﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:30,947
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,197 --> 00:00:33,116
‫"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة
‫48 يوماً من دون خرق لقواعد اللباس"

3
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
‫"الرياضيات الأساسية"

4
00:00:39,205 --> 00:00:40,415
‫"اللغة الإنجليزية للمتفوقين"

5
00:00:43,460 --> 00:00:46,379
‫{\an8}سئمت من رؤيتك فقط بين الحصص.

6
00:00:46,713 --> 00:00:51,051
‫{\an8}أنا على وشك أن أفتح كتاباً
‫وآخذ حصة اللغة الإنجليزية للمتفوقين.

7
00:00:51,176 --> 00:00:54,304
‫{\an8}دعنا لا نضيع هاتين الدقيقتين
‫ونحن نتحدث عما لا يمكن أن يحدث قط.

8
00:00:54,512 --> 00:00:58,725
‫{\an8}أنتما! تعرفان سياسة المدرسة.
‫العنف ممنوع، والعاطفة ممنوعة.

9
00:01:08,777 --> 00:01:11,571
‫بئساً يا "ديل"!
‫هل تسرق ألواح السقف الخشبية مجدداً؟

10
00:01:11,696 --> 00:01:14,532
‫كلا. اشتريت عدة راديو غير مرخص
‫في سوق الأشياء المستعملة.

11
00:01:14,616 --> 00:01:18,495
‫{\an8}لذا، سأجلب إلى هذا الحي
‫برنامج تحدث بديل لا يتوقف.

12
00:01:18,578 --> 00:01:21,372
‫{\an8}وابل متواصل من نظريات المؤامرة
‫التي ستبين الحق للناس

13
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
‫{\an8}وتلميحات ارتجالية.

14
00:01:23,291 --> 00:01:28,379
‫{\an8}من المؤسف أن اليوم فيه 24 ساعة فقط،
‫أو هل هذا صحيح؟

15
00:01:28,588 --> 00:01:33,927
‫{\an8}- استمعوا إلى تردد 84.372 لتكتشفوا!
‫- ضع هذا الهراء على سقف بيتك!

16
00:01:34,135 --> 00:01:36,721
‫{\an8}لقد تلاعبت بك وكأنك دمية!

17
00:01:37,514 --> 00:01:39,265
‫{\an8}لقد تظاهرت
‫بأنني أضعه على سقف منزلك

18
00:01:39,432 --> 00:01:43,144
‫{\an8}لكي توافق على أن يكون
‫على سقف منزلي أيها المغفل.

19
00:01:50,860 --> 00:01:55,657
‫انتهى تدريب الدماغ الأيسر!
‫ابدئي بتدريب الدماغ الأيمن حالاً!

20
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
‫"بوبي"، من الأفضل أن تذهب.

21
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
‫إن أمسك بك أبي هنا،

22
00:02:09,420 --> 00:02:11,756
‫سيجعلني أعزف تلك الأغنية
‫التي ألفها عنك.

23
00:02:12,173 --> 00:02:14,259
‫"كتلة بيضاء سمينة" هي عني؟

24
00:02:15,635 --> 00:02:19,472
‫"كوني"، يجب أن تسترخي.
‫لقد أحضرت الـ"غايمبوي" خاصتي.

25
00:02:20,723 --> 00:02:21,850
‫يجب أن أتمرن.

26
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
‫هناك طفل جديد من "أرتشر سيتي"
‫يسعى ليأخذ المقعد الأول.

27
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
‫ويقولون إنه ماهر حقاً.

28
00:02:27,188 --> 00:02:29,774
‫لا أسمع موسيقى جميلة!

29
00:02:30,358 --> 00:02:32,819
‫هل تعتقدين أنه كان
‫على والد "يويو ما" أن يصرخ عليه؟

30
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
‫كتلة بيضاء سمينة!

31
00:02:51,546 --> 00:02:56,926
‫مؤامرة شائنة من قبل الحكومة لتخزين
‫احتياطي الفضة لأمتنا داخل أفواهنا.

32
00:02:57,385 --> 00:03:01,347
‫أيها الأطفال، أنا أتوسل إليكم،
‫انزعوا حشوات أسنانكم!

33
00:03:02,140 --> 00:03:06,519
‫معكم حديث "غريبل" لـ24 ساعة
‫أخدم المنطقة التي تشمل البيوت الثلاثة.

34
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
‫إن "ديل" مقدم إذاعة فظيع.

35
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
‫- حسناً.
‫- نحن نستمع إليه.

36
00:03:11,649 --> 00:03:13,193
‫لا بد أنه يقوم بشيء صحيح.

37
00:03:13,651 --> 00:03:16,029
‫لدينا 5 مسابقات.
‫لم يتبق شيء لـ...

38
00:03:16,946 --> 00:03:19,574
‫إن ركض بتلك السرعة
‫في اختبارات البيسبول...

39
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
‫كلا، لا يزال غير قادر
‫على ضرب الكرة بالمضرب بتاتاً.

40
00:03:22,869 --> 00:03:26,206
‫أين تخبئان "جيثرو"؟
‫تحت كومة قش في غرفة المعيشة؟

41
00:03:26,372 --> 00:03:27,832
‫مهلاً، مهلاً. ما كنت لأسمح

42
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
‫بمضرب الغولف غير المطابق للمواصفات
‫في ملعب غولف.

43
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
‫ولن أسمح لك
‫بأن تضرب ابني به بالتأكيد.

44
00:03:35,757 --> 00:03:38,676
‫أجل، أجل. أعلم.
‫أنا قضيب ثور مسلوق.

45
00:03:41,179 --> 00:03:42,138
‫لا يمكنك أن تأمرها

46
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
‫بأن تنفصل عنه يا "كان".

47
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
‫المراهقون متمردون جداً.

48
00:03:45,808 --> 00:03:48,770
‫من أكبر الأسباب التي دفعتني
‫للبدء بمواعدتك هو أن أتمرد على أبي.

49
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
‫- ظننت أن الجنرال كان معجباً بي.
‫- كلا.

50
00:03:51,147 --> 00:03:54,776
‫لم يعتقد أبداً أنك جيد بما فيه الكفاية.
‫ربما لأختي، لكن ليس لي.

51
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
‫تركنا "لاوس" لنمنح "كوني" حياة أفضل.

52
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
‫و"بوبي هيل" يفسد كل شيء!

53
00:04:01,157 --> 00:04:04,827
‫سأجد طريقة لأنزع كمأتنا
‫من أنف ذلك الخنزير.

54
00:04:07,664 --> 00:04:09,457
‫مرحباً يا جار!

55
00:04:09,624 --> 00:04:12,377
‫هذه مركبة "بوبي"
‫للتوصيل السريع إلى المدرسة.

56
00:04:14,462 --> 00:04:17,298
‫- اركب.
‫- كلا، شكراً. أفضل المشي.

57
00:04:17,382 --> 00:04:19,092
‫ولا أحب المشي كثيراً.

58
00:04:19,175 --> 00:04:22,262
‫لذا، يمكنك أن تتخيل
‫ما هو شعوري تجاهك الآن.

59
00:04:22,929 --> 00:04:26,766
‫"بوبي"، أنا أحاول التواصل معك.
‫لا تتجاهلني أيها الشاب الكبير.

60
00:04:27,475 --> 00:04:28,601
‫{\an8}"(واتابرغر)
‫خدمة لـ 24 ساعة"

61
00:04:29,018 --> 00:04:33,982
‫قد يوجد بيننا اختلافات عديدة.
‫لكن لدينا شيء واحد مشترك.

62
00:04:34,232 --> 00:04:36,859
‫نريد نحن الاثنان
‫الأفضل لابنتي الصغيرة.

63
00:04:37,944 --> 00:04:42,240
‫- هذا صحيح.
‫- يسرني أن أرى أننا متفقان.

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
‫إذن، خذ 300 دولار
‫لتنفصل عن "كوني".

65
00:04:48,037 --> 00:04:49,789
‫ادخر هذا المال لحفل زفافنا.

66
00:04:49,914 --> 00:04:54,294
‫هذا صحيح! لن يأتي "ستيف هارفي"
‫من "لوس أنجلوس" على نفقته الخاصة.

67
00:04:54,544 --> 00:04:58,923
‫"بوبي"، في أعماق هذه الطيات،
‫لا بد أنك تعرف أنك أنت و"كوني"

68
00:04:59,048 --> 00:05:00,758
‫لا تنتميان معاً.

69
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
‫مُقدر لها أن تذهب إلى "هارفارد"
‫ومُقدر لك أن تذهب إلى... شيء أقل.

70
00:05:05,263 --> 00:05:08,683
‫- ربما البيع بالتجزئة.
‫- لن ينتهي المطاف بي خلف منضدة!

71
00:05:08,766 --> 00:05:12,937
‫سأصبح كوميدياً وستصبح "كوني"
‫عازفة كمان في الحفلات الموسيقية.

72
00:05:13,396 --> 00:05:16,274
‫وسنجد طريقة لنجوب البلاد معاً.

73
00:05:16,482 --> 00:05:21,571
‫هذا هو المستقبل!
‫أقترح أن تعتاد عليه يا أبي!

74
00:05:24,407 --> 00:05:25,450
‫فكر في الأمر!

75
00:05:25,700 --> 00:05:29,078
‫300 دولار تشتري كمية كبيرة
‫من القيء المزيف لعرض كوميدي!

76
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
‫لا يمكنني تصديق أن أبي حاول رشوتك.

77
00:05:31,914 --> 00:05:34,667
‫سأضعه في دار رعاية
‫من المستوى الثاني في يوم ما.

78
00:05:34,917 --> 00:05:37,795
‫- أيها الحبيبان. إظهار العواطف ممنوع.
‫- هذا مقرف!

79
00:05:38,421 --> 00:05:41,215
‫هذا عذاب! لا يمكننا
‫أن نمسك بيدي بعضنا في المدرسة.

80
00:05:41,299 --> 00:05:43,259
‫لا يمكننا أن نمسك بيدي بعضنا
‫في المنزل.

81
00:05:43,343 --> 00:05:46,262
‫إن لم نمسك بيدي بعضنا عما قريب،
‫سأفقد صوابي!

82
00:05:50,516 --> 00:05:54,520
‫أمي! أبي!
‫انفصل "بوبي" عني!

83
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
‫يا للعجب!
‫لقد علمتني معنى المفاجأة التامة.

84
00:05:58,232 --> 00:06:01,736
‫قال إنه معجب بي
‫لكنه لم يكن معجباً بشكل عاطفي بي.

85
00:06:03,738 --> 00:06:06,949
‫لا أعرف عن هذا،
‫إن رشوة قاض شيء، لكن...

86
00:06:07,033 --> 00:06:08,201
‫لا تصبحي رقيقة الآن!

87
00:06:08,576 --> 00:06:12,330
‫من الأفضل أن تبك لـ 10 دقائق الآن
‫من أن تمضي 45 سنة وهي تبكي

88
00:06:12,455 --> 00:06:15,625
‫لأن "بوبي هيل" لا يحصل على ترقية
‫في مصنع الأوساخ.

89
00:06:27,428 --> 00:06:30,264
‫- آسف يا سيدي.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

90
00:06:35,353 --> 00:06:38,439
‫- "بوبي"!
‫- صدق الأمر يا "كوني"! نحن حران!

91
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‫انطلق!

92
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
‫{\an8}"نزل (جولي روجر)
‫توجد غرف شاغرة"

93
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
‫"المكتب"

94
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
‫وأخيراً، يمكننا أن نكون لوحدنا.

95
00:07:06,801 --> 00:07:11,389
‫- "كوني"، هلا تمسكين بيدي؟
‫- أود ذلك.

96
00:07:17,645 --> 00:07:21,357
‫إن علم أبوك بأنه دفع لنا
‫300 دولار لنمسك بيدي بعضنا

97
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
‫وننظر إلى نفسينا في مرآة،
‫سيجن جنونه!

98
00:07:25,236 --> 00:07:29,866
‫جيد. إنه لا يكترث بي على الإطلاق.
‫كل ما يكترث به هو علاماتي الغبية.

99
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
‫لنرى كيف سيعجب أبي
‫حين أكون حزينة جداً لأنك انفصلت عني

100
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
‫فأرسب في امتحان نصف السنة
‫في علم الأحياء.

101
00:07:36,330 --> 00:07:38,749
‫سترسبين في امتحان عن قصد؟

102
00:07:40,126 --> 00:07:44,755
‫لم تبدين جميلة
‫أكثر مما تبدين الآن بالنسبة إلي.

103
00:07:45,256 --> 00:07:49,427
‫بعد 60 ساعة على الهواء يا قوم،
‫يجب أن أعتذر.

104
00:07:49,677 --> 00:07:52,430
‫لم يكن "سبيرو أغنيو" الحقيقي
‫آخر متصل.

105
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
‫إلا أنه طرح بعض النقاط المقنعة.

106
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
‫هذا حديث إذاعي مباشر أيها الناس.

107
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
‫أنا أعمل من دون شبكة هنا.

108
00:07:59,604 --> 00:08:03,274
‫حسناً، المتصل التالي
‫من مقاطعة "ماكماينربيري" المجاورة...

109
00:08:03,608 --> 00:08:05,234
‫لا بد أنه يوم شديد الرياح.

110
00:08:05,401 --> 00:08:10,823
‫...هو رئيس "الاتحاد السوفييتي" السابق
‫"ليونيد بريجنيف"، وهذا شرف كبير.

111
00:08:10,907 --> 00:08:13,993
‫علامة "سي" وعلامة "سي سالب"
‫وعلامتان "بي سالب".

112
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
‫لقد فعلت ذلك حقاً
‫هذه المرة يا بني.

113
00:08:19,582 --> 00:08:23,252
‫لقد وضعت أهدافاً واقعية
‫وحققتها. أحسنت.

114
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
‫مع علامات كهذه،
‫يمكنك أن تصبح محافظاً

115
00:08:26,339 --> 00:08:28,090
‫ثم رئيساً في يوم ما.

116
00:08:30,343 --> 00:08:31,260
‫علامة "إف"؟

117
00:08:31,928 --> 00:08:37,183
‫"آي سالب" غير مقبولة في هذا البيت.
‫وحتى "آي" عادية، لا تعجبنا كثيراً.

118
00:08:37,350 --> 00:08:41,687
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا مستاءة جداً. لا يمكنني التركيز.

119
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
‫الضفدع الذي كان علي تشريحه
‫كان ينظر إلي كما كان ينظر إلي "بوبي".

120
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
‫لكن لا تقلقا. سأحرز عما قريب

121
00:08:51,447 --> 00:08:52,657
‫علامات أفضل بكثير.

122
00:08:52,740 --> 00:08:56,452
‫سيخرجونني من علم لأحياء للمتفوقين
‫ويضعونني في صف مهارات الحياة.

123
00:08:58,913 --> 00:09:00,039
‫ها هو الصوت مجدداً.

124
00:09:00,331 --> 00:09:05,545
‫الطريقة الصحيحة لتنظيف الآذان
‫هي أن تمسحوها بلطف حول إطارها.

125
00:09:06,003 --> 00:09:11,092
‫إن ثقبتم طبلة الأذن، ستسمعون
‫صوت فرقعة يليه صمت لطوال الحياة.

126
00:09:11,259 --> 00:09:12,760
‫- أهذا كل شيء؟
‫- والآن، إن الناس...

127
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
‫هل سيقول أي شيء
‫عن البنية التشريحية للأذن؟

128
00:09:16,514 --> 00:09:21,102
‫كلا. فقط التنظيف.
‫هذه مراجعة لحصة البارحة في الحقيقة.

129
00:09:21,519 --> 00:09:24,146
‫هل فهمتهم؟ أعواد تنظيف الأذن.

130
00:09:27,024 --> 00:09:28,526
‫هل تمررين الملاحظات يا "كوني"؟

131
00:09:29,026 --> 00:09:32,029
‫"أشعر بملل كبير
‫لدرجة أنني قد أنتحر"؟

132
00:09:32,780 --> 00:09:33,781
‫يا إلهي!

133
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
‫"المدير (موس)"

134
00:09:36,158 --> 00:09:38,619
‫لم أراكما منذ أن فازت "كوني"
‫في معرض العلوم.

135
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
‫أجل، حسناً،
‫لقد ساءت الأمور منذ ذلك الحين.

136
00:09:41,956 --> 00:09:43,457
‫نعتقد أن لديها ميول انتحارية.

137
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
‫- كلا.
‫- أمسكت بها وهي تعطي "بوبي" هذه.

138
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
‫يجب أن أحرص
‫على أن طفليكم لا يخططان

139
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
‫لشيء تافه مثل "أنا أقفز ثم أنت تقفز"
‫من "دانجينز آند دراغونز".

140
00:09:53,551 --> 00:09:56,804
‫هذه ليست رسالة انتحار.
‫إن "كوني" تشعر بالملل فحسب.

141
00:09:56,929 --> 00:09:59,223
‫آمل أن هذه مجرد ملاحظة غير مؤذية.

142
00:10:00,057 --> 00:10:03,811
‫من الممكن أن "كوني"،
‫لسبب ما، لم تكن مهتمة

143
00:10:03,894 --> 00:10:05,313
‫في محاضرتي عن نظافة الأذن.

144
00:10:05,479 --> 00:10:09,483
‫لكن أليس من المحتمل أكثر
‫أنها فتاة صغيرة مضطربة كثيراً

145
00:10:09,650 --> 00:10:10,860
‫وهذا نداء استغاثتها؟

146
00:10:11,110 --> 00:10:14,864
‫لا تحتاج "كوني" إلى الإغاثة.
‫إنها مثالية. لهذا نحبها.

147
00:10:14,989 --> 00:10:17,908
‫مثالية، صحيح؟
‫لاحظت أن علامات "كوني" تتدنى.

148
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
‫هذه علامة تحذير في العادة.

149
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‫"كان"، أنت تعرف
‫بماذا يتعلق هذا.

150
00:10:32,089 --> 00:10:35,551
‫حسناً، حسناً، حسناً!
‫هذا لأن "بوبي" انفصل عن "كوني"!

151
00:10:35,635 --> 00:10:37,345
‫ماذا؟ لقد انفصلا؟

152
00:10:37,887 --> 00:10:40,931
‫- هل كنت تعرفين عن هذا؟
‫- "هانك"، أنا لست التي تحاكم هنا.

153
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
‫بل "كان" و"مين" هما من يحاكمان،

154
00:10:42,767 --> 00:10:45,269
‫وربما "بوبي" و"كوني"، لكن ليس أنا.

155
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
‫أيمكنني الحصول على كأس ماء؟

156
00:10:47,021 --> 00:10:50,483
‫هذا كله خطئي! لم أعتقد أبداً
‫أنه جيد بما فيه الكفاية لابنتي!

157
00:10:50,650 --> 00:10:55,029
‫أدرك الآن أن "بوبي هيل" هو الشيء
‫الوحيد الذي يبقيها على قيد الحياة.

158
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
‫من بين جميع الأطفال
‫الذين تجرهم إلى هنا يا "بيترسون"،

159
00:10:57,865 --> 00:10:59,408
‫أصبت في أمر واحد منهم وأخيراً.

160
00:10:59,617 --> 00:11:01,911
‫سيتوجب علينا إعادة الـ 300 دولار تلك.

161
00:11:02,286 --> 00:11:07,458
‫تبقى لدينا 280 دولار فقط.
‫من أين سنحصل على 20 دولاراً؟

162
00:11:09,168 --> 00:11:10,544
‫حسناً، شكراً لك يا "كارل".

163
00:11:15,132 --> 00:11:19,387
‫- أمي، أبي. أنا آسفة جداً.
‫- لا.

164
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‫كل ما نريده أنا وأمك لك
‫هو أن تكوني سعيدة.

165
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
‫لهذا ندفعك بقوة.

166
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
‫والآن، أنت لست سعيدة
‫لأنك بعيدة عن "بوبي هيل".

167
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
‫لذا، سندفعك لتعودي إليه.

168
00:11:31,732 --> 00:11:36,028
‫أجل! إن عدت إلى "بوبي"،
‫لن أريد أن أقتل نفسي!

169
00:11:36,195 --> 00:11:42,118
‫هذا مثالي! سأصطحب الجميع الليلة
‫لعشاء إيطالي فاخر في "ذاتس أموريه".

170
00:11:42,243 --> 00:11:45,371
‫تراودني دائماً
‫مشاعر قوية تجاه آل "هيل".

171
00:11:45,705 --> 00:11:48,207
‫والآن، هذه المشاعر هي مشاعر محبة.

172
00:11:48,666 --> 00:11:50,751
‫حسناً، لنرى...

173
00:11:50,876 --> 00:11:53,796
‫أخبرتكم عن تدني عدد الحيوانات المنوية
‫في المشروبات الغازية.

174
00:11:54,296 --> 00:11:58,175
‫أخبرتكم عن أن "سوبر كتس" يجدول
‫الحمض النووي. الأمور تنفد مني.

175
00:11:58,467 --> 00:12:04,390
‫مهلاً! هل هناك أدلة ملموسة
‫على أن "هاواي" موجودة حقاً؟

176
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
‫كلا، سبق أن غطيت هذا الموضوع.

177
00:12:08,936 --> 00:12:11,522
‫هل يتذكر أحد "ذا دريفترز"؟

178
00:12:20,656 --> 00:12:23,659
‫لم يكن "بوبي" جيداً بما فيه الكفاية
‫لـ"كوني" طوال هذه السنين.

179
00:12:23,826 --> 00:12:27,705
‫وفجأة الآن، "كان" يتملقنا كفتى توزيع
‫الصحف في وقت عيد الميلاد المجيد.

180
00:12:27,830 --> 00:12:30,207
‫لست متأكدة حتى إن كان
‫يجدر بـ"بوبي" أن يقبل بها.

181
00:12:30,416 --> 00:12:34,336
‫بصفتي شخص عمل مع الأطفال
‫لسنين عديدة، يمكنني أن أخبرك بهذا،

182
00:12:34,587 --> 00:12:36,756
‫إن الأطفال الذين لديهم ميول انتحارية
‫يسببون المشاكل.

183
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
‫ليس لدى "كوني" ميول انتحارية.
‫لقد كانت مستاءة فحسب.

184
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
‫ليس الحال كما كان عليه
‫حين كنا طفلين يا "بيغي".

185
00:12:42,595 --> 00:12:45,097
‫يمكن أن يصبح المراهقون
‫الواقعون في الحب عاطفيين جداً اليوم.

186
00:12:45,222 --> 00:12:49,643
‫أي ربطة عنق مسلية تناسب هذه البدلة؟
‫ربطة عنق البيانو أم ربطة عنق السمكة؟

187
00:12:50,519 --> 00:12:51,562
‫- البيانو.
‫- البيانو.

188
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
‫"(ذاتس أموريه)"

189
00:12:55,983 --> 00:12:58,319
‫يسمون هذا المكان "ذاتس أموريه".

190
00:12:58,652 --> 00:13:03,240
‫"أموريه"! الحب. إنه مثالي جداً.

191
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
‫إنه في الجو الليلة.

192
00:13:05,868 --> 00:13:11,040
‫دعونا نشرب الآن لصحة هذا الزوج اليافع
‫بينما يقبلان بعضهما ويتصالحان.

193
00:13:17,880 --> 00:13:20,174
‫حسناً، لا أعرف إن كان
‫جميع الأهالي متحيزين

194
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
‫حين يشاهدون أطفالهم
‫يقبلون أطفالاً آخرين.

195
00:13:22,426 --> 00:13:24,929
‫لكن "بوبي" هو المقبل الأفضل حقاً.

196
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
‫هذه أغنية "ريونايتد"
‫من قبل "بيتشز آند هيرب".

197
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
‫هيا الآن أيها الطفلان.
‫اذهبا إلى صالة الرقص.

198
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
‫ضعا أيديكما على أكتاف بعضكما
‫وحدقا في أعين بعضكما وما إلى ذلك.

199
00:13:43,739 --> 00:13:46,283
‫إن طريقتهم في التحديق بنا
‫مخيفة جداً.

200
00:13:46,617 --> 00:13:49,245
‫في الجانب الإيجابي،
‫بما أنه الآن يعتقد أنك تريدين

201
00:13:49,328 --> 00:13:51,872
‫أن تقتلي نفسك،
‫لم يحاول أن يقتلني.

202
00:13:56,001 --> 00:14:00,089
‫يجب أن أقول، إن "بوبي" رشيق جداً
‫بالنسبة لفتى في مثل بنيته.

203
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
‫مثل "جاكي جلايسون" يافع.

204
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
‫ماذا يفعل "بوبي" غداً
‫في الساعة الـ 6؟

205
00:14:04,301 --> 00:14:07,054
‫لقد رتبت جدول "كوني"
‫لترى "بوبي" كل ليلة لهذا الأسبوع.

206
00:14:10,182 --> 00:14:13,060
‫لنرى. أجل.
‫غداً في الساعة 6 إذن.

207
00:14:14,103 --> 00:14:15,813
‫كان يوم الاثنين مخصصاً
‫لحلبة التزلج.

208
00:14:15,896 --> 00:14:20,109
‫سنشاهد الليلة فيلم "باثتب أوف بلود 2"
‫الذي فيه أخ "جوليا روبرتس".

209
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
‫"ديتلاين أرلين".

210
00:14:24,446 --> 00:14:28,450
‫أي زوج يافع مثير
‫ووالداها المثيران ووالداه

211
00:14:28,617 --> 00:14:31,620
‫قد شوهدوا في جو حميم
‫بينما يأكلون المعكرونة في "تشاو ماين"؟

212
00:14:31,954 --> 00:14:36,292
‫اسم المكان "مـ ا يـ ن".
‫6325 شمال الشارع الرئيسي...

213
00:14:38,502 --> 00:14:39,587
‫يا "هانك".

214
00:14:39,962 --> 00:14:44,717
‫ما رأيك أن نبتعد أنا وأنت
‫ونذهب إلى كشك مرطبات لوقت طويل؟

215
00:14:45,217 --> 00:14:47,261
‫لنترك عصفوري الحب لوحدهما.

216
00:14:47,386 --> 00:14:48,637
‫قبلا بعضكما.

217
00:14:53,100 --> 00:14:54,643
‫ظننت أنهما لن يرحلا أبداً.

218
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
‫ماذا تفعلين؟

219
00:15:00,816 --> 00:15:04,153
‫نكون لوحدنا لأول مرة طوال الأسبوع
‫وأنت تقومين بحل واجباتك المنزلية؟

220
00:15:04,486 --> 00:15:07,781
‫لن أدخل "هارفارد"
‫من خلال مشاهدة أفلام رعب.

221
00:15:07,948 --> 00:15:10,534
‫طالما كرهت أن يجعلك أبوك تدرسين،

222
00:15:10,743 --> 00:15:13,203
‫والآن تفعلين ذلك من دون علمه؟

223
00:15:13,329 --> 00:15:16,665
‫"بوبي"، لا أحقق إنجازات كبيرة
‫لأن أبي يجبرني على ذلك.

224
00:15:16,874 --> 00:15:21,420
‫أفعل ذلك لأن...
‫حسناً، هناك أسباب نفسية معقدة جداً

225
00:15:21,587 --> 00:15:24,840
‫لا أفهمها تماماً
‫لأنك تستمر في التحدث!

226
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
‫هل أشعر أنا وحدي بهذا أم أن الهوس
‫بالدراسة بدأ يملأ هذا المكان؟

227
00:15:31,680 --> 00:15:33,057
‫شكراً على دفعك
‫ثمن حلوى الـ"ميلك دادز".

228
00:15:33,182 --> 00:15:36,018
‫حسناً، أنا أرد لك الجميل لشرائك
‫شريحة اللحم وسرطان البحر.

229
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
‫اسمع، حاول أن تضع القليل من حلوى
‫الـ"دادز" في فشارك. المذاق مذهل.

230
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
‫ألا يمكنك التوقف
‫عن التكلم عن المدرسة؟

231
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
‫أتمنى لو كان "جوزف" هنا.

232
00:15:45,277 --> 00:15:48,322
‫ذاك فتى يستمتع بمشاهدة
‫مشاهد طعن جيدة.

233
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
‫حسناً، أتمنى لو كان كماني هنا.

234
00:15:50,699 --> 00:15:53,661
‫سيكون لدي شيء أجري معه
‫محادثة ذكية على الأقل.

235
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‫أتمنى لو كان هنا
‫كي يكون بإمكاني رميه خارج النافذة!

236
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
‫أريد أن أراك تجرب ذلك.
‫ستكون آخر حركة لـ"بوبي هيل"!

237
00:16:00,876 --> 00:16:04,838
‫حتى أنك لا تفهم!
‫هذه نكتة موسيقية! حركة؟

238
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
‫ذهب تفكيري إلى البراز مباشرة.

239
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
‫هناك براز دائماً معك!

240
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
‫لم ليست النوافذ مغطاة بالضباب؟

241
00:16:13,097 --> 00:16:16,350
‫يا إلهي!
‫ماذا حدث للآنسة "أنا أتبول يومياً"

242
00:16:16,433 --> 00:16:18,435
‫التي استأجرت غرفة
‫في "جولي روجر" معها؟

243
00:16:18,852 --> 00:16:20,854
‫لا تريد أن يكون عليها
‫اختيار كلية طب

244
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
‫وفقاً لما ستكون
‫جامعة المهرجين التي سترتادها!

245
00:16:27,695 --> 00:16:31,031
‫افعل شيئاً! أنت تقتلها!

246
00:16:32,408 --> 00:16:35,160
‫"صباح الخير،
‫هنا حديقة الحيوانات الصباحية!"

247
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
‫صباح الخير يا عزيزتي!

248
00:16:38,163 --> 00:16:39,206
‫تبدين حزينة.

249
00:16:40,541 --> 00:16:43,711
‫لا بد أنك مستاءة بشأن المشاجرة
‫مع "بوبي". لكن لا بأس في ذلك.

250
00:16:44,086 --> 00:16:46,839
‫لقد رتبت جولة في منطاد هوائي لكليكما.

251
00:16:47,047 --> 00:16:49,383
‫لست متأكدة من أنني أريد
‫أن أفعل أي شيء مع "بوبي".

252
00:16:49,466 --> 00:16:52,302
‫ماذا؟ لا! هيا!

253
00:16:52,678 --> 00:16:55,597
‫سنذهب ونقلي بعض شطائر
‫زبدة الفول السوداني والموز.

254
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
‫كم سنقضي وقتاً ممتعاً.

255
00:17:00,394 --> 00:17:04,273
‫أجل يا "كان". اذهب واقل الموز.
‫افعل ما تشاء.

256
00:17:06,358 --> 00:17:08,986
‫يمكنه أن يقلي شطيرة موز
‫بسرعة كبيرة. لذا، أخبريني!

257
00:17:09,236 --> 00:17:13,365
‫أمي، لم يكن لدي ميول انتحارية أبداً
‫ولم ننفصل أنا و"بوبي" قط.

258
00:17:13,532 --> 00:17:16,160
‫كنا نتظاهر فقط لكي نتمكن
‫من قضاء وقت أكثر مع بعضنا.

259
00:17:16,410 --> 00:17:18,328
‫- كذبت علينا؟
‫- أجل.

260
00:17:18,495 --> 00:17:20,956
‫لكن الآن
‫بعد أن قضينا هذا الوقت كله معاً،

261
00:17:21,331 --> 00:17:22,750
‫لا أعرف إن كان مناسباً لي.

262
00:17:25,002 --> 00:17:29,548
‫أتعرفين يا عزيزتي؟ في "لاوس"،
‫كنت أواعد "بوكونغ فيفاراد".

263
00:17:29,757 --> 00:17:33,343
‫إنه نائب رئيس عمليات الاستحواذ
‫لـ"إنغرسول - راند".

264
00:17:33,552 --> 00:17:36,930
‫وكان له مستقبل باهر.
‫أحبه الجنرال وكأنه ابنه.

265
00:17:37,264 --> 00:17:38,849
‫ثم التقيت بأبيك.

266
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
‫في المتحف الوطني للعلوم.

267
00:17:45,689 --> 00:17:47,399
‫هذه قصة نخبرها للناس فحسب.

268
00:17:47,691 --> 00:17:50,360
‫في الحقيقة، التقينا في حانة رقص.

269
00:17:53,697 --> 00:17:59,411
‫اصطف بدراجته الحمراء وهو يرتدي قميصاً
‫ضيقاً ولامعاً وشعره مصفف للأعلى!

270
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
‫كان أبي فتى شقياً؟

271
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
‫يا إلهي كم كرهه الجنرال!

272
00:18:03,957 --> 00:18:06,210
‫كان يدفعني لأواعد "بوكونغ"
‫بطريقة لن تصدقيها.

273
00:18:06,335 --> 00:18:07,211
‫يا جنرال.

274
00:18:07,419 --> 00:18:10,631
‫لكن كان يجب أن أختار بنفسي.
‫فتى الشركة...

275
00:18:11,465 --> 00:18:12,674
‫أو الفتى الشقي.

276
00:18:19,264 --> 00:18:22,309
‫حسناً. اخترت أبي لأن جدي كرهه.

277
00:18:22,476 --> 00:18:26,021
‫- إذن، يجدر بي البقاء مع "بوبي"؟
‫- كلا.

278
00:18:26,271 --> 00:18:29,566
‫اخترت أباك
‫لأنه مع أننا مختلفان جداً،

279
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
‫علمت أنه كان مناسباً لي.

280
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
‫لا يمكنني أن أخبرك
‫إن كان "بوبي" مناسباً لك أم لا.

281
00:18:34,947 --> 00:18:38,075
‫لا يمكن أن يخبرك أبوك أيضاً.
‫أنت فقط يمكنك أن تقرري.

282
00:18:42,538 --> 00:18:46,500
‫حسناً يا قوم، أدليت بتعليقات سابقاً
‫تم اعتبارها غير مراعية لمشاعر الآخرين

283
00:18:46,625 --> 00:18:49,795
‫من قبل واحد من الراعيين الأساسيين لي،
‫"(دايل) لإبادة الحشرات"،

284
00:18:50,420 --> 00:18:52,548
‫الذي سحب جميع إعلاناته. ذلك الجبان!

285
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
‫ولا أستطيع أن أحقق مبيعات جديدة
‫بما أنني عالق

286
00:18:55,843 --> 00:18:57,136
‫خلف هذا الميكروفون اللعين

287
00:18:57,219 --> 00:18:58,720
‫24 ساعة في اليوم.

288
00:18:58,804 --> 00:19:03,433
‫لذا، أجبرت على بيع المحطة
‫لأصحاب أعمال مكسيكيين.

289
00:19:03,600 --> 00:19:05,894
‫لتحيا الثورة.

290
00:19:06,478 --> 00:19:07,437
‫"أوكتافيو".

291
00:19:21,577 --> 00:19:23,120
‫تبدو وكأنك تفكر يا بني.

292
00:19:23,745 --> 00:19:26,165
‫هل هناك شيء
‫تريد التحدث مع أمك عنه؟

293
00:19:26,415 --> 00:19:28,959
‫أبي، أفكر في أن أنهي علاقتي بـ"كوني".

294
00:19:29,251 --> 00:19:30,127
‫مجدداً؟

295
00:19:30,502 --> 00:19:36,133
‫"بوبي"، لا تحب النساء الألعاب الذهنية
‫والدراما. إنهن يحبن الأشياء المتوقعة.

296
00:19:36,758 --> 00:19:38,093
‫لا أريد أن أؤذيها.

297
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
‫لكنني لم أنفصل عن أحد من قبل.

298
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
‫كيف أفعل ذلك؟

299
00:19:42,890 --> 00:19:46,852
‫حسناً، لم أواعد أحداً سوى أمك
‫ولم ننفصل قط.

300
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
‫لكنني طردت أشخاصاً
‫في "ستريكلاند بروبان".

301
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
‫يجب أن تكون صادقاً.

302
00:19:51,982 --> 00:19:54,276
‫أخبرهم كيف لم يوفوا بتوقعاتك منهم

303
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
‫وعدهم بأنك ستعطيهم تزكية جيدة.

304
00:19:57,946 --> 00:20:00,657
‫"نزل (جولي روجر)"

305
00:20:04,244 --> 00:20:06,872
‫مرحباً يا "كوني".
‫هل ترغبين في لعب جولة؟

306
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
‫بالطبع.

307
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
‫سأكون "لو مانشو"
‫وأنت ستكونين "دايزي واه".

308
00:20:14,796 --> 00:20:17,841
‫- أنت سيئة جداً في هذا.
‫- أعلم.

309
00:20:18,175 --> 00:20:20,844
‫- أكره ألعاب الفيديو.
‫- أعلم.

310
00:20:21,887 --> 00:20:26,308
‫"كوني"، لم أطلب منك المجيء هنا فقط
‫لأن علينا مغادرة الغرفة في الساعة الـ11.

311
00:20:28,810 --> 00:20:32,522
‫حسناً، أنت جزء قيم من المنظمة

312
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
‫لسنتين الآن، لكن...

313
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
‫- هل تطردني؟
‫- أجل...

314
00:20:38,612 --> 00:20:40,989
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن ننفصل.

315
00:20:41,406 --> 00:20:44,743
‫ماذا؟ لكنني أتيت إلى هنا
‫لأنفصل عنك.

316
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
‫- تقولين ذلك وحسب.
‫- لا. أعني ما أقوله.

317
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
‫لقد ألفت رسالة انفصال وذلك كله.

318
00:20:52,000 --> 00:20:55,712
‫"(بوبي)، هناك بضعة اختلافات
‫جذرية بيننا تشير إلى..."

319
00:20:56,630 --> 00:21:00,384
‫- يا إلهي! كم أنت مهووسة بالدراسة!
‫- أعلم!

320
00:21:00,634 --> 00:21:03,178
‫- وكل ما تهتم به هو قضاء وقت ممتع.
‫- أعلم!

321
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
‫- وأنت لا تهتمين بذلك!
‫- أعلم!

322
00:21:08,934 --> 00:21:11,019
‫أعتقد أن الأمر
‫سيكون غريباً بعض الشيء؛

323
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
‫ألا نكون حبيباً وحبيبة بعد الآن.

324
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
‫ربما قليلاً.

325
00:21:15,857 --> 00:21:17,567
‫لكن ليس الأمر وكأننا نكره بعضنا.

326
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
‫- لا. لا نزال صديقين، صحيح؟
‫- صحيح. صديقين.

327
00:21:22,739 --> 00:21:25,075
‫- ولا نزال جارين.
‫- بالطبع.

328
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
‫- إلا إن كنت سترحل.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

329
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
‫ولا أنا.

330
00:21:31,999 --> 00:21:34,710
‫لا يزال لدينا 20 دقيقة لهذه الغرفة.

331
00:21:35,544 --> 00:21:38,297
‫ربما يمكننا أن نمسك بيدي بعضنا
‫لمرة أخيرة؟

332
00:22:25,552 --> 00:22:26,928
‫{\an8}كتلة بيضاء سمينة!

333
00:22:27,429 --> 00:22:29,431
‫{\an8}ترجمة شادن أحمد
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
