﻿1
00:00:32,907 --> 00:00:35,827
‫{\an8}لقد صححت واجب الهندسة
‫الخاص بكم من الليلة الماضية.

2
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
‫{\an8}لأي شخص لم يجب على سؤال العلامة الإضافية،

3
00:00:38,580 --> 00:00:43,126
‫{\an8}كانت "بيغي هيل" معلمة العام
‫البديلة لعام 1996.

4
00:00:44,377 --> 00:00:46,921
‫{\an8}أخطأت في السؤال رقم أربعة.

5
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
‫{\an8}من فضلك، اشرحي الإجابة.

6
00:00:48,631 --> 00:00:49,799
‫حسنًا.

7
00:00:51,843 --> 00:00:52,886
‫صح أم خطأ؟

8
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
‫{\an8}دائرة قطرها ثلاثة.

9
00:00:57,682 --> 00:01:02,228
‫{\an8}لها مساحة أكبر من مربع مساحته ثلاثة.

10
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
‫{\an8}والإجابة بالطبع هي

11
00:01:06,232 --> 00:01:07,400
‫"خطأ".

12
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
‫لماذا؟

13
00:01:13,573 --> 00:01:15,533
‫{\an8}حسنًا، انظر إليهما فحسب.

14
00:01:15,617 --> 00:01:19,287
‫{\an8}لهما مساحتان وقطران.

15
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
‫{\an8}لا يمكنك تفسير إجابتك.

16
00:01:24,793 --> 00:01:28,379
‫{\an8}بالطبع يمكنني ذلك،
‫لكن إن كنت سأهدر كل وقتي

17
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
‫لتفسير السؤال أربعة لك،

18
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
‫لن يكون لديّ الوقت لأشرح رقم خمسة.

19
00:01:34,260 --> 00:01:35,136
‫"صحيح".

20
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
‫إن كنا سنلحق فريق "كاوبويز"

21
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
‫{\an8}حين نتقاعد، سنذهب إلى "غرين باي"
‫وإلى "مينيسوتا" حيث ترعرعت.

22
00:01:47,982 --> 00:01:51,569
‫{\an8}وبالتالي ستكون مقطورةً
‫مع عجلة قيادة بغطاء منطقيةً للرحلة.

23
00:01:51,653 --> 00:01:54,781
‫{\an8}بالطبع هذا يعني أننا سنحتاج
‫إلى "لاكجوري كروزر"،

24
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
‫{\an8}وهي أكثر بخمسة آلاف دولار إضافية

25
00:01:56,658 --> 00:01:57,992
‫{\an8}من الـ"ديلوكس كروزر".

26
00:01:58,076 --> 00:02:01,204
‫إذًا، ما المبلغ الإضافي
‫الذي نحتاج إلى توفيره في الشهر؟

27
00:02:01,287 --> 00:02:04,207
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟

28
00:02:04,290 --> 00:02:07,043
‫أتظن أنني لا أستطيع القيام
‫بالعمليات الحسابية الأساسية؟

29
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
‫ألهذا السبب تتولى حساب التقاعد دائمًا؟

30
00:02:09,754 --> 00:02:13,383
‫هذا جنون، تعلمين أنني أستمتع
‫بالذهاب إلى المصرف.

31
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
‫حسنًا، سأذهب من الآن فصاعدًا، هل تفهم؟

32
00:02:21,015 --> 00:02:24,561
‫"هانك"، أنا آسفة.

33
00:02:24,644 --> 00:02:27,564
‫في الحقيقة، هناك شيء آخر يزعجني.

34
00:02:27,647 --> 00:02:30,400
‫حسنًا.

35
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
‫- أتشعرين بتحسن؟
‫- لا.

36
00:02:32,485 --> 00:02:35,530
‫لطالما عرفت كل الإجابات
‫طوال حياتي يا "هانك"،

37
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
‫واليوم لم أعرف، وأنا خائفة.

38
00:02:38,491 --> 00:02:42,203
‫ماذا لو لم أكن ذكية كما أظن حقًا؟

39
00:02:42,287 --> 00:02:46,958
‫بحقك يا "بيغي"، معدل ذكائك 170.

40
00:02:47,041 --> 00:02:48,459
‫لقد قلت هذا كثيرًا.

41
00:02:48,543 --> 00:02:50,795
‫نعم، لكن قد يكون هناك هامش خطأ،

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,798
‫خاصةً عندما يكون من تقديري فحسب.

43
00:02:53,882 --> 00:02:58,386
‫"هانك"، لم أجر في حياتي اختبار ذكاء.

44
00:02:58,469 --> 00:03:02,473
‫يا إلهي، ماذا لو كنت عاديةً؟

45
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
‫ألديك أي فكرة عن مدى
‫غباء الأشخاص العاديين؟

46
00:03:10,690 --> 00:03:12,942
‫موقع اختبارات الذكاء الوحيد

47
00:03:13,026 --> 00:03:17,113
‫المُصادق عليه من قبل
‫معهد الذكاء في "تكساس".

48
00:03:17,197 --> 00:03:19,449
‫حتى أنا أبدو ذكيًا حين أقرأ هذا.

49
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
‫حسنًا يا "بوبي"، يجب أن يصبح الأمر رسميًا.

50
00:03:22,410 --> 00:03:23,494
‫هل أنت مستعد؟

51
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
‫هيا!

52
00:03:32,128 --> 00:03:33,213
‫انتهيت!

53
00:03:33,296 --> 00:03:35,089
‫"تحديد النتيجة، انتظر رجاءً"

54
00:03:36,549 --> 00:03:38,468
‫"تحديد النتيجة، انتظر رجاءً"

55
00:03:40,053 --> 00:03:42,222
‫"تهانينا! نتيجتك عبقرية"

56
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
‫مرحى!

57
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
‫"بوبي"، وصلتك مجلة "بيبول" و"تين بيبول".

58
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
‫تلقيت رسالةً يا "بيغي"

59
00:03:50,647 --> 00:03:53,524
‫من معهد الذكاء في…

60
00:03:55,276 --> 00:03:56,110
‫"عزيزتي العبقرية،

61
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
‫استنادًا إلى نتيجة ذكائك العالية

62
00:03:58,571 --> 00:04:02,533
‫سنقدّم لك دعوةً للانضمام إلى مجموعة نخبة…

63
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
‫أذكى 150 شخصًا في (تكساس)!

64
00:04:05,870 --> 00:04:08,539
‫نسخ السجل الرسمي للأعضاء

65
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
‫التي يُذكر فيها اسمك…

66
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
‫(بيغي هيل).

67
00:04:11,000 --> 00:04:15,630
‫بوسعك شراؤها مقابل 39.99 دولارًا،
‫بدلًا من 59.99 دولارًا!"

68
00:04:15,713 --> 00:04:17,131
‫هل يمكننا شراء واحدة؟

69
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
‫"سيُقدم السجل في عشاء احتفالي

70
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
‫في فندق (آرلين).

71
00:04:22,512 --> 00:04:23,805
‫لا ضيوف بطبيعة الحال،

72
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
‫إلا إن كانوا عباقرةً مُعتمدين أيضًا."

73
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
‫حسنًا، لا بأس.

74
00:04:27,558 --> 00:04:28,893
‫اذهبي واستمتعي بوقتك.

75
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
‫سأبقى في المنزل وأشاهد المباراة،

76
00:04:31,562 --> 00:04:33,231
‫إلا إذا كنت تريدينني
‫أن أُجري ذلك الاختبار.

77
00:04:33,731 --> 00:04:35,566
‫"هانك"!

78
00:04:35,650 --> 00:04:38,069
‫زوجتي "نانسي" عبقرية أيضًا.

79
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
‫عبقرية في امتلاك جسم مثير!

80
00:04:41,823 --> 00:04:44,117
‫نعم، "بيغي" متحمسة جدًا

81
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
‫بشأن إدراج اسمها في هذا الكتاب

82
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
‫الذي يصدره المعهد.

83
00:04:47,412 --> 00:04:48,663
‫"معهد؟"

84
00:04:48,746 --> 00:04:50,957
‫نعم، معهد الذكاء.

85
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
‫ينصحون أن نشتري 20 كتابًا،

86
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‫لكنني آمل أن ترضى "بيغي" بثمانية.

87
00:04:56,170 --> 00:04:57,839
‫عشرون كتابًا؟

88
00:04:57,922 --> 00:05:02,677
‫إذًا هم ينشرون الاختبار ويبيعون الكتب؟

89
00:05:02,760 --> 00:05:07,557
‫يبدو أنها تتعرض للنصب من قبلهم.

90
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
‫مهلًا.

91
00:05:08,641 --> 00:05:10,268
‫أنتم ضحية احتيال.

92
00:05:10,351 --> 00:05:11,561
‫يجب أن أعرف.

93
00:05:11,644 --> 00:05:15,565
‫خسرت مبلغًا كبيرًا لصالح
‫مدرسة عرض الأزياء الغجرية تلك.

94
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
‫"بيغي".

95
00:05:18,401 --> 00:05:22,405
‫إنما أقول، إن كان شيئًا يبدو أروع من
‫أن يكون حقيقيًا، فعلى الأرجح هو كذلك.

96
00:05:22,488 --> 00:05:24,657
‫ثمن الكتب 40 دولارًا للواحد تقريبًا.

97
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
‫هذه ليست صفقة جيدة جدًا.

98
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
‫أتعرفين مجموعات الأوراق
‫التي أعطاها لنا "ديل"؟

99
00:05:30,538 --> 00:05:33,416
‫التي تحمل صورةً له وهو يحمل مضرب تنس؟

100
00:05:33,499 --> 00:05:36,919
‫حسنًا، تبيّن أن تلك
‫كانت جزءًا من عملية احتيال.

101
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
‫ربما عليك الذهاب للتحدث إليه
‫قبل الذهاب إلى العشاء.

102
00:05:39,839 --> 00:05:43,676
‫عزيزي، لطف منك أن تقلق،
‫لكنني لا أحتاج إلى مساعدتك.

103
00:05:45,762 --> 00:05:48,264
‫أتمنى لو كانت عدساتي أكثر سماكةً.

104
00:05:50,767 --> 00:05:53,019
‫مرحبًا، أنا الدكتور "روبرت فايزوسا".

105
00:05:53,102 --> 00:05:55,855
‫أنا رئيس معهد الذكاء.

106
00:05:55,938 --> 00:05:59,025
‫إنه لشرف وسرور كبيرين
‫وممزوجين بالقليل من الرهبة،

107
00:05:59,108 --> 00:06:02,028
‫أن أكون واقفًا هنا أمامكم.

108
00:06:02,111 --> 00:06:06,074
‫رباه! لكن قبل أن نبدأ بعرض الكتب…

109
00:06:09,077 --> 00:06:12,246
‫أود التحدث عن طريقة مثيرة

110
00:06:12,330 --> 00:06:17,418
‫لأن ترتقوا بقدرات عقولكم وحيواتكم
‫إلى أقصى حد ممكن.

111
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
‫"ماكس"؟ ماذا يعني ذلك؟

112
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
‫جميعكم تعرفون فوائد شهادة الدكتوراه.

113
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
‫أشارت الساعة في البنك إلى أن
‫الحرارة بلغت 110 درجات.

114
00:06:27,053 --> 00:06:31,974
‫لكن ماذا لو تمكنتم من الحصول
‫على الشهادة المرموقة نفسها في المنزل

115
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
‫من خلال سلسلة من دورات مركزة

116
00:06:34,519 --> 00:06:36,604
‫للعباقرة فحسب؟

117
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
‫أعرف فيما تفكرون.

118
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
‫ستكون هناك معضلة.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,237
‫هناك بالفعل.

120
00:06:46,864 --> 00:06:48,324
‫لا بد أنكم عباقرة.

121
00:06:54,122 --> 00:06:55,957
‫لطالما أردت شهادة دكتوراه،

122
00:06:56,040 --> 00:07:00,253
‫لكن 999 دولارًا يبدو مبلغًا كبيرًا.

123
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
‫لو كنت أحمل شهادة دكتوراه،

124
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
‫سأتوقف عن كوني مذيعًا رياضيًا

125
00:07:03,965 --> 00:07:06,551
‫وأبدأ التعليق على الشطرنج أو ما شابه.

126
00:07:06,634 --> 00:07:10,471
‫سأستقيل من عملي كمدبرة بفندق "إكونوسويتس".

127
00:07:10,555 --> 00:07:11,514
‫أنا "جيمي".

128
00:07:11,597 --> 00:07:13,975
‫أعمل في مضمار سباق السيارات
‫حيث تتسابق السيارات.

129
00:07:14,058 --> 00:07:17,019
‫لو كنت الدكتور "جيمي"،
‫لما نعتني أحد بالغبي.

130
00:07:17,103 --> 00:07:18,980
‫الدكتور "جيمي"، لها وقع جميل.

131
00:07:19,063 --> 00:07:21,107
‫أنا فكرت بها أولًا!

132
00:07:21,190 --> 00:07:22,024
‫حسنًا، أعلم.

133
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
‫أعيديها لي!

134
00:07:23,609 --> 00:07:25,236
‫عذرًا أيها العباقرة.

135
00:07:25,319 --> 00:07:29,031
‫آمل أنكم لن تمانعوا
‫أن آخذ منكم السيدة "هيل" لبعض الوقت.

136
00:07:30,074 --> 00:07:32,535
‫أيها الدكتور "فايزوسا"، يجب أن أعترف

137
00:07:32,618 --> 00:07:35,913
‫أنني تفاجأت قليلًا
‫برؤية "جيمي ويتشارد" هنا.

138
00:07:35,997 --> 00:07:39,917
‫أنا أعرف الرجل وعمله و…

139
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
‫"بيغي"، إن أوقعت
‫علبة عيدان تنظيف أسنان أمامه،

140
00:07:43,588 --> 00:07:45,631
‫ستفهمين لماذا نحن في المعهد

141
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
‫نتوقع أشياء عظيمةً من "جيمي ويتشارد".

142
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
‫لكن لا يمكن مقارنته

143
00:07:50,428 --> 00:07:51,304
‫بما نتوقعه منك.

144
00:07:52,513 --> 00:07:56,642
‫أظن أنك قد تكونين
‫أفضل تلميذة لديّ يا "بيغي".

145
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
‫يخالجني الشعور نفسه.

146
00:07:58,603 --> 00:08:01,147
‫لكن ليس معي 999 دولارًا.

147
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
‫حسنًا، لنفكر بالأمر.

148
00:08:04,233 --> 00:08:06,444
‫هل لديك حساب تقاعد؟

149
00:08:06,527 --> 00:08:09,739
‫حساب ادّخار؟ هل لديك سيارة؟

150
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
‫كنت أنا وزوجي ندّخر من أجل تقاعدنا.

151
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
‫حسنًا يا "بيغي"، لو بيدك شهادة دكتوراه،

152
00:08:15,578 --> 00:08:19,040
‫ستبلغ قدرتك على الكسب عنان السماء.

153
00:08:21,459 --> 00:08:24,837
‫ليس عليّ أن أخبر
‫عبقريةً مثلك كم يجني الدكتور.

154
00:08:24,921 --> 00:08:27,423
‫هل تستحقين الاستثمار يا "بيغي"؟

155
00:08:34,388 --> 00:08:35,890
‫لمن تريدني أن أوقع؟

156
00:08:36,641 --> 00:08:38,059
‫لا بأس بأن يكون نقديًا.

157
00:08:43,356 --> 00:08:44,524
‫"أهلًا بكم في البرنامج

158
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
‫الأعلى شأنًا للشهادات الجامعية في أمريكا.

159
00:08:46,776 --> 00:08:49,195
‫لنبدأ مغامرتنا التعليمية.

160
00:08:49,278 --> 00:08:52,532
‫يُرجى فتح كتاب التمارين الأول، الأشكال.

161
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
‫ضع دائرةً على الكلمة المتطابقة على اليمين…

162
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
‫هذا يختتم كتاب التمارين رقم 40

163
00:08:57,161 --> 00:08:59,205
‫ونهاية دورة الدكتوراه.

164
00:08:59,288 --> 00:09:02,625
‫تهانينا على إنجازك أيها الدكتور.

165
00:09:03,918 --> 00:09:05,628
‫يا لها من ليلة!

166
00:09:08,965 --> 00:09:10,216
‫"الدكتورة (بيغي هيل)"

167
00:09:24,397 --> 00:09:27,942
‫قل "صباح الخير" للدكتورة "بيغي هيل".

168
00:09:28,025 --> 00:09:30,069
‫وما رأيك ببعض البيض أيتها الدكتورة؟

169
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
‫لا تسخر من أمك يا "بوبي".

170
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
‫دعني أطلعك على المستجدات يا "هانك".

171
00:09:34,407 --> 00:09:36,909
‫أنا حاصلة على دكتوراه الآن.

172
00:09:38,411 --> 00:09:41,664
‫لقد باع لي معهد الذكاء كل ما أحتاج إليه.

173
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
‫هل باعوا لك شهادة دكتوراه؟

174
00:09:44,083 --> 00:09:46,919
‫- مقابل كم؟
‫- مقابل 999 دولارًا.

175
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‫ماذا؟ من أين حصلت على هذا القدر من المال؟

176
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
‫من حساب تقاعدنا.

177
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‫كان من المفترض أن تكون
‫هذه مكافأتنا على كل السنوات

178
00:09:54,302 --> 00:09:55,886
‫من تحمّل المسؤولية.

179
00:09:55,970 --> 00:09:57,638
‫كيف أمكنك فعل هذا يا "بيغي"؟

180
00:09:57,722 --> 00:10:00,474
‫مهلًا، هل أنت غاضب
‫لأنني لم أفعل هذا من قبل؟

181
00:10:00,558 --> 00:10:03,352
‫لا، أنا غاضب لأنني لم أصرّ على الأمر

182
00:10:03,436 --> 00:10:05,646
‫في اللحظة التي علمت فيها أنك متورطة

183
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‫مع مجموعة من المحتالين.

184
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
‫فهمت.

185
00:10:09,233 --> 00:10:10,526
‫إذًا فالأشخاص الوحيدون

186
00:10:10,610 --> 00:10:11,861
‫الذين يظنون أنني ذكية بما يكفي

187
00:10:11,944 --> 00:10:14,196
‫لنيل الدكتوراه، لا بد أنهم محتالين.

188
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- لست مقتنعًا

189
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
‫أنهم يظنون أنك ذكية جدًا يا "بيغي".

190
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
‫كان بإمكانهم التلاعب بالاختبار،

191
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
‫لذا أي شخص قد يبدو عبقريًا.

192
00:10:20,995 --> 00:10:22,830
‫أي شخص يا "هانك"؟

193
00:10:22,913 --> 00:10:24,123
‫أنا عبقرية!

194
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
‫حسنًا، هذا يكفي.

195
00:10:25,791 --> 00:10:28,085
‫سأترككما أيتها العبقريتان هنا

196
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
‫بينما أنظف فوضاك.

197
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‫"هانك"، لا أريدك أن تنظف فوضاي.

198
00:10:32,340 --> 00:10:33,799
‫وهذه ليست فوضى

199
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
‫وسوف أنظفها.

200
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
‫انتهى الأمر يا "بيغي".

201
00:10:36,385 --> 00:10:37,678
‫دعيني أصيغ هذا بكلمات

202
00:10:37,762 --> 00:10:39,639
‫يمكن حتى للعبقري أن يفهمها.

203
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
‫أنت لست عبقرية.

204
00:10:43,309 --> 00:10:45,603
‫اسمعي، ما أعنيه هو…

205
00:10:45,686 --> 00:10:49,357
‫حسنًا، لديك ما يسمونه "متعلّم من الكتب".

206
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
‫الآن، إن أردنا كتابة قصة

207
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
‫بشأن خسارتك لنقودنا.

208
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
‫بالتأكيد

209
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
‫أنت الشخص المناسب للمهمة.

210
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
‫لكننا إن أردنا فعل شيء يحتاج

211
00:10:58,199 --> 00:11:00,618
‫ذكاء حياة الشوارع مثل استعادة أموالنا

212
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
‫من الأحمق الذي سرقها، فأنا المنشود.

213
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
‫يمكنني الاهتمام بالأمر يا "هانك".

214
00:11:05,122 --> 00:11:08,834
‫لحسن الحظ، لديّ ثقة كافية بنفسي لكلينا.

215
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
‫"هانك"…

216
00:11:25,476 --> 00:11:27,144
‫أتيت لأستعيد مالي.

217
00:11:28,521 --> 00:11:29,397
‫لا، أنصتي.

218
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
‫قلت إنك ستخسرين ما يصل إلى 14 كيلوغرام.

219
00:11:32,650 --> 00:11:33,901
‫وصولًا إلى.

220
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
‫قلت إنني عبقرية.

221
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
‫لا، حسنًا، ألم تقرئي

222
00:11:39,073 --> 00:11:41,283
‫الشروط المتعلقة بشهادتك؟

223
00:11:41,367 --> 00:11:45,037
‫ذُكر فيها بوضوح، "لا تُعاد النقود."

224
00:11:45,121 --> 00:11:48,624
‫لا استرداد للمال، مفهوم؟

225
00:11:48,708 --> 00:11:49,917
‫لا نعيد المال.

226
00:11:52,962 --> 00:11:56,841
‫للأسف، استدعيتكم إلى هنا
‫لأطلعكم على بعض الأخبار السيئة.

227
00:11:56,924 --> 00:12:00,219
‫الدكتور "روبرت فايزوسا" محتال.

228
00:12:00,302 --> 00:12:01,929
‫شهادة الدكتوراه التي باعنا إياها

229
00:12:02,012 --> 00:12:03,973
‫لا تساوي حتى الورقة التي طبعناها عليها.

230
00:12:04,056 --> 00:12:05,307
‫ماذا؟

231
00:12:05,391 --> 00:12:06,684
‫مستحيل.

232
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
‫سبق وتلقيت العديد من هدايا التخرج.

233
00:12:09,687 --> 00:12:12,773
‫قبعة، محمصة خبز وقبعة.

234
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
‫تبيّن أن اختبارات الذكاء تلك

235
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‫لم تختبر شيئًا سوى سذاجتنا.

236
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
‫لكننا أجرينا الاختبار.

237
00:12:19,363 --> 00:12:21,407
‫أنا أيضًا أجريته.

238
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‫أيها الناس، دعوني أفكر

239
00:12:23,409 --> 00:12:25,953
‫إن تمكنت من شرح الأمر بطريقة أخرى.

240
00:12:26,036 --> 00:12:29,039
‫الأمور ليست كما تبدو عليها دائمًا.

241
00:12:29,123 --> 00:12:31,542
‫هذا يبدو وكأنني نزعت إبهامي.

242
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
‫نزعت إبهامها!

243
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
‫- استدعوا طبيبًا!
‫- أنا دكتورة.

244
00:12:35,921 --> 00:12:38,716
‫لا، "فايزوسا" كذب علينا

245
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
‫للحصول على أموالنا.

246
00:12:40,259 --> 00:12:42,344
‫يا إلهي، لقد خُدعنا.

247
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
‫استغل حماقتنا.

248
00:12:43,763 --> 00:12:44,805
‫ماذا نفعل الآن؟

249
00:12:44,889 --> 00:12:49,143
‫حسنًا، سنستعيد أموالنا
‫عن طريق الاحتيال على الرجل المحتال،

250
00:12:49,226 --> 00:12:52,354
‫وإليكم كيف سيسير الأمر.

251
00:12:52,438 --> 00:12:55,733
‫يعرف "فايزوسا" مسبقًا
‫أن "جيمي" يعمل في مضمار السباق.

252
00:12:55,816 --> 00:12:59,487
‫ما لا يعرفه هو أن دار المراهنات
‫تتلاعب بسباقات السيارات المُعدّلة،

253
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
‫ويعرف "جيمي" دائمًا

254
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
‫من سيفوز.

255
00:13:02,740 --> 00:13:04,867
‫مهلًا! ليست هناك سباقات مُتلاعب بنتائجها.

256
00:13:04,950 --> 00:13:06,869
‫قلت إنها خدعة يا "جيمي".

257
00:13:07,369 --> 00:13:09,121
‫سأخبر "فايزوسا" أن هناك مكتبًا غير شرعي

258
00:13:09,205 --> 00:13:11,957
‫للمراهنات في "إكونوسويتس"،

259
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
‫حيث يراهن على السباقات
‫جميع مقامري "آرلين" الكبار.

260
00:13:17,546 --> 00:13:21,801
‫يتصل بي "جيمي" من المضمار
‫ويعطيني أسماء الفائزين

261
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
‫مقدمًا.

262
00:13:23,302 --> 00:13:26,931
‫أضع رهاني، ويُعلن "تاغ" النتيجة

263
00:13:27,014 --> 00:13:28,808
‫وأنا أفوز.

264
00:13:28,891 --> 00:13:31,727
‫سنقنع "فايزوسا" أن لديه شيئًا مؤكدًا

265
00:13:31,811 --> 00:13:33,145
‫بالسماح له بالفوز بسباقين.

266
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
‫هل سنعطيه المزيد من أموالنا؟

267
00:13:35,439 --> 00:13:39,360
‫فقط ألف دولار إضافية من كل واحد لكسب ثقته.

268
00:13:39,443 --> 00:13:42,238
‫ثم سيسيطر جشعه الطبيعي

269
00:13:42,321 --> 00:13:44,448
‫وسيراهن رهانًا كبيرًا،

270
00:13:44,532 --> 00:13:48,160
‫وسندبر السباق الأخير حتى يخسر كل شيء!

271
00:13:48,244 --> 00:13:49,411
‫من مستعد؟

272
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
‫سوف نخدعه!

273
00:13:51,247 --> 00:13:52,957
‫لنحتل عليه!

274
00:13:58,546 --> 00:13:59,630
‫"كاسا ليندا"

275
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
‫يا للهول.

276
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
‫لديك قدم كبيرة.

277
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
‫أرجوك، أحتاج إلى ذلك المال.

278
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
‫حسنًا، تفضلي.

279
00:14:10,474 --> 00:14:13,143
‫تناولي زجاجة "هيربال باست إنهانسر"

280
00:14:13,227 --> 00:14:14,395
‫وهكذا نكون قد تعادلنا.

281
00:14:15,354 --> 00:14:16,605
‫لا يجب أن أخبرك بهذا،

282
00:14:16,689 --> 00:14:19,942
‫لكن لديّ فرصة العمر.

283
00:14:20,025 --> 00:14:22,653
‫إن أقرضتني المال، فسأشاركك.

284
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
‫حان وقت إلقاء الطُعم.

285
00:14:29,201 --> 00:14:31,370
‫ألف دولار للواحد، رجاءً.

286
00:14:33,622 --> 00:14:37,167
‫"فايزوسا" أخذ منا 8 آلاف دولار مسبقًا.

287
00:14:37,251 --> 00:14:39,962
‫إن فقدتها، سيكون عليّ أن أُدفن في البحر.

288
00:14:40,045 --> 00:14:43,591
‫أعدك بأنهم سيدفنونك تحت الأرض.

289
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
‫وهذا ينطبق عليكم جميعًا!

290
00:14:48,637 --> 00:14:50,723
‫وصل الدكتور "فايزوسا" للتو.

291
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
‫الغرفة 27.

292
00:14:52,808 --> 00:14:53,934
‫بدأ الأمر.

293
00:15:06,488 --> 00:15:11,035
‫وفي السباق الثالث "رومان إل تيغري بلانكا".

294
00:15:11,118 --> 00:15:13,245
‫اللعنة!

295
00:15:18,542 --> 00:15:21,295
‫- "جيمي"؟
‫- "أنا في مضمار السباق.

296
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
‫أعرف من الرابح،

297
00:15:23,047 --> 00:15:24,048
‫(سكوت يانسي)!"

298
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
‫عرفت، "سكوت يانسي".

299
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
‫أهلًا بكم في صالة القمار.

300
00:15:29,011 --> 00:15:30,471
‫بم ستراهن يا سيدي؟

301
00:15:30,554 --> 00:15:33,515
‫أجل، 2000 دولار
‫على "سكوت يانسي" على المركز الأول.

302
00:15:33,599 --> 00:15:36,101
‫ألفا دولار!

303
00:15:36,185 --> 00:15:39,146
‫يبدو كما لو أن لديك معلومة مؤكدة.

304
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
‫وفي السباق الرابع، ينطلق
‫"سكوت يانسي" بسرعة كبيرة،

305
00:15:43,484 --> 00:15:46,403
‫ويفوز "يانسي"!

306
00:15:46,487 --> 00:15:49,281
‫أربعة آلاف دولار.

307
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
‫أيوجد من هو محظوظ هنا

308
00:15:51,825 --> 00:15:53,410
‫أم أنت فحسب؟

309
00:15:53,494 --> 00:15:54,828
‫جيد جدًا.

310
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
‫لكن كما اعتادت طليقتي أن تقول،

311
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
‫يمكن لأي أحد أن يفعلها لمرة.

312
00:16:00,626 --> 00:16:02,461
‫"جاي في آير مارتن زي".

313
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
‫فليكن "خافيير مارتينيز".

314
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
‫لماذا لا نجعل هذا الرهان مثيرًا؟

315
00:16:08,884 --> 00:16:11,845
‫سأراهن بستة آلاف على المركز الأول.

316
00:16:11,929 --> 00:16:14,431
‫والفائز هو "خافيير مارتينيز"

317
00:16:14,515 --> 00:16:17,685
‫المجنون من "واكو"!

318
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
‫اكتفينا من هذا اللعب الصغير.

319
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
‫لنراهن بشكل أكبر.

320
00:16:23,273 --> 00:16:26,485
‫لا، لا أريد إزالة السيدة "هيل" من الحساب.

321
00:16:26,568 --> 00:16:30,072
‫أود تغيير الرقم السري
‫إلى تاريخ ميلادي فحسب.

322
00:16:30,155 --> 00:16:31,573
‫أجل، سأنتظر.

323
00:16:31,657 --> 00:16:33,784
‫آسف أنك اضطررت لسماع هذا يا "بوبي".

324
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
‫أمك امرأة صالحة.

325
00:16:35,911 --> 00:16:37,871
‫ولكنها لا تتعامل مع المال جيدًا.

326
00:16:37,955 --> 00:16:40,249
‫نعم، آمل ألا تخسر

327
00:16:40,332 --> 00:16:42,126
‫الألف دولار الثانية.

328
00:16:42,209 --> 00:16:44,670
‫- ماذا؟
‫- أنا واثق أنها لن تخسر.

329
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
‫الأمر فقط أن إدارة صالة قمار زائفة

330
00:16:47,256 --> 00:16:50,718
‫في "إكونوسويتس" ليس سهلًا كما يبدو.

331
00:16:50,801 --> 00:16:54,430
‫أمامك سباقات لتنظيمها وأشياء لإعدادها،

332
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
‫والكثير من المال لتدبّر أمره.

333
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
‫لكن إن كان بوسع أحد فعلها، فهي أمي.

334
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
‫يا إلهي.

335
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
‫من الجيد أن هناك المزيد منها
‫في المكان الذي أتت منه.

336
00:17:05,899 --> 00:17:08,318
‫"آر جي دوبز".

337
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
‫"آر جي دوبز".

338
00:17:09,570 --> 00:17:11,321
‫الرهان، أربعة إلى واحد.

339
00:17:11,405 --> 00:17:13,907
‫بكم يجب أن أراهن إذًا؟

340
00:17:13,991 --> 00:17:16,952
‫عشرة آلاف دولار؟ هل أراهن بـ15 ألف دولار؟

341
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
‫يبدو أنهم مستعدون للانطلاق!

342
00:17:19,329 --> 00:17:21,707
‫أتيت بثمانية آلاف وتضاعفت.

343
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
‫لماذا لا تراهن بمبلغ 16 ألفًا؟

344
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
‫آخر نداء للرهان يا سيدي.

345
00:17:26,837 --> 00:17:30,841
‫يمكنني المراهنة بكل شيء لربح 64 ألف دولار.

346
00:17:31,967 --> 00:17:34,553
‫ولكن من جهة أخرى،

347
00:17:34,636 --> 00:17:36,263
‫يمكنني أن آخذ مالي

348
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
‫وأخرج من هنا.

349
00:17:37,389 --> 00:17:39,641
‫لكنك ستفوز.

350
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
‫أعدك!

351
00:17:41,060 --> 00:17:45,064
‫نعم، لكن لا أعرف، يبدو هذا جشعًا نوعًا ما.

352
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
‫يبدو الأمر جشعًا وحسب.

353
00:17:47,274 --> 00:17:50,444
‫وداعًا يا "بيغي"، شكرًا جزيلًا لك.

354
00:17:50,527 --> 00:17:53,363
‫شكرًا على كل هذا المال.

355
00:17:56,450 --> 00:17:59,912
‫و"آر جيه دوبز" يخسر!

356
00:18:05,209 --> 00:18:07,628
‫لم يضع الرهان.

357
00:18:07,711 --> 00:18:09,922
‫ماذا سنفعل يا "بيغي"؟

358
00:18:10,005 --> 00:18:11,131
‫لقد أخذ كل نقودنا.

359
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
‫"بيغي"!

360
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
‫أخبرني "بوبي" بكل شيء.

361
00:18:14,551 --> 00:18:15,636
‫"هانك".

362
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
‫لا أعرف كيف فعلها.

363
00:18:17,429 --> 00:18:20,724
‫لكن "فايزوسا" كشف خدعتنا.

364
00:18:20,808 --> 00:18:23,268
‫ضاع كل المال!

365
00:18:25,145 --> 00:18:28,482
‫كان يجب أن أصغي إليك، لكنني لم أفعل.

366
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
‫بينما كنت تتحدث

367
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
‫كنت أدندن أغنيةً في رأسي

368
00:18:31,902 --> 00:18:34,029
‫بينما أنتظرك لتكفّ عن الحديث!

369
00:18:35,906 --> 00:18:38,992
‫أفسدت بقية حياتنا!

370
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
‫و"فايزوسا" في الغرفة 27 يسخر منا.

371
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
‫لا، إنه يسخر منك أنت.

372
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
‫لا يعرف أنني قادم.

373
00:18:50,295 --> 00:18:53,215
‫افتح الباب يا "فايزوسا"! أنا "هانك هيل".

374
00:18:53,298 --> 00:18:55,843
‫أريد استعادة مال زوجتي.

375
00:18:55,926 --> 00:18:57,928
‫أنا لا أعبث هنا.

376
00:18:58,011 --> 00:19:00,222
‫افتح هذا الباب الآن.

377
00:19:02,599 --> 00:19:03,684
‫هل تسمعني؟

378
00:19:05,811 --> 00:19:06,979
‫لست أمزح!

379
00:19:08,814 --> 00:19:10,899
‫لا أعرف عما تتحدث.

380
00:19:15,028 --> 00:19:17,239
‫هذه أول مرة تدخل فيها غرفة فندق؟

381
00:19:17,322 --> 00:19:19,032
‫هيا، خذ الكتاب المقدس.

382
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

383
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
‫لا شيء.

384
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
‫لا تريد فعل هذا بالطريقة السهلة، لا بأس.

385
00:19:34,590 --> 00:19:35,465
‫سأتصل بالشرطة.

386
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
‫وبم ستخبرهم؟

387
00:19:37,259 --> 00:19:40,220
‫أن زوجتك كانت تدير مركز رهان احتيالي؟

388
00:19:41,138 --> 00:19:42,514
‫هذا صحيح يا سيد "هيل".

389
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫لا يمكنك فعل شيء.

390
00:19:44,600 --> 00:19:46,226
‫اسمع، لقد تزوجت حمقاء.

391
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
‫ما لم تكن مهتمًا بفقدان
‫أربعة عشر كيلوغرامًا من وزنك…

392
00:19:56,195 --> 00:19:57,321
‫لا.

393
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
‫اختفت خزينة غرفتي!

394
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
‫هذا فندق "إكونوسويتس".

395
00:20:07,331 --> 00:20:09,666
‫لا نملك خزائن غرف.

396
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
‫ماذا؟

397
00:20:16,965 --> 00:20:18,217
‫شكرًا يا "بومهاور".

398
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
‫كنت أعلم أنه يمكنني
‫الاعتماد عليك في عدم التحدث.

399
00:20:20,636 --> 00:20:21,678
‫يا رجل.

400
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‫لا.

401
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
‫لا.

402
00:20:38,278 --> 00:20:40,697
‫نعم، ناوليني نقودي.

403
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
‫حسنًا، يجب أن أعترف لك.

404
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
‫جعلتني أبدو كالأحمق.

405
00:20:45,953 --> 00:20:47,955
‫لكنك استعدت أموال الجميع.

406
00:20:48,038 --> 00:20:50,958
‫أمي، أعلم أنه ليس
‫من المفترض أن يكشف الساحر…

407
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
‫إليك كيف فعلتها.

408
00:20:52,042 --> 00:20:55,420
‫كنت أعرف أن "فايزوسا"
‫أذكى من أن يقع بعملية احتيال صريحة،

409
00:20:55,504 --> 00:20:59,216
‫لكن تلك الثقة الزائدة بالنفس
‫ستثبت أنها خطؤه القاتل.

410
00:20:59,299 --> 00:21:02,552
‫قمت بعملية احتيال واضحة وسيئة لإلهائه

411
00:21:02,636 --> 00:21:05,389
‫عن احتيالي الذكي السري.

412
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
‫لكن ما كان ينقصني في تلك الخطة،

413
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
‫هو الزوج الذي عليه أن يهرع لينقذ

414
00:21:10,519 --> 00:21:13,730
‫زوجته العاجزة،
‫والذي من شأنه أن يدفع "فايزوسا"

415
00:21:13,814 --> 00:21:16,483
‫لإخفاء كل أمواله في خزنة غرفته.

416
00:21:16,566 --> 00:21:18,902
‫لحسن الحظ، أنت معي يا "هانك".

417
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
‫بفضلك يا "بوبي".

418
00:21:21,113 --> 00:21:21,989
‫حسنًا.

419
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
‫إذًا فقد شككت بك كما ظننت.

420
00:21:24,700 --> 00:21:25,701
‫لكن ماذا لو لم أشكك بك؟

421
00:21:25,784 --> 00:21:27,494
‫ماذا لو كنت قد وثقت بك؟

422
00:21:27,577 --> 00:21:28,745
‫أين سنكون إذًا؟

423
00:21:28,829 --> 00:21:30,622
‫توليت هذا الأمر أيضًا.

424
00:21:30,706 --> 00:21:32,582
‫صف الخادم سيارة "فايزوسا".

425
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
‫إذًا؟

426
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
‫فندق "إكونوسويتس"
‫ليس لديه خدمة صف السيارات.

427
00:21:39,172 --> 00:21:41,425
‫كنت ستسرقين سيارته.

428
00:21:41,508 --> 00:21:43,176
‫لكانت تلك جناية.

429
00:21:43,260 --> 00:21:45,846
‫لكن تلك الأمور الأخرى عبقرية بالفعل.

430
00:21:45,929 --> 00:21:46,763
‫نعم.

431
00:21:46,847 --> 00:21:50,684
‫هناك شيء واحد لم يتوقعه "فايزوسا" أبدًا،

432
00:21:50,767 --> 00:21:52,394
‫الدكتورة "بيغي هيل".

433
00:22:26,887 --> 00:22:29,473
‫{\an8}خلعت إصبعها! استدعوا طبيبًا!

434
00:22:29,556 --> 00:22:32,809
‫{\an8}ترجمة "مصطفى السطوحي"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
