --> 00:01:14,380
‫تعال وخذه.

17
00:02:27,380 --> 00:02:30,150
‫لذا فأنت رأيت ما بداخل الجهاز.

18
00:02:30,150 --> 00:02:31,350
‫الذي كان لدى المراسل "جين".

19
00:02:34,359 --> 00:02:35,619
‫يا لسوء الحظ يا سيد "سيو".

20
00:02:36,419 --> 00:02:37,959
‫أخشى أن أمرك قد انتهى.

21
00:02:39,190 --> 00:02:40,630
‫ما الذي تريده؟

22
00:02:45,669 --> 00:02:46,799
‫عائلتي.

23
00:02:47,699 --> 00:02:50,039
‫ابني "جون سوو" وزوجتي.

24
00:02:51,109 --> 00:02:52,309
‫أعدهم إلي.

25
00:02:54,739 --> 00:02:57,909
‫إن فعلت فسأسامحك.

26
00:02:58,280 --> 00:02:59,350
‫مدع "بارك".

27
00:03:01,320 --> 00:03:03,980
‫أنا بغاية الأسف حقاً حيال ما حدث...

28
00:03:03,979 --> 00:03:05,489
‫كنت مثلك تماماً.

29
00:03:07,889 --> 00:03:09,159
‫قد اعتذرتُ...

30
00:03:10,660 --> 00:03:12,130
‫قائلاً أنه لن يحدث مجدداً.

31
00:03:13,329 --> 00:03:15,599
‫أنني لن أنظر حتى لعينيك.

32
00:03:15,759 --> 00:03:16,929
‫تماماً هكذا،

33
00:03:19,100 --> 00:03:20,600
‫توسلت لترحم عائلتي.

34
00:03:22,440 --> 00:03:23,440
‫لكن...

35
00:03:26,669 --> 00:03:28,239
‫أتذكر ما فعلت بهم؟

36
00:03:41,660 --> 00:03:43,020
‫آسف.

37
00:03:45,090 --> 00:03:46,160
‫ماذا أنت فاعل ؟

38
00:03:46,459 --> 00:03:48,329
‫أعلم أنني لا أستحق سؤالك هذا.

39
00:03:49,030 --> 00:03:50,100
‫لكن أيمكنك أن تدعني أنجو؟

40
00:03:51,370 --> 00:03:52,600
‫أنا بغاية الأسف.

41
00:04:18,489 --> 00:04:19,529
‫دوّنه.

42
00:04:21,059 --> 00:04:24,569
‫أنك لن تزعج المدعي "جين"، عائلته

43
00:04:24,970 --> 00:04:27,370
‫وأصدقاءه.

44
00:04:30,770 --> 00:04:31,940
‫إذا دونتُ هذا،

45
00:04:32,609 --> 00:04:34,109
‫فهل ستعطيني ما أريده ؟

46
00:04:34,280 --> 00:04:35,340
‫أعلي الاتصال بالمراسلين؟

47
00:04:37,580 --> 00:04:38,650
‫آسف.

48
00:04:40,249 --> 00:04:41,279
‫آسف.

49
00:05:02,140 --> 00:05:04,000
‫(قسم الأحوال المدنية)

50
00:05:08,679 --> 00:05:10,949
‫قبل أن أكتب هذا،

51
00:05:12,479 --> 00:05:14,179
‫هل لي ببعض الماء أولاً ؟

52
00:05:18,890 --> 00:05:20,190
‫لا تحاول التذاكي معي.

53
00:06:17,179 --> 00:06:18,749
‫سيد "أوه".

54
00:06:20,549 --> 00:06:22,279
‫أعلم أنك هناك.

55
00:06:23,950 --> 00:06:27,290
‫سأصير أكثر عفوية معك من الآن فصاعداً.

56
00:06:29,720 --> 00:06:31,030
‫سأمنحك فرصة.

57
00:06:33,629 --> 00:06:34,799
‫فرصة...

58
00:06:35,260 --> 00:06:37,870
‫لك لتكون رجُلي.

59
00:06:43,900 --> 00:06:44,910
‫(قسم الأحوال المدنية)

60
00:06:44,934 --> 00:06:49,934
ترجمة 
|| عمر أسامة ||

61
00:06:44,934 --> 00:06:49,934
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

62
00:08:06,689 --> 00:08:07,719
‫سيدي...

63
00:08:13,489 --> 00:08:14,659
‫لم وضعتهم هذا عليه ؟

64
00:08:16,160 --> 00:08:17,200
‫عفواً ؟

65
00:08:17,869 --> 00:08:18,999
‫لنأخذه للمشفى.

66
00:08:19,499 --> 00:08:21,299
‫إنه لا يزال حياً، أعلم هذا.

67
00:08:22,540 --> 00:08:24,000
‫لذا انزعوا هذا عنه، ولنأخذه للمشفى.

68
00:08:24,739 --> 00:08:25,769
‫سيدي.

69
00:08:26,370 --> 00:08:28,140
‫افتح عينيك، رجاءً ؟

70
00:08:29,110 --> 00:08:31,050
‫لا تكن دراماتيكياً للغاية، أفق!

71
00:08:32,910 --> 00:08:34,850
‫كف عن المزاح. أفق!

72
00:08:36,020 --> 00:08:38,050
‫كف عن المزاح وأفق!

73
00:08:38,589 --> 00:08:41,089
‫سيدي! من قال أنه يمكنك أن تموت؟

74
00:08:41,089 --> 00:08:42,489
‫لم أنت ميت؟

75
00:08:43,620 --> 00:08:45,560
‫سيدي!

76
00:08:46,230 --> 00:08:47,290
‫إنه لا يزال حياً!

77
00:08:47,630 --> 00:08:50,060
‫لا يزال حياً، أيها الأوغاد!

78
00:08:50,400 --> 00:08:53,130
‫سيدي!

79
00:08:53,299 --> 00:08:54,539
‫سيدي!

80
00:09:03,679 --> 00:09:07,079
‫(مدع عام سيء)

81
00:09:07,079 --> 00:09:12,089
‫(مدع عام سيء)

82
00:09:22,260 --> 00:09:23,460
‫("تعازينا")

83
00:09:23,459 --> 00:09:24,629
‫(مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية)

84
00:09:26,500 --> 00:09:28,540
‫أتيت بزي الجنازة من وكالة تأجير.

85
00:09:30,069 --> 00:09:32,109
‫- شكراً.
‫- وهذا.

86
00:09:39,049 --> 00:09:40,549
‫عائلة السيد "بارك"...

87
00:09:42,949 --> 00:09:44,119
‫لم يتبق لديه أحد.

88
00:09:56,799 --> 00:09:59,099
‫سأذهب لإحضار صورة من منزل السيد "بارك".

89
00:10:00,069 --> 00:10:01,569
‫كان الوضع محموماً، لايزال ينقصنا صورة...

90
00:10:01,569 --> 00:10:02,699
‫سأذهب.

91
00:10:09,740 --> 00:10:10,880
‫سأرافقك إذاً.

92
00:10:25,990 --> 00:10:28,060
‫(دراسة القانون والتحقيق الجنائي)

93
00:11:35,699 --> 00:11:36,699
‫على رسلك، هلا فعلت؟

94
00:11:36,699 --> 00:11:38,299
‫ستصيبني بعسر هضم على هذا المعدل.

95
00:11:44,339 --> 00:11:46,509
‫لابد أنك سعيد بتلقيك لتلك الضربة على رأسك

96
00:11:47,410 --> 00:11:48,510
‫الكيميتشي لذيذ.

97
00:11:49,480 --> 00:11:50,840
‫- ماذا؟.
‫- الكيميتشي لذيذ.

98
00:11:51,110 --> 00:11:52,210
‫- أهو جيد؟
‫- أجل.

99
00:11:52,280 --> 00:11:53,410
‫فهمت.

100
00:11:54,179 --> 00:11:55,249
‫التهمه إذاً.

101
00:12:21,169 --> 00:12:22,279
‫مدع "جين".

102
00:12:25,709 --> 00:12:26,779
‫تعلم،

103
00:12:27,949 --> 00:12:29,749
‫سآخذ "سنوبول" للتمشية.

104
00:12:29,780 --> 00:12:31,150
‫لكن لا يمكنني إيجاد حكاكة الظهر خاصتي.

105
00:12:31,490 --> 00:12:33,950
‫إنه"كوكو" وليس "سنوبول".

106
00:12:34,250 --> 00:12:35,890
‫لم تدعو كلبي باسم مختلف؟

107
00:12:36,189 --> 00:12:37,389
‫انظر بكثب، لابد أنها هناك بمكان ما.

108
00:12:37,390 --> 00:12:38,830
‫مهلاً. ها هي.

109
00:12:39,530 --> 00:12:41,260
‫- أين؟
‫- تحت المكتب.

110
00:12:43,530 --> 00:12:44,830
‫كف عن حك ظهرك.

111
00:12:44,900 --> 00:12:47,130
‫أين حكاكة الظهر؟ ليست هنا.

112
00:12:47,699 --> 00:12:48,769
‫واصل البحث.

113
00:12:48,770 --> 00:12:49,970
‫- أليست هنا؟
‫- لا.

114
00:12:50,770 --> 00:12:51,910
‫لكن لابد أنها هنا بمكان ما.

115
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
‫هلا ذهبنا؟

116
00:13:04,919 --> 00:13:06,089
‫مهلاً.

117
00:13:33,280 --> 00:13:34,850
‫سمعت أنك تبرعت لي بدمك.

118
00:13:36,750 --> 00:13:37,880
‫إنه الدم عينه.

119
00:13:38,349 --> 00:13:40,219
‫لا ضير من المشاركة.

120
00:13:43,520 --> 00:13:45,030
‫سأنقذ حياتك في المرة القادمة.

121
00:13:49,059 --> 00:13:52,099
‫لا يمكنني الوقوف جانباً أيضاً
‫وتركك تصاب بسبب هذا.

122
00:13:54,130 --> 00:13:55,340
‫لذا لنفعله معاً.

123
00:13:57,240 --> 00:13:59,010
‫دع الآخرين يتحملون العبء كذلك من حين لآخر.

124
00:13:59,010 --> 00:14:00,470
‫كف عن محاولة فعل كل شيء لوحدك.

125
00:14:00,939 --> 00:14:03,109
‫لديك خياران فقط.

126
00:14:03,610 --> 00:14:06,580
‫إما أن تفعل هذا معي أو تدع كل شيء معي.

127
00:14:07,750 --> 00:14:09,420
‫وهذه المرة، لن أخسر أي أحد.

128
00:14:10,579 --> 00:14:11,649
‫سأقبض عليه قبل حدوث ذلك.

129
00:14:24,030 --> 00:14:25,100
‫"جونغ".

130
00:14:28,439 --> 00:14:29,699
‫" الليلة الماضية، بقسم الأحوال المدنية...

131
00:14:29,699 --> 00:14:31,199
‫التابع لمكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول "

132
00:14:31,299 --> 00:14:32,939
‫"وُجد المدعي "بارك" ميتاً...

133
00:14:32,939 --> 00:14:35,139
‫بعد التعرض للضرب بأداة حادة"

134
00:14:35,540 --> 00:14:37,110
‫"وفقاً للشرطة،

135
00:14:37,110 --> 00:14:39,780
‫فليس هنالك شهود أو أدلة في القضية،

136
00:14:39,980 --> 00:14:42,680
‫نظراً لأن كاميرات المراقبة الخارجية كانت معطلة،

137
00:14:42,679 --> 00:14:44,919
‫من المتوقع أن يواجه التحقيق صعوبات"

138
00:14:50,290 --> 00:14:51,390
‫معك "أوه دوهوان".

139
00:14:52,660 --> 00:14:53,730
‫نعم يا سيد "سيو".

140
00:14:58,469 --> 00:14:59,529
‫أشكرك على الشراب.

141
00:15:02,900 --> 00:15:04,200
‫ألم تستطع النوم؟

142
00:15:05,709 --> 00:15:06,869
‫لا تبدو بحالة جيدة.

143
00:15:08,280 --> 00:15:09,540
‫كلا يا سيدي، أنا بخير.

144
00:15:18,319 --> 00:15:19,489
‫أحسنت عملاً.

145
00:15:21,589 --> 00:15:23,419
‫لابد أنك مرتبك بما أنها مرتك الأولى.

146
00:15:24,189 --> 00:15:25,459
‫لقد أحسنت عملاً.

147
00:15:30,959 --> 00:15:32,399
‫أظننا شريكين في الجريمة الآن.

148
00:15:42,480 --> 00:15:46,210
‫(حارس العدالة، السياف)

149
00:15:50,549 --> 00:15:51,919
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

150
00:16:03,230 --> 00:16:04,430
‫غادر حالاً.

151
00:16:10,599 --> 00:16:12,669
‫لا أظن هذه الطريقة الصحيحة لمعاملة ضيف.

152
00:16:13,839 --> 00:16:15,279
‫أنا هنا لأعرب عن تعازيّ.

153
00:16:15,939 --> 00:16:16,979
‫"تشوكي".

154
00:16:18,449 --> 00:16:19,479
‫دعه.

155
00:16:57,250 --> 00:16:58,950
‫ليرقد المتوفى في سلام.

156
00:17:01,760 --> 00:17:03,190
‫أشكرك على زيارتك.

157
00:17:25,950 --> 00:17:27,550
‫لم تكن مضطراً لتأتي كل هذه المسافة.

158
00:17:29,819 --> 00:17:32,049
‫يقولون إن عليك تحية عدوك في جنازة.

159
00:17:33,720 --> 00:17:36,020
‫أتصرف بأدب، لذا أصغ إلي الآن .

160
00:17:38,389 --> 00:17:40,329
‫أدري أن بحوزتك مشغل الأغاني.

161
00:17:41,899 --> 00:17:43,729
‫قد وصل إلي بطريقة ما.

162
00:17:45,430 --> 00:17:46,830
‫لن أسامحك أبداً.

163
00:17:48,700 --> 00:17:51,340
‫لذا لا تندم على ما فعلت...

164
00:17:52,040 --> 00:17:54,110
‫أو تسأل المغفرة.

165
00:17:55,339 --> 00:17:57,779
‫لا تدعهم يقبضون عليك بدون إذني.

166
00:17:59,710 --> 00:18:01,180
‫ابق فحسب حيثما تكون.

167
00:18:03,480 --> 00:18:05,390
‫سأجدك وأقتلك.

168
00:18:06,849 --> 00:18:08,119
‫سأدعمك.

169
00:18:18,059 --> 00:18:19,769
‫(ليرقد المتوفى في سلام.)

170
00:19:30,099 --> 00:19:33,639
‫(ملاحظات)

171
00:19:38,680 --> 00:19:39,850
‫(أتود حذف هذا الملف؟)

172
00:19:41,680 --> 00:19:43,280
‫(أتود حذف هذا الملف؟)

173
00:19:43,280 --> 00:19:46,250
‫(أجل)

174
00:19:48,619 --> 00:19:51,789
‫(المدير التنفيذي"سيو هيون كيو")

175
00:19:57,629 --> 00:19:58,669
‫واصل العمل الجيد.

176
00:21:16,339 --> 00:21:19,379
‫لنأكل الراميون.

177
00:21:25,520 --> 00:21:26,750
‫أهذا ذهب؟

178
00:21:26,849 --> 00:21:28,989
‫مصنوع في (دونغميو)، كلفني 9,7 دولار.

179
00:21:30,190 --> 00:21:31,420
‫كان غالياً، أنزله.

180
00:21:37,829 --> 00:21:40,129
‫ستعود لرشدك بعدما تفقد أسنانك.

181
00:21:40,869 --> 00:21:42,069
‫تعال هنا وكُل.

182
00:21:44,470 --> 00:21:46,310
‫حاضر يا سيدي.

183
00:21:46,440 --> 00:21:47,670
‫لنأكل بعض الراميون.

184
00:21:47,839 --> 00:21:50,079
‫- سأفعلها.
‫- قُضي الأمر.

185
00:21:50,409 --> 00:21:51,539
‫لكان رائعاً إضافة بعض كعك الأرز.

186
00:22:20,069 --> 00:22:22,039
‫(استخدم خزانة)

187
00:22:32,950 --> 00:22:34,190
‫(اختر رقم الخزانة واضغط تأكيد)

188
00:22:34,490 --> 00:22:37,190
‫(أدخل كلمة مرور من أربعة أحرف.)

189
00:23:21,959 --> 00:23:25,899
‫يبدو أن المدعي "جين" توصل لخيط في القضية.

190
00:23:27,399 --> 00:23:28,569
‫أي نوع من الخيوط؟

191
00:23:34,770 --> 00:23:36,370
‫هذه من كاميرا المراقبة في مترو الأنفاق.

192
00:23:37,709 --> 00:23:41,479
‫لابد أن هناك أحداً من عمال النظافة يساعده بطريقة ما.

193
00:23:43,879 --> 00:23:46,619
‫شخص لسنا على علم به يساعده؟

194
00:23:52,419 --> 00:23:53,619
‫حصلت على تقرير الطب الشرعي.

195
00:23:55,330 --> 00:23:56,760
‫بصمة الإصبع على الدليل...

196
00:23:57,629 --> 00:23:58,999
‫اتضح أنها تعود لـ "سيو هيون كيو".

197
00:24:00,800 --> 00:24:01,870
‫(تقرير التعرف على بصمات الأصابع)

198
00:24:01,870 --> 00:24:04,100
‫(المادة: تمثال سيدة العدالة،
‫عينة المقارنة: "سيو هيون كيو")

199
00:24:04,969 --> 00:24:06,139
‫كان "سيو هيون كيو".

200
00:24:07,239 --> 00:24:08,269
‫شكراً يا "آرا".

201
00:24:09,840 --> 00:24:10,880
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

202
00:24:12,679 --> 00:24:13,839
‫للقبض على ذلك الحثالة.

203
00:24:41,209 --> 00:24:42,969
‫هذا غير لائق. غادر رجاءً.

204
00:24:43,310 --> 00:24:44,380
‫أين هو ؟

205
00:24:45,610 --> 00:24:47,850
‫إن تابعت هذا، فستضطرني للاتصال بالشرطة.

206
00:24:48,449 --> 00:24:50,009
‫غادر بينما أطلب بلطف.

207
00:24:50,010 --> 00:24:51,480
‫لمَ أنت...

208
00:24:54,120 --> 00:24:55,450
‫أين "سيو هيون كيو"؟

209
00:24:57,760 --> 00:24:58,820
‫تكلم.

210
00:25:00,189 --> 00:25:02,729
‫لسنا على علم بجدول أعماله غير الرسمية.

211
00:25:02,729 --> 00:25:06,029
‫وحده المحامي"سيو جيهان" يطلع على تلك المعلومة.

212
00:25:13,800 --> 00:25:14,940
‫لنشرب.

213
00:25:23,010 --> 00:25:24,250
‫انظروا من أتى.

214
00:25:25,179 --> 00:25:26,919
‫إنه المدعي "جين" سيء السمعة.

215
00:25:27,350 --> 00:25:28,490
‫غادرا الغرفة.

216
00:25:30,919 --> 00:25:32,119
‫غادرا حالاً.

217
00:25:33,820 --> 00:25:34,860
‫اجلسا.

218
00:25:35,689 --> 00:25:36,729
‫أنا مدع عام.

219
00:25:37,699 --> 00:25:38,899
‫الأمر على ما يرام، لذا غادرا.

220
00:25:43,469 --> 00:25:44,739
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟

221
00:25:50,110 --> 00:25:51,680
‫أفقدت عقلك؟

222
00:25:52,709 --> 00:25:53,779
‫أين هو ؟

223
00:25:55,449 --> 00:25:56,449
‫ماذا ؟

224
00:25:56,449 --> 00:25:57,679
‫لن أسألك ثانيةً.

225
00:25:58,419 --> 00:25:59,579
‫أين أبوك ؟

226
00:25:59,979 --> 00:26:01,749
‫وهنا، ظننته أمراً مهماً.

227
00:26:02,750 --> 00:26:03,820
‫لماذا ؟

228
00:26:04,020 --> 00:26:06,060
‫أترغب بالتوسل للرحمة الآن ؟

229
00:26:11,929 --> 00:26:14,899
‫أخبرني. أين "سيو هيون كيو"؟

230
00:26:15,199 --> 00:26:17,129
‫ما الذي أغضبك؟

231
00:26:17,370 --> 00:26:18,470
‫أهذا بسبب ذلك الرجل؟

232
00:26:18,570 --> 00:26:20,070
‫المدعي الإداري في قسمك.

233
00:26:21,409 --> 00:26:23,009
‫سمعت أنه مات.

234
00:26:23,070 --> 00:26:24,110
‫رأسه...

235
00:26:24,879 --> 00:26:25,909
‫تم تهشيمه.

236
00:26:25,909 --> 00:26:27,579
‫أيها الحثالة.

237
00:26:27,610 --> 00:26:29,680
‫كان عليك أن تعلم متى تنسحب.

238
00:26:29,850 --> 00:26:32,220
‫إذا كنت فعلت، ما كان ليحدث أي من هذا.

239
00:26:32,850 --> 00:26:34,990
‫ما الذي يحدث بالداخل؟ افتح الباب فوراً.

240
00:26:36,550 --> 00:26:38,590
‫فكر بالأمر على هذا النحو.

241
00:26:38,959 --> 00:26:40,619
‫فقد ذهب لزوجته وابنه.

242
00:26:40,620 --> 00:26:41,790
‫كم هذا جميل؟

243
00:26:43,229 --> 00:26:44,399
‫أحضر المفتاح.

244
00:26:44,830 --> 00:26:46,260
‫سمعت تعازيّ على الأقل.

245
00:26:52,870 --> 00:26:53,970
‫مهلاً...

246
00:26:56,540 --> 00:26:57,610
‫أوقفه.

247
00:27:02,250 --> 00:27:03,410
‫دعني!

248
00:27:07,820 --> 00:27:09,490
‫تأكد أن تصل الرسالة لأبيك.

249
00:27:11,120 --> 00:27:13,060
‫أخبره أن معي دليلاً على ارتكابه لجريمة القتل.

250
00:27:19,800 --> 00:27:20,860
‫(كتب)

251
00:27:20,860 --> 00:27:22,070
‫حقاً ؟

252
00:27:23,600 --> 00:27:25,700
‫أتساءل ماذا حلّ بالمدعي "جين".

253
00:27:26,870 --> 00:27:28,970
‫لا، بالطبع لا.

254
00:27:29,370 --> 00:27:31,180
‫من أنا لأتدخل...

255
00:27:31,179 --> 00:27:33,479
‫فيما يحدث في اللجنة التأديبية؟

256
00:27:35,310 --> 00:27:36,510
‫جلّ ما أطلبه...

257
00:27:37,610 --> 00:27:40,020
‫هو ألا يتكرر شيء كهذا ثانيةً.

258
00:27:41,020 --> 00:27:42,720
‫رجاءً خذ هذا بعين الإعتبار.

259
00:27:43,449 --> 00:27:44,719
‫بالتأكيد.

260
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
‫(كتب بيونان)

261
00:28:28,969 --> 00:28:31,069
‫(مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية)

262
00:28:38,879 --> 00:28:40,639
‫(إشعار تأديبي)

263
00:28:43,780 --> 00:28:45,080
‫(إشعار تأديبي)

264
00:28:45,080 --> 00:28:46,750
‫(بالتناسق مع سياسات مكتب التنمية البشرية)

265
00:28:46,750 --> 00:28:48,120
‫(الإيقاف يؤدي لإنهاء الخدمة)

266
00:28:48,820 --> 00:28:51,990
‫(موقوف اعتباراً من 18 أكتوبر )

267
00:28:59,229 --> 00:29:01,569
‫من النادر لأي أحد إنهاء خدمته في هذا المكتب.

268
00:29:02,199 --> 00:29:04,429
‫فخورة بك يا مدع "جين".

269
00:29:04,870 --> 00:29:05,940
‫فعلتها حقاً.

270
00:29:07,199 --> 00:29:08,269
‫ذلك ما يقلقك، صحيح؟

271
00:29:08,939 --> 00:29:10,539
‫أنى لك الابتسام الآن ؟

272
00:29:11,010 --> 00:29:13,210
‫أنى لك المزاح حتى عندما تكون قريباً من...

273
00:29:13,209 --> 00:29:14,309
‫إنهاء خدمتك؟

274
00:29:15,379 --> 00:29:17,509
‫أكان عليك لكم وجهه؟

275
00:29:18,379 --> 00:29:19,819
‫أقله قد بعث علي بالراحة.

276
00:29:21,250 --> 00:29:22,650
‫إنني أبكي بداخلي.

277
00:29:29,590 --> 00:29:30,690
‫ما العمل الآن ؟

278
00:29:31,330 --> 00:29:32,360
‫سيكون علي التحدث إليه.

279
00:29:34,030 --> 00:29:35,500
‫الرجل الذي كان ذراع "سيو هيون كيو" الأيمن.

280
00:29:40,739 --> 00:29:42,309
‫قُتل المدعي "بارك".

281
00:29:46,409 --> 00:29:48,649
‫على يد "سيو هيون كيو"، حسب افتراضي.

282
00:29:52,620 --> 00:29:54,120
‫لدي دليل،

283
00:29:55,050 --> 00:29:56,850
‫لكن قد لا يكون كافياً.

284
00:29:59,719 --> 00:30:02,329
‫سمعت أن لديك معلومات عن "سيو هيون كيو".

285
00:30:04,929 --> 00:30:06,659
‫أود أن أعلم ما هي.

286
00:30:07,229 --> 00:30:08,769
‫أيها الشقي الوقح.

287
00:30:10,129 --> 00:30:11,199
‫بعد كل ما حدث؟

288
00:30:11,939 --> 00:30:13,799
‫"جايكيونغ" أخبرني...

289
00:30:14,870 --> 00:30:16,610
‫بشأن كيف أنك لن تصغي...

290
00:30:18,379 --> 00:30:21,349
‫وأرعبه أنك قد تلاقي نفس مصيره.

291
00:30:23,409 --> 00:30:25,379
‫لم يتمكن من إقناعك بغض النظر...

292
00:30:25,379 --> 00:30:26,549
‫والذي تسبب بصداع له.

293
00:30:30,020 --> 00:30:33,090
‫إن أصغيت إليه، فما كان ليقتل.

294
00:30:33,120 --> 00:30:34,260
‫أتفهم ما أقوله ؟

295
00:30:35,959 --> 00:30:38,059
‫التصرف بعناد وفعل ما يبهجك...

296
00:30:38,060 --> 00:30:40,960
‫كانا سبباً في مقتل "جايكيونغ".

297
00:30:41,229 --> 00:30:42,799
‫هذا كل يقع على عاتقك، أتفهم؟

298
00:30:46,870 --> 00:30:47,970
‫أفهم.

299
00:30:50,070 --> 00:30:51,640
‫كانت عجرفة مني.

300
00:30:53,840 --> 00:30:55,750
‫لكنه أيضاً سبب عدم تراجعي.

301
00:30:57,780 --> 00:30:59,050
‫إذا فعلت،

302
00:31:01,219 --> 00:31:02,789
‫ذلك الأحمق...

303
00:31:03,989 --> 00:31:05,959
‫سأدعه يموت كواحد منهم.

304
00:31:09,330 --> 00:31:10,760
‫لا يمكنني إنهاء الأمر بهذه الطريقة.

305
00:31:12,360 --> 00:31:14,300
‫سأقاتل للنهاية حتى نتعادل تماماً.

306
00:31:14,300 --> 00:31:15,430
‫كلا.

307
00:31:17,100 --> 00:31:18,240
‫قتالك ينتهي هنا.

308
00:31:21,139 --> 00:31:22,869
‫هكذا سيظل كلانا حياً.

309
00:31:26,139 --> 00:31:27,979
‫لم تخاف من "سيو هيون كيو"؟

310
00:31:32,820 --> 00:31:34,650
‫أنا لا أخافه إطلاقاً.

311
00:31:35,419 --> 00:31:36,689
‫أنا مدع عام.

312
00:31:38,060 --> 00:31:39,560
‫والمدعون العامون...

313
00:31:41,830 --> 00:31:43,990
‫عليهم أن يخشوا العدالة والناس فقط.

314
00:31:48,469 --> 00:31:49,799
‫إنه واجبنا كمدعين...

315
00:31:50,929 --> 00:31:52,769
‫لجلب الأشرار للمثول أمام العدالة.

316
00:31:53,500 --> 00:31:55,710
‫على المجرمين أن يخشونا،

317
00:31:57,310 --> 00:31:59,140
‫وليس العكس.

318
00:32:00,610 --> 00:32:02,380
‫ذلك لا ينص عليه أي قانون.

319
00:32:05,780 --> 00:32:07,220
‫ما رأيك بهذا يا سيدي؟

320
00:32:08,889 --> 00:32:10,289
‫ألا تزال مدعياً عاماً؟

321
00:32:14,219 --> 00:32:17,029
‫(كتب بيونان)

322
00:32:20,629 --> 00:32:23,399
‫أتعلم لما لم يستطع أحد الإطاحة بـ"سيو هيون كيو"؟

323
00:32:26,540 --> 00:32:28,710
‫"سيو هيون كيو" لديه أرشيف.

324
00:32:30,810 --> 00:32:33,910
‫إنه يفعل أكثر من التأكد أن يحكم على موكليه بالبراءة .

325
00:32:35,310 --> 00:32:36,610
‫يتأكد من ألا يمثل موكلوه في المحكمة...

326
00:32:37,679 --> 00:32:39,819
‫ولا يخضعوا لاستجواب.

327
00:32:43,590 --> 00:32:46,690
‫لذلك السبب كثير من ذوي النفوذ في هذا البلد...

328
00:32:47,820 --> 00:32:51,730
‫يلجؤون إلى "سيو هيون كيو" للتستر على جرائم عائلاتهم.

329
00:32:52,330 --> 00:32:53,400
‫(محافظ إنتشيون السابق"لي يونغشول": احتيال التأمين)

330
00:32:53,399 --> 00:32:55,169
‫بعدما يتستر على جرائمهم،

331
00:32:55,629 --> 00:32:57,369
‫فإنه يستخدم الدليل...

332
00:32:57,370 --> 00:32:58,770
‫(المدير التنفيذي"سيم سيونغهي": اختلاس)

333
00:32:58,770 --> 00:33:00,740
‫ليطوّقهم.

334
00:33:02,940 --> 00:33:04,910
‫بحلول الوقت الذي يكتشفون فيه ،

335
00:33:06,710 --> 00:33:08,310
‫فيكون قد فات الأوان.

336
00:33:11,580 --> 00:33:15,090
‫هكذا أصبح "سيو هيون كيو" رئيس ذوي النفوذ أولئك.

337
00:33:17,889 --> 00:33:19,019
‫مدع "جين".

338
00:33:20,460 --> 00:33:23,160
‫القوة الحقيقية بهذه البلد لا تعود للناس.

339
00:33:23,159 --> 00:33:24,329
‫بل إلى "سيو هيون كيو".

340
00:33:25,029 --> 00:33:27,829
‫الأرشيف سلاحه والشركة قوته.

341
00:33:28,469 --> 00:33:30,629
‫مالم تجد التسجيلات وتكشفهم للعامة،

342
00:33:31,670 --> 00:33:33,300
‫فلن تقدر على الإطاحة به.

343
00:33:34,299 --> 00:33:35,969
‫أتعلم مكان الأرشيف؟

344
00:33:38,210 --> 00:33:40,140
‫إنه لا يثق بالناس بسهولة.

345
00:33:42,009 --> 00:33:43,809
‫ربما ابنه يعد استثناءً.

346
00:33:47,949 --> 00:33:50,319
‫(مركز احتجاز سيول دونغها)

347
00:34:11,210 --> 00:34:12,280
‫مرحباً.

348
00:34:12,540 --> 00:34:14,010
‫معك "سيو هيون كيو".

349
00:34:30,029 --> 00:34:33,599
‫مدع "جين"، إذاً أوجدت دليلاً في القضية؟

350
00:34:37,429 --> 00:34:39,269
‫لابد أنك قلق.

351
00:34:39,739 --> 00:34:41,909
‫أردتَ رؤيتي على انفراد لأنني وجدت دليلاً ما.

352
00:34:43,670 --> 00:34:45,040
‫ما الذي تخطط له؟

353
00:34:45,810 --> 00:34:48,780
‫قد تم إيقافك، فلا يمكنك حتى إعتقالي.

354
00:34:49,049 --> 00:34:50,849
‫لست المدعي العام الوحيد.

355
00:34:52,620 --> 00:34:54,920
‫يروقني كل شيء فيك،

356
00:34:55,589 --> 00:34:57,549
‫باستثناء شيء واحد.

357
00:34:59,190 --> 00:35:00,860
‫كيف أصيغه ؟

358
00:35:02,060 --> 00:35:03,830
‫أنت طيب القلب لترتكب خطأً.

359
00:35:05,500 --> 00:35:07,800
‫حسناً، ذلك يجعلك أكثر ضعفاً.

360
00:35:16,040 --> 00:35:17,110
‫سيد "كوو جونغدو".

361
00:35:18,739 --> 00:35:20,009
‫أنت السيد "كوو جونغدو"، صحيح ؟

362
00:35:21,040 --> 00:35:22,080
‫لا.

363
00:35:22,710 --> 00:35:25,450
‫"جونغدو"، إلى أين ذهبت؟

364
00:35:25,520 --> 00:35:26,820
‫كان هنا.

365
00:35:30,520 --> 00:35:31,560
‫أنت هو.

366
00:35:32,060 --> 00:35:34,460
‫أنا من الشرطة، نريدك أن ترافقنا.

367
00:35:35,159 --> 00:35:36,329
‫يا الهي.

368
00:35:39,100 --> 00:35:41,530
‫حسناً، كنت انهض وحسب.

369
00:35:42,670 --> 00:35:43,730
‫هيا.

370
00:35:44,670 --> 00:35:46,500
‫حسناً، دعني، سأذهب معك.

371
00:35:49,040 --> 00:35:50,110
‫"بايك إيون جي".

372
00:35:53,409 --> 00:35:55,779
‫(هوية موظف حكومي، "جونغجون دونغ)

373
00:35:59,679 --> 00:36:01,249
‫(إشعار بإغلاق القسم)

374
00:36:01,719 --> 00:36:03,049
‫(تسري على جميع من يعمل بقسم الأحوال المدنية)

375
00:36:10,759 --> 00:36:12,099
‫نحن من قسم التفتيش.

376
00:36:12,900 --> 00:36:14,000
‫رافقنا.

377
00:36:16,529 --> 00:36:18,539
‫(قسم الأحوال المدنية)

378
00:36:28,810 --> 00:36:30,410
‫نحن من قسم التفتيش بمكتب الإدعاء العام الرئيسي.

379
00:36:30,779 --> 00:36:31,779
‫رافقينا.

380
00:36:34,219 --> 00:36:36,219
‫يا الهي، هذا جنون.

381
00:36:37,949 --> 00:36:39,919
‫لمَ لا ندفن الحقد هنا ؟

382
00:36:40,719 --> 00:36:43,229
‫أعتقد أنها ستكون فرصة مربحة للطرفين.

383
00:36:46,799 --> 00:36:49,429
‫سأقطع وعداً لك.

384
00:36:50,330 --> 00:36:52,100
‫إذا لم تقبل عرضي الآن،

385
00:36:52,940 --> 00:36:55,840
‫فسيُسجن أصدقاؤك لما يزيد عن عشر سنوات.

386
00:36:58,739 --> 00:37:00,309
‫لا تخبرني أنني لا أستطيع...

387
00:37:00,810 --> 00:37:02,210
‫لأنني أستطيع فعل ذلك.

388
00:37:04,109 --> 00:37:06,419
‫عليك أن تعلم ما أنا قادر على فعله.

389
00:37:09,389 --> 00:37:11,119
‫أنقذ أصدقاءك.

390
00:37:13,120 --> 00:37:15,290
‫إذا أردت، فسأعيدك لقسم الجريمة.

391
00:37:16,989 --> 00:37:18,359
‫أو يمكنك اغتنام هذه الفرصة...

392
00:37:19,630 --> 00:37:21,360
‫لتصبح رجلي.

393
00:37:29,969 --> 00:37:31,009
‫"حسناً."

394
00:37:33,440 --> 00:37:34,580
‫هل اعتقدتَ أنني سأقول ذلك ؟

395
00:37:38,449 --> 00:37:40,079
‫لقد خيبت ظني.

396
00:37:40,219 --> 00:37:42,419
‫إذا كنت سأخضع أمام هذا التهديد الغبي،

397
00:37:42,420 --> 00:37:43,790
‫لما كنت ذهبت لهذا الحد.

398
00:37:44,620 --> 00:37:46,060
‫افعل ما شئت.

399
00:37:47,089 --> 00:37:48,689
‫أنا الوحيد الذي بيده جميع البطاقات.

400
00:38:01,339 --> 00:38:03,169
‫(جين جونغ)

401
00:38:04,210 --> 00:38:05,280
‫مهلاً.

402
00:38:10,009 --> 00:38:11,819
‫إنه أنا، أأنت بخير ؟

403
00:38:12,520 --> 00:38:13,780
‫ماذا تظن ؟

404
00:38:15,520 --> 00:38:17,150
‫أوشك أن أُطرد.

405
00:38:17,489 --> 00:38:18,919
‫آسف، إنه خطئي.

406
00:38:19,190 --> 00:38:20,260
‫صحيح.

407
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
‫كان علي ألا أختلط معك من البداية.

408
00:38:23,460 --> 00:38:24,730
‫سأكون صريحاً.

409
00:38:25,799 --> 00:38:27,399
‫ربما تدخلين السجن حتى إن ساءت الأمور.

410
00:38:29,170 --> 00:38:30,500
‫وربنا تضطرين للتخلي...

411
00:38:31,529 --> 00:38:32,999
‫عن حلمك بأن تصبحي مفوضة الشرطة.

412
00:38:33,870 --> 00:38:35,210
‫أنا آسف حقاً،

413
00:38:35,909 --> 00:38:37,669
‫لكنني لا يمكنني أن أدع "سيو هيون كيو" يفلت.

414
00:38:38,609 --> 00:38:41,639
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر لاعتقاله ولأخرجكم يا رفاق.

415
00:38:41,639 --> 00:38:42,649
‫"جين جونغ".

416
00:38:43,350 --> 00:38:45,050
‫كف عن التفوه بالهراء.

417
00:38:45,650 --> 00:38:48,220
‫اسمع، قضاء فترة في السجن ليس بالأمر الجلل.

418
00:38:48,319 --> 00:38:50,249
‫لا تقلق حيالي، تأكد من القضاء على ذلك الحثالة.

419
00:38:54,060 --> 00:38:56,630
‫اصمدي هناك، لن يستغرق الأمر طويلاً.

420
00:39:02,699 --> 00:39:03,769
‫لنذهب.

421
00:39:38,238 --> 00:39:39,378
‫هل استيقظت الآن؟

422
00:39:54,659 --> 00:39:55,829
‫تهانينا.

423
00:39:57,729 --> 00:39:59,359
‫ستكون قادراً على الاجتماع بالسيد "بارك" عما قريب.

424
00:40:01,499 --> 00:40:03,169
‫سأعيش حتى القرن الثاني والعشرين.

425
00:40:07,068 --> 00:40:08,668
‫يا لبجاحتك.

426
00:40:09,409 --> 00:40:10,469
‫القرن الثاني والعشرين؟

427
00:40:11,709 --> 00:40:13,239
‫تأكد أن تعيش حتى القرن الثاني والعشرين.

428
00:40:13,608 --> 00:40:14,608
‫أيها الوغد.

429
00:40:22,449 --> 00:40:23,449
‫مدعية"شين".

430
00:40:28,059 --> 00:40:29,989
‫قسم التفتيش لم يكن يمزح.

431
00:40:30,758 --> 00:40:32,028
‫كيف سار الأمر بالنسبة لك؟

432
00:40:32,398 --> 00:40:34,528
‫سينهون استجوابي غداً.

433
00:40:35,369 --> 00:40:36,799
‫ماذا عن "جونغدو" و "إيون جي"؟

434
00:40:36,798 --> 00:40:38,498
‫سمعت أنه تم احتجازهما في زنزانة بقسم الشرطة.

435
00:40:39,668 --> 00:40:42,638
‫لكنني قلق من أمر وحيد.

436
00:40:45,179 --> 00:40:47,539
‫لا يمكنني الوصول للمدعي "جين".

437
00:40:48,548 --> 00:40:49,778
‫لا يمكنك الوصول إليه؟

438
00:40:50,249 --> 00:40:51,949
‫(مخفر شرطة سيشو)

439
00:40:51,949 --> 00:40:55,019
‫لا يمكنني التصديق أن هذا يحدث مجدداً.

440
00:40:56,218 --> 00:40:58,418
‫يا لحياتي تعيسة الحظ.

441
00:40:59,858 --> 00:41:01,228
‫المدعي "جين" سيكون بخير، صحيح ؟

442
00:41:02,688 --> 00:41:04,628
‫أهو كل ما يهمك؟

443
00:41:04,829 --> 00:41:07,769
‫أتخالين نفسك "سونغشون هيانج"؟

444
00:41:08,099 --> 00:41:09,629
‫يا الهي.

445
00:41:16,338 --> 00:41:18,908
‫ماذا يعجبك للغاية في "جونغ" لدرجة...

446
00:41:18,909 --> 00:41:20,479
‫أنه لا يسعك التوقف عن اتباعه في الأرجاء؟

447
00:41:21,648 --> 00:41:23,778
‫هل أقرضك بعض المال ؟

448
00:41:26,878 --> 00:41:27,918
‫لقد أنقذ حياتي.

449
00:41:31,858 --> 00:41:32,888
‫قبضت علي عصابة أخرى و...

450
00:41:32,889 --> 00:41:33,989
‫مدعية "شين"!

451
00:41:34,488 --> 00:41:35,628
‫مدعية "شين"!

452
00:41:36,389 --> 00:41:38,399
‫مدعية "شين". عذراً.

453
00:41:38,398 --> 00:41:39,458
‫أيمكنني مساعدتك ؟

454
00:41:39,898 --> 00:41:40,928
‫أنا المدعية "شين آرا" من القسم الجنائي الثالث...

455
00:41:40,929 --> 00:41:41,969
‫في مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية.

456
00:41:42,099 --> 00:41:44,199
‫سنأخذ هذين الاثنين اعتباراً من هذه اللحظة.

457
00:41:44,738 --> 00:41:45,838
‫لا أظن هذا ممكناً.

458
00:41:46,539 --> 00:41:48,339
‫من أعطاك الحق لأخذ مشتبهينا؟

459
00:41:48,869 --> 00:41:51,809
‫سيشهدون في قضية بغاية السرية.

460
00:41:52,108 --> 00:41:53,208
‫افتح الباب.

461
00:41:54,909 --> 00:41:56,309
‫لكن هذا...

462
00:41:56,309 --> 00:41:59,379
‫"لكن هذا"؟ ما الذي تقوله؟

463
00:41:59,619 --> 00:42:04,049
‫أتعلم حتى ما القضية التي سنشهد فيها؟

464
00:42:04,088 --> 00:42:05,718
‫هذه عرقلة للعدالة كما تعلم.

465
00:42:05,718 --> 00:42:07,618
‫أخرجني قبل أن أقاضيك.

466
00:42:07,619 --> 00:42:10,159
‫ قد تخسر وظيفتك بينما تحاول الاحتفاظ بما لديك.

467
00:42:10,988 --> 00:42:12,728
‫قبل أن يحتدم الوضع،

468
00:42:12,758 --> 00:42:13,928
‫أخرج المفتاح.

469
00:42:14,568 --> 00:42:16,568
‫-اُختطف المدعي "جونغ"؟
‫- من قبل من؟

470
00:42:16,568 --> 00:42:17,998
‫متأكد أنه أحد الاثنين.

471
00:42:18,039 --> 00:42:20,469
‫إما إنه "سيو هيون كيو " بنفسه،
‫أو أمر رجاله بذلك.

472
00:42:20,499 --> 00:42:22,309
‫علينا تحديد مكان المدعي "جين" على وجه السرعة.

473
00:42:22,309 --> 00:42:23,869
‫المشكلة أننا لا نعلم كيف نجده...

474
00:42:23,869 --> 00:42:24,909
‫هنا.

475
00:42:26,278 --> 00:42:27,478
‫أليس هذا تطبيقاً للأزواج؟

476
00:42:27,809 --> 00:42:29,179
‫هل تتواعدان يا رفاق الآن ؟

477
00:42:29,648 --> 00:42:31,118
‫- ليس بعد.
‫- لديك ذلك التطبيق...

478
00:42:31,119 --> 00:42:32,219
‫في حين أنكما لا تتواعدان حتى؟

479
00:42:33,479 --> 00:42:34,519
‫أظنك ثبتيه في السر.

480
00:42:34,519 --> 00:42:37,859
‫على حد علمي، فهي ثبتته في هاتفك كذلك.

481
00:42:37,959 --> 00:42:39,019
‫أنت في علاقة مع رجلين.

482
00:42:39,059 --> 00:42:40,989
‫رائع. أحسنت عملاً.

483
00:42:41,258 --> 00:42:42,388
‫لنذهب مباشرةً.

484
00:42:43,258 --> 00:42:44,498
‫قمت بتثبيته.

485
00:42:46,499 --> 00:42:47,529
‫أيها الوغد.

486
00:42:47,528 --> 00:42:48,768
‫يا الهي.

487
00:42:49,229 --> 00:42:51,029
‫أخيراً، أنت تنظر للأسفل.

488
00:42:52,468 --> 00:42:53,538
‫لقد صمدتَ لوقت طويل.

489
00:43:03,709 --> 00:43:06,049
‫تلقى وجهك الضرب.

490
00:43:13,988 --> 00:43:15,288
‫مع التهم التي لديك بالفعل،

491
00:43:18,199 --> 00:43:20,399
‫سأضيف الاختطاف والإعتداء.

492
00:43:22,099 --> 00:43:24,469
‫أمتأكد أنك لا تريد تغيير رأيك ؟

493
00:43:26,738 --> 00:43:29,008
‫أسألك فحسب لأنني أشعر بالأسف عليك.

494
00:43:29,269 --> 00:43:30,539
‫اغرب عن وجهي.

495
00:43:33,039 --> 00:43:35,409
‫علي القول أنني مفتون الآن.

496
00:43:36,548 --> 00:43:39,648
‫ما الذي قد جعلك على هذه الحالة؟

497
00:43:40,979 --> 00:43:42,089
‫تربيتي.

498
00:43:44,318 --> 00:43:46,588
‫هناك شيء كان يخبرني أبي به دوماً.

499
00:43:48,929 --> 00:43:50,759
‫حسبته غريباً عندما سمعته،

500
00:43:53,699 --> 00:43:55,799
‫لكنه كان صحيحا ً للغاية.

501
00:43:57,398 --> 00:43:59,498
‫"لا يمكن للفساد هزيمة العدالة."

502
00:44:02,369 --> 00:44:03,739
‫أعلم تلك المقولة.

503
00:44:09,179 --> 00:44:11,849
‫مدع "جين"، أتظنك على صواب؟

504
00:44:16,289 --> 00:44:18,719
‫هذا ما تعلمته، عيش اليوم تلو الآخر.

505
00:44:19,619 --> 00:44:21,059
‫أتعلم ما هو خطير حقاً ؟

506
00:44:22,088 --> 00:44:24,658
‫إنها العدالة وليس الشر ما يجب أن تخشاه.

507
00:44:25,758 --> 00:44:27,098
‫تشعر بالذنب لاقترافك أمراً شريراً،

508
00:44:27,099 --> 00:44:28,829
‫لكن ليس هذا الحال بالنسبة للعدالة.

509
00:44:29,769 --> 00:44:31,199
‫يظن الناس أنه لا بأس...

510
00:44:31,738 --> 00:44:34,538
‫بفعل أي شيء للآخرين طالما كانت عدالة.

511
00:44:35,139 --> 00:44:37,109
‫يحاصرونك حتى يقضون عليك.

512
00:44:37,369 --> 00:44:39,779
‫لا يكترثون إذا أصيبوا أم لا.

513
00:44:40,778 --> 00:44:42,848
‫"أنا محق لأنني عادل"

514
00:44:46,878 --> 00:44:49,988
‫أتعلم متى يواجه الناس الأسوأ؟

515
00:44:53,088 --> 00:44:55,388
‫إنه عندما يصدقون بأنهم عادلون.

516
00:44:55,729 --> 00:44:56,859
‫ذلك صحيح.

517
00:44:58,398 --> 00:45:00,098
‫بسبب عدالتك الملتوية،

518
00:45:00,499 --> 00:45:02,269
‫تعتقد أنك الوحيد على صواب.

519
00:45:02,898 --> 00:45:05,238
‫عليك ألا تفعل ذلك.

520
00:45:07,199 --> 00:45:09,339
‫أظن هناك سوء فهم.

521
00:45:11,209 --> 00:45:13,709
‫لم أظن أبداً أنني على صواب.

522
00:45:14,749 --> 00:45:17,709
‫إنما لا يمكنني مسامحة أمثالك،

523
00:45:19,079 --> 00:45:21,449
‫وأنا مقتنع أنك على خطأ.

524
00:45:25,188 --> 00:45:27,018
‫أنا أتألم كثيراً الآن .

525
00:45:29,959 --> 00:45:31,599
‫ليس لدي طاقة للكلام، لذا غادر.

526
00:45:36,229 --> 00:45:37,939
‫كان الأمر ممتعاً.

527
00:45:45,338 --> 00:45:46,678
‫أنهِ الأمور وهاتفني.

528
00:45:46,709 --> 00:45:47,779
‫حسناً.

529
00:46:30,289 --> 00:46:31,759
‫أريد أن ألهو معك،

530
00:46:32,688 --> 00:46:33,958
‫لكنني مشغول.

531
00:46:35,789 --> 00:46:36,859
‫راقب بحرص.

532
00:46:37,588 --> 00:46:38,998
‫حسناً، توقف.

533
00:46:39,599 --> 00:46:40,829
‫أنا المدعية "شين آرا" من القسم الجنائي الثالث...

534
00:46:40,829 --> 00:46:42,129
‫في مكتب المدعين العامين بمقاطعة سيول المركزية.

535
00:46:42,398 --> 00:46:45,298
‫جميع من هنا، بما فيهم "سيو جيهان"،

536
00:46:45,298 --> 00:46:47,498
‫رهن الإعتقال للاختطاف والاعتداء...

537
00:46:49,639 --> 00:46:50,709
‫"جونغ"

538
00:46:56,148 --> 00:46:57,378
‫اعتباراً من هذه اللحظة ،

539
00:46:58,378 --> 00:47:02,088
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء يحدث هنا.

540
00:47:05,619 --> 00:47:08,829
‫اذهبوا وافتكوا بهم أجمعين.

541
00:47:10,528 --> 00:47:11,828
‫ما الذي تحدقون به؟

542
00:47:13,999 --> 00:47:15,829
‫ابتعد!

543
00:47:16,628 --> 00:47:17,768
‫"جونغ"!

544
00:47:31,378 --> 00:47:33,178
‫أخبرتك أن تبتعد.

545
00:47:35,019 --> 00:47:36,519
‫يا الهي، دعني أذهب.

546
00:47:38,119 --> 00:47:39,419
‫أخبرتك أن علينا استخدام كلماتنا.

547
00:47:41,559 --> 00:47:43,459
‫- عليك به.
‫- يا الهي.

548
00:47:44,329 --> 00:47:47,029
‫- ذلك الرجل...
‫- يا الهي.

549
00:47:47,099 --> 00:47:48,629
‫- يا الهي.
‫- اضربه أقوى.

550
00:47:48,628 --> 00:47:50,268
‫أأنت بخير؟

551
00:47:53,139 --> 00:47:54,569
‫أنت، أفق.

552
00:47:54,568 --> 00:47:55,768
‫إلى أين ذهب ؟

553
00:47:59,409 --> 00:48:00,879
‫- علي القبض عليه.
‫- مهلاً.

554
00:48:00,938 --> 00:48:02,008
‫"جونغ"!

555
00:48:06,979 --> 00:48:08,149
‫تباً.

556
00:48:22,829 --> 00:48:24,899
‫"جونغ"، أستكون على ما يرام ؟

557
00:49:06,979 --> 00:49:08,039
‫اخرج.

558
00:49:08,909 --> 00:49:10,009
‫- أخرج
‫- اسف

559
00:49:14,619 --> 00:49:17,649
‫يا للهول، مهلاً يا مدع "جين".

560
00:49:19,019 --> 00:49:20,919
‫نحن نعمل في المجال ذاته.

561
00:49:21,088 --> 00:49:23,388
‫اهدأ ولنتحدث.

562
00:49:23,959 --> 00:49:24,999
‫لنتناقش أولاً.

563
00:49:24,999 --> 00:49:27,699
‫أتعلم ما مشكلة أولئك الذين يريدون التحدث؟

564
00:49:29,099 --> 00:49:30,229
‫هم لا يمكنهم الفهم فحسب.

565
00:49:31,539 --> 00:49:33,369
‫لا يعلمون أنهم تمادوا لهذا الحد.

566
00:49:38,139 --> 00:49:39,779
‫أتعلم ماذا يحتاج أولئك الناس؟

567
00:50:13,039 --> 00:50:14,339
‫أيها الوغد، أين أنا؟

568
00:50:14,809 --> 00:50:16,509
‫ماذا تعني؟ أنت في المشفى.

569
00:50:18,008 --> 00:50:19,248
‫ظللت في السرير لعدة أيام.

570
00:50:19,818 --> 00:50:21,118
‫أظن أنني ضربتك بقسوة.

571
00:50:23,289 --> 00:50:24,489
‫- عدة أيام ؟
‫- أجل.

572
00:50:25,258 --> 00:50:26,388
‫لم يكن طويلاً يرغم ذلك.

573
00:50:27,358 --> 00:50:29,428
‫اليوم هو 26 أكتوبر.

574
00:50:29,959 --> 00:50:31,089
‫لذا فقد مضى حوالى اسبوع.

575
00:50:38,338 --> 00:50:39,798
‫وتم اعتقال أبيك كذلك.

576
00:50:40,738 --> 00:50:41,838
‫إنه في مركز الاحتجاز.

577
00:50:42,809 --> 00:50:45,809
‫أصدرت المحكمة مذكرة اعتقال
‫ بحق المدير التنفيذي"سيو هيون كيو"..

578
00:50:46,008 --> 00:50:48,448
‫مسرورة برؤية قرار المحكمة.

579
00:50:48,878 --> 00:50:51,478
‫سيحقق الإدعاء العام في القضية بكل دقة...

580
00:50:51,479 --> 00:50:53,319
‫طبقاً للقواعد والقانون.

581
00:50:54,278 --> 00:50:55,348
‫يا للعار.

582
00:50:56,418 --> 00:50:57,788
‫ولأزيدك من الشعر بيتاً.

583
00:50:58,789 --> 00:51:00,159
‫أخبرني أبوك...

584
00:51:00,688 --> 00:51:03,528
‫أن كل ما حدث حتى الآن من تخطيطك.

585
00:51:05,429 --> 00:51:06,499
‫إنه مذهل.

586
00:51:07,229 --> 00:51:09,399
‫يتخلى عن ابنه لينجو.

587
00:51:11,298 --> 00:51:12,468
‫لا تكن سخيفاً.

588
00:51:13,968 --> 00:51:15,338
‫أبي لن يفعل ذلك.

589
00:51:15,738 --> 00:51:17,138
‫لكن وجهك يقول العكس.

590
00:51:21,209 --> 00:51:23,749
‫هذه رسائل نصية بين "أوه دوهوان" و "سيو هيون كيو".

591
00:51:24,148 --> 00:51:26,578
‫ألق نظرة، تلك مجاملة من عبقري يعمل عندي
‫ تحت التدريب.

592
00:51:30,148 --> 00:51:31,388
‫(سيد "سيو هيون كيو")

593
00:51:33,889 --> 00:51:35,389
‫(ماذا علي فعله حيال قضية سيشو دونغ؟)

594
00:51:35,389 --> 00:51:36,829
‫(عمّ تتحدث؟ قد ارتكب ذلك بملء إرادته.)

595
00:51:36,829 --> 00:51:38,299
‫(هكذا ستختتم كل التهم الأخرى)

596
00:51:42,128 --> 00:51:44,468
‫(عمّ تتحدث؟ قد ارتكب ذلك بملء إرادته.)

597
00:51:44,468 --> 00:51:45,968
‫(أمرك يا سيدي)

598
00:51:45,968 --> 00:51:47,398
‫(هكذا ستختتم كل التهم الأخرى)

599
00:51:49,738 --> 00:51:50,738
‫مستحيل.

600
00:51:52,409 --> 00:51:53,509
‫لا يمكن.

601
00:51:55,809 --> 00:51:57,149
‫ذلك ما تظنه.

602
00:51:58,249 --> 00:52:00,649
‫سنمضي الآن بما أن كل شيء اتضح بالنسبة لك.
‫ يمكنك الصمود، صحيح؟

603
00:52:02,548 --> 00:52:05,358
‫انتظر. مهلاً أيها المدعي "جين".

604
00:52:09,059 --> 00:52:10,389
‫لم يكن أنا حقاً.

605
00:52:13,358 --> 00:52:14,398
‫"بارك يي يونغ"...

606
00:52:16,999 --> 00:52:18,029
‫حسناً.

607
00:52:19,139 --> 00:52:20,999
‫أقرّ بقتلها.

608
00:52:24,769 --> 00:52:27,479
‫لكن الباقي لم يكن من فعلي، وتلك الحقيقة.

609
00:52:30,449 --> 00:52:32,079
‫أنا أعي هذا، لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

610
00:52:34,718 --> 00:52:36,118
‫أي دليل قد يدعم إدعاءك...

611
00:52:36,119 --> 00:52:37,919
‫دمره "سيو هيون كيو".

612
00:52:41,789 --> 00:52:43,689
‫لأكون صريحاً، فلا أظنك الملام.

613
00:52:44,088 --> 00:52:46,258
‫كنت تتبع أوامر والدك فحسب، صحيح ؟

614
00:52:50,398 --> 00:52:51,668
‫لمَ لا أمنحك مخرجاً؟

615
00:53:02,778 --> 00:53:03,948
‫ماذا تريد في المقابل؟

616
00:53:05,449 --> 00:53:06,779
‫موقع أرشيف أبيك.

617
00:53:09,218 --> 00:53:11,518
‫ليس لدي أي اهتمام بالتهديدات الصغيرة أمثالك.

618
00:53:12,188 --> 00:53:13,888
‫أسعى خلف رجل واحد.

619
00:53:16,559 --> 00:53:17,829
‫كيف لي أن أثق بك؟

620
00:53:19,829 --> 00:53:21,129
‫ألديك حل آخر؟

621
00:53:22,869 --> 00:53:24,829
‫أنا طوق نجاتك يا "سيو جيهان".

622
00:53:27,769 --> 00:53:28,839
‫دوّنه.

623
00:53:34,479 --> 00:53:35,509
‫انسَ الأمر إذاً.

624
00:53:50,159 --> 00:53:53,729
‫(بي 1، 8-44 بوون دونغ, يونغسان غو)

625
00:54:00,769 --> 00:54:02,039
‫أنت لا تود تفويت رحلتك.

626
00:54:03,468 --> 00:54:04,508
‫اذهب.

627
00:54:08,139 --> 00:54:09,179
‫اعتن بنفسك.

628
00:54:13,079 --> 00:54:15,289
‫اعتني بنفسك وبصحتك.

629
00:54:19,789 --> 00:54:20,959
‫ستدفع ثمن هذا.

630
00:54:23,559 --> 00:54:24,629
‫ما هذا ال...

631
00:54:26,858 --> 00:54:27,858
‫ما الخطب ؟

632
00:54:28,468 --> 00:54:30,298
‫اليوم هو 26 أكتوبر،

633
00:54:30,929 --> 00:54:31,969
‫لذا فقد غبت عن الوعي لأسبوع.

634
00:54:41,579 --> 00:54:43,149
‫أنت، شاهد هذا.

635
00:54:55,019 --> 00:54:56,729
‫كيف لم تكتشف الخدعة؟

636
00:54:57,028 --> 00:55:01,098
‫لهذا عليك الإنتباه دوماً لمحيطك.

637
00:55:03,269 --> 00:55:04,369
‫طاب يومك.

638
00:55:08,238 --> 00:55:09,268
‫خذوه يا رفاق.

639
00:55:11,269 --> 00:55:13,739
‫يا له من طقس جميل لدينا اليوم.

640
00:55:19,718 --> 00:55:21,918
‫(بي 1، 8-44 بوون دونغ, يونغسان غو)

641
00:55:25,148 --> 00:55:28,318
‫(كتب بيونان)

642
00:57:40,289 --> 00:57:42,489
‫(كتب)

643
00:58:00,809 --> 00:58:02,709
‫(المدير التنفيذي لمجموعة سيونيل :
‫قتل ربة المنزل )

644
00:58:02,709 --> 00:58:04,749
‫(المدير التنفيذي"كيم دوهيون":
‫القيادة تحت تأثير الكحول وصدام وهروب)

645
00:58:04,749 --> 00:58:06,349
‫(المحافظ السابق "بارك": اعتداء جنسي)

646
00:58:10,918 --> 00:58:12,388
‫(فساد بداخل مؤسسة جيغانغ للرفاهية الاجتماعية)

647
00:58:12,389 --> 00:58:13,889
‫(مفوض الشرطة العام "بارك": رشوة)

648
00:58:38,179 --> 00:58:39,779
‫أراك مضطرباً.

649
00:58:39,778 --> 00:58:41,148
‫أعتذر لكوني ما زلت حياً.

650
00:58:41,949 --> 00:58:44,019
‫مدع "جين"، أنت محظوظ.

651
00:58:44,949 --> 00:58:46,419
‫وأنت محظوظ كذلك.

652
00:58:46,988 --> 00:58:48,358
‫أنت محظوظ لكوني أطاردك.

653
00:58:49,659 --> 00:58:50,989
‫كيف اكتشفت هذا المكان؟

654
00:58:51,729 --> 00:58:52,729
‫هنا؟

655
00:59:01,599 --> 00:59:03,809
‫(جيهان)

656
00:59:06,139 --> 00:59:07,509
‫(أبي)

657
00:59:11,409 --> 00:59:13,179
‫لابد أنك كنت تتلقى الكثير من العمل.

658
00:59:14,249 --> 00:59:15,379
‫ما رأيك به؟

659
00:59:16,449 --> 00:59:18,989
‫حسناً، أظن أنه كان أكثر إثارة للإعجاب.

660
00:59:20,818 --> 00:59:22,528
‫أشكرك على مجيئك إلى هنا.

661
00:59:23,528 --> 00:59:25,228
‫سهّلت علي القيام بعملي.

662
00:59:26,459 --> 00:59:27,499
‫سيد "أوه"؟

663
00:59:42,979 --> 00:59:44,079
‫حقاً ؟

664
01:00:07,238 --> 01:00:09,068
‫كم هذا مسلٍ.

665
01:00:13,809 --> 01:00:16,209
‫إنه الورقة الرابحة بجعبتي أيها الحثالة.

666
01:00:25,330 --> 01:00:30,330
ترجمة 
|| عمر أسامة ||

667
01:00:30,354 --> 01:00:32,354
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

668
01:00:57,349 --> 01:00:59,359
‫(مدع عام سيء)

669
01:00:59,588 --> 01:01:00,888
‫هذا يناسبكما يا أولاد.

670
01:01:02,088 --> 01:01:04,188
‫قد لا يكون لدينا فرصة أخرى للإطاحة به.

671
01:01:04,289 --> 01:01:06,059
‫سنهاجم مرة واحدة وعلينا استغلالها.

672
01:01:06,128 --> 01:01:07,428
‫هذا حيث يكون الأمر حقيقياً.

673
01:01:07,429 --> 01:01:08,929
‫يبدو أننا متأخرون بخطوة.

674
01:01:09,068 --> 01:01:11,168
‫آسف بشأن كل هذا.

675
01:01:11,168 --> 01:01:12,338
‫المدعي "جين" هنا.

676
01:01:12,798 --> 01:01:14,938
‫لا تظن أنك فزت.

677
01:01:15,168 --> 01:01:17,708
‫حضّر نفسك للمفاجآت الآتية.

678
01:01:17,738 --> 01:01:19,208
‫أنت لست نداً لي.

679
01:01:19,209 --> 01:01:20,709
‫أطلب استدعاء شاهد، يا سيادة القاضي.

680
01:01:20,709 --> 01:01:22,039
‫هذا شاهد هام...

681
01:01:22,079 --> 01:01:23,179
‫سيزيل الستار عن الحقيقة بهذه القضية.

682
01:01:23,709 --> 01:01:26,519
‫ألم أخبرك أن مازال هناك الكثير من المفاجآت المتبقية؟

