﻿1
00:00:27,986 --> 00:00:30,905
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,951 --> 00:00:36,703
‫{\an8}سمعت نكتة مضحكة قبل أيام.

3
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
‫{\an8}يبدو أن هناك طبيب ومحام
‫ورجل من "أوكلاهوما"...

4
00:00:41,624 --> 00:00:43,668
‫{\an8}أنا أخبرتك تلك النكتة.
‫أريد أن أقولها أنا.

5
00:00:43,752 --> 00:00:45,628
‫{\an8}ستفسدها. دع "هانك" يقولها.

6
00:00:45,712 --> 00:00:49,841
‫{\an8}إنها نكتتي! أنا سأقولها!
‫كان هناك طبيب. ثم...

7
00:00:52,093 --> 00:00:54,929
‫{\an8}كان ذلك مضحكاً جداً. قلها مجدداً.

8
00:00:55,096 --> 00:00:57,557
‫{\an8}أنا بخير.

9
00:00:58,475 --> 00:01:00,560
‫{\an8}ما نوع هذه الكرة بحق الجحيم؟

10
00:01:00,643 --> 00:01:03,104
‫{\an8}آسف. أنا أتمرن لتجارب الأداء
‫لفريق اللاكروس.

11
00:01:03,438 --> 00:01:04,856
‫{\an8}ابني الرياضي.

12
00:01:04,939 --> 00:01:08,943
‫{\an8}كوننا أنا وأمك والديك،
‫لا أعرف كيف أصبحت رياضياً هكذا.

13
00:01:11,821 --> 00:01:13,156
‫مرحباً، "جون ريدكورن"!

14
00:01:14,199 --> 00:01:17,368
‫{\an8}حسناً، لا بأس يا بني.
‫فقط كنت حذراً أكثر حين تصوب.

15
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
‫{\an8}إن لم يكن "بيل" واقفاً هناك،
‫كنت ستصيب شاحنة "هانك".

16
00:01:21,164 --> 00:01:24,626
‫أريد أن أشكركم جميعاً مجدداً
‫لدعوتي الليلة.

17
00:01:24,876 --> 00:01:29,380
‫{\an8}"بيل"، أنت مُرحب بك على طاولة
‫العشاء حينما تعاني من ارتجاج خفيف.

18
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
‫{\an8}أمي، هلا مررت البطاطس من فضلك.

19
00:01:33,218 --> 00:01:36,429
‫{\an8}ماذا قلت لك عن التكلم بأصوات مضحكة
‫على طاولة العشاء؟

20
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
‫"هانك"، إنه يتقمص الشخصية.

21
00:01:38,515 --> 00:01:42,769
‫مكتبة "أرلين" العامة تقدم...
‫"أوف مايس آند مين"،

22
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
‫يوما الجمعة والسبت التاليان فقط.

23
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
‫كنت بالطبع ستعرف هذا

24
00:01:46,397 --> 00:01:48,858
‫إن قرأت ركن "ماذا يحدث"
‫الذي أكتبه على الثلاجة.

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
‫أنا أحد الممثلين الرئيسيين.

26
00:01:50,652 --> 00:01:55,073
‫تدور المسرحية حول شخص عادي
‫مجتهد وصديقه البليد.

27
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
‫أجل، أعرف القليل عن ذلك.

28
00:01:59,661 --> 00:02:02,872
‫هذا مثالي!
‫ربما يمكننا التمرن معاً بعد العشاء.

29
00:02:02,997 --> 00:02:05,542
‫أنا أبحث عن مسرحية
‫لتظهرنا نحن الاثنين بأفضل صورة.

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,296
‫أنا مشغول بعض الشيء بعد العشاء
‫مع الحلوى وما إلى ذلك.

31
00:02:10,421 --> 00:02:15,093
‫لم لا تطلب من أمك أن تساعدك؟
‫إنها جيدة في الأمور الإبداعية كهذه.

32
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
‫في الحقيقة، أنا ماهرة جداً فيها.

33
00:02:17,887 --> 00:02:21,057
‫لقد أديت الدور الرئيسي في إنتاج
‫مدرستي الثانوية المسرحي لـ"غريس".

34
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
‫"داني زوكو".

35
00:02:22,559 --> 00:02:26,563
‫ها أنت ذا، "بوبي".
‫إن أمك ممثلة بديلة أيضاً.

36
00:02:31,025 --> 00:02:32,277
‫أتعلم؟ أود أن أفعل ذلك.

37
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
‫لكن ما أريد حقاً
‫أن أقوم به تالياً هو الإخراج.

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,197
‫حظاً موفقاً، "هانك".

39
00:02:42,453 --> 00:02:45,415
‫عظيم! أنا "جورج"
‫وأنت ستكون "ليني".

40
00:02:45,957 --> 00:02:48,751
‫هل تريد أن أخبرك عن الأرانب؟

41
00:02:48,835 --> 00:02:50,920
‫أهذا ما آكله؟ أرانب؟

42
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
‫لأنني لا أستطيع تذوق أي شيء
‫مع أنفي المكسور هذا.

43
00:02:54,424 --> 00:02:57,635
‫- إنها معكرونة وجبنة، "بيل".
‫- لا أستطيع...

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
‫ماذا... أرانب ساخنة!

45
00:03:02,140 --> 00:03:04,851
‫"جوزيف"، يجب أن تكون
‫حذراً أكثر بهذا الشيء.

46
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
‫لم أكن أنا الفاعل.
‫أبي من فعل ذلك.

47
00:03:07,562 --> 00:03:11,566
‫شكراً جزيلاً يا بني. يجدر بك
‫أن تتمرن لتجارب أداء لفريق الجمباز.

48
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
‫أنت ماهر جداً في الوشاية.

49
00:03:14,527 --> 00:03:16,237
‫أنا في أمر يفوق قدراتي، "هانك".

50
00:03:16,321 --> 00:03:20,283
‫نفدت النصائح من عندي بعد أن أخبرته
‫بأن يحمل العصا مثل سيجارة ضخمة.

51
00:03:22,368 --> 00:03:23,411
‫انتبه يا أبي.

52
00:03:25,205 --> 00:03:26,539
‫يدان جيدتان، سيد "هيل".

53
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
‫ماذا تفعل إذن؟
‫تدفعها بيدك بلطف فحسب؟

54
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
‫يتعلق هذا كله بالمتابعة.

55
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
‫حسناً، ها قد ذهب تمريني
‫على المسرحية مع أبي مع الرياح.

56
00:03:40,094 --> 00:03:42,889
‫كلا يا عزيزي. أنا متأكدة
‫أن أباك سيعود في أي لحظة.

57
00:03:43,056 --> 00:03:45,683
‫ذهب على الأغلب
‫إلى متجر المعدات ليصلح النافذة،

58
00:03:45,934 --> 00:03:47,685
‫كي لا نُقتل ونحن نائمون.

59
00:03:48,561 --> 00:03:49,437
‫انتبه!

60
00:03:50,313 --> 00:03:51,564
‫التقاط جميل، سيد "هيل"!

61
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
‫جميل.

62
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
‫ماذا تفعلان؟ تمسكان بفراشات؟

63
00:03:59,614 --> 00:04:00,740
‫آسف، "جوزيف".

64
00:04:01,157 --> 00:04:03,910
‫يجب أن أذهب
‫وألعب أداء أدوار مع "بوبي".

65
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
‫شكراً على النصائح.
‫ربما يمكنني تجريبها مع أبي.

66
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‫مهلاً، مهلاً!
‫انتظر دقيقة، "هانك".

67
00:04:09,916 --> 00:04:11,960
‫لاحظت أنه حينما رميت الكرة
‫إلى "جوزيف"،

68
00:04:12,043 --> 00:04:13,836
‫وصلت فعلاً إلى "جوزيف".

69
00:04:13,920 --> 00:04:17,632
‫يبدو بالنسبة إلي أنه سيستفيد
‫إن تدرب مع رجل يمكنه فعل ذلك.

70
00:04:18,216 --> 00:04:21,844
‫أجل. أفترض أن ذلك سيفيده،
‫لكن يُفترض بي أن أتمرن مع "بوبي"

71
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
‫و... مهلاً، "دايل"، أنت تذهب دائماً
‫إلى المسرح الذي يُقدم فيه العشاء

72
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
‫مع أصدقائك من نادي الأسلحة.

73
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
‫كل ليلة أربعاء.

74
00:04:28,559 --> 00:04:31,437
‫هل تعتقد أن بإمكانك أن تعطي "بوبي"
‫بعض النصائح عن التمثيل؟

75
00:04:31,646 --> 00:04:35,149
‫أيمكنني ذلك؟! أجل.
‫هل سأفعل ذلك؟ أجل!

76
00:04:36,025 --> 00:04:37,318
‫"بوبي"، لدي خبر سار.

77
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
‫"(أوف مايس آند مين)"

78
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
‫اتضح أن السيد "غريبل" هو أحد أعظم
‫المدربين على التمثيل في "أرلين".

79
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
‫- وهو مستعد للعمل معك.
‫- حقاً...

80
00:04:46,369 --> 00:04:47,328
‫حسناً.

81
00:04:47,412 --> 00:04:52,166
‫سنقوم بتمثيل "أوف مايس آند مين"؟
‫رأيت إصدار مسرح العشاء منها.

82
00:04:53,001 --> 00:04:55,586
‫كان لحم البقر المشوي مذهلاً.

83
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
‫"ماذا يجري
‫(أوف مايس آند مين)"

84
00:04:57,422 --> 00:05:00,550
‫"مطر دافئ منتفخ
‫يبحر بفتور غداً."

85
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
‫هذه عبارة تستحق الاحتفاظ بها.

86
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
‫هذا صحيح.
‫سيكون المكان لطيفاً هناك.

87
00:05:10,101 --> 00:05:13,104
‫لن تكون هناك أي مشاكل
‫ولا أي مشاجرات.

88
00:05:13,604 --> 00:05:17,233
‫لن يؤذي أحد أي أحد على الإطلاق،
‫أو يسرق منه.

89
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
‫سيكون لطيفاً.

90
00:05:26,492 --> 00:05:30,246
‫أحسنت، "بوبي". أحسنت.
‫هذا أفضل أداء

91
00:05:30,330 --> 00:05:32,749
‫منذ أن دور "مايكل كين"
‫كأخصائي إجهاض يستنشق الأثير

92
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
‫في "ذا سايدر هاوس رولز".

93
00:05:35,543 --> 00:05:38,671
‫"بوبي"؟ ظننت أن أباك سيتمرن معك؟

94
00:05:38,755 --> 00:05:42,008
‫لا بأس.
‫السيد "غريبل" مدرب تمثيل ممتاز.

95
00:05:42,091 --> 00:05:45,720
‫إنه يعلمني كيف أوجه خيبة أملي بأبي
‫لتصبح فناً عظيماً.

96
00:05:49,724 --> 00:05:52,226
‫مرحباً يا صاح.
‫أعني، سيدة "هيل".

97
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
‫"دايل"، إن ابنك هنا من أجلك.

98
00:05:54,395 --> 00:05:56,147
‫في الحقيقة، أتيت لأرى السيد "هيل".

99
00:05:56,522 --> 00:05:58,941
‫حسناً، "جوزيف".
‫إن تجارب الأداء قريبة.

100
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
‫لذا، صنعت لك مرمى لاكروس.

101
00:06:00,902 --> 00:06:04,739
‫استخدمت أرجوحة "بوبي" للدمى
‫المحشوة ودرابزين سريره.

102
00:06:07,158 --> 00:06:08,910
‫هيا، "بوبي". من البداية.

103
00:06:09,118 --> 00:06:13,915
‫وتذكر، اجعل أداءك أصغر وحقيقي أكثر.
‫ليس اسم المسرحية "الشباب والدمى".

104
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
‫"هانك"، أنت لست والد "جوزيف".

105
00:06:17,960 --> 00:06:19,545
‫"دايل" هو والد "جوزيف".

106
00:06:19,921 --> 00:06:22,882
‫في الحقيقة، "جون ريدكورن" هو والد
‫"جوزيف". لكن "دايل" لا يعرف ذلك.

107
00:06:22,965 --> 00:06:25,468
‫المغزى هو أنك أباه الروحي فقط.

108
00:06:25,551 --> 00:06:29,931
‫ليس من المفترض أن تحل محل "دايل"
‫حتى يطلق عملاء فدراليون النار عليه.

109
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
‫- هذا هو الاتفاق.
‫- أنا لا أحل محله.

110
00:06:32,975 --> 00:06:35,269
‫أنا أساعد الفتى
‫على أن يُقبل في الفريق فحسب.

111
00:06:35,561 --> 00:06:38,606
‫إن كان "بوبي" يتمرن من أجل
‫تجارب أداء فريق، كنت سأساعده أيضاً.

112
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
‫تعلم جيداً أن هذا لن يحدث.

113
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
‫أعلم.

114
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
‫"مكتبة (آرلين) العامة"

115
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
‫"الممثلون المثقفون يقدمون
‫(أوف مايس آند مين)"

116
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
‫"أسبوع العفو العام
‫عن الكتب المتأخرة سينتهي غداً"

117
00:06:47,990 --> 00:06:50,201
‫تبقت دقيقتان لرفع الستارة.
‫اجلسوا رجاءً.

118
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
‫أيمكن أن يجلس الجميع؟ شكراً.

119
00:06:53,121 --> 00:06:54,580
‫المعذرة، هل هذا المقعد فارغ؟

120
00:06:54,664 --> 00:06:58,126
‫كلا. هذا المقعد محجوز
‫لوالد نجم المسرحية.

121
00:06:58,209 --> 00:07:00,795
‫أنا أم الممثل، "بيغي هيل".

122
00:07:00,962 --> 00:07:02,046
‫أخل الممر من فضلك.

123
00:07:07,385 --> 00:07:10,263
‫آسف، كان يجب أن أذهب
‫إلى الحمام لأتقيأ.

124
00:07:10,555 --> 00:07:12,598
‫هل أنت قلقة بشأن "بوبي" بقدري؟

125
00:07:12,974 --> 00:07:15,977
‫"دايل"، إن أردت
‫أن تجعل هذه منافسة، فسأفوز.

126
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
‫إذن، أين نصفك الأفضل؟

127
00:07:18,646 --> 00:07:21,107
‫حسناً، لا بد أنه يعالج
‫حالة بروبان طارئة.

128
00:07:21,315 --> 00:07:24,444
‫كزوجة لبائع بروبان،
‫يظن المرء أنني قد اعتدت على ذلك الآن.

129
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
‫لكنني لم أعتد عليه.

130
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
‫- هيا يا "جوزيف"!
‫- هيا، "جوزيف"، هيا!

131
00:07:40,543 --> 00:07:42,420
‫- هيا، هيا!
‫- أحسنت يا...

132
00:07:42,503 --> 00:07:43,421
‫مرحى!

133
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
‫هذا ابن جاري.

134
00:07:46,674 --> 00:07:47,592
‫أين أبي؟

135
00:07:47,800 --> 00:07:50,428
‫كنت آمل أن يلتقط صوراً
‫بالأشعة تحت الحمراء للمباراة.

136
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
‫لا أعتقد أنه أتى يا عزيزي.

137
00:07:52,722 --> 00:07:55,475
‫ربما حبس نفسه
‫داخل أو خارج شيء.

138
00:07:57,393 --> 00:07:58,728
‫"(كينغ كون)"

139
00:07:59,729 --> 00:08:01,647
‫"بوبي"، يا له من أداء رائع!

140
00:08:01,731 --> 00:08:04,317
‫لم نفخر أنا وأمك بك
‫أكثر من الآن.

141
00:08:04,609 --> 00:08:07,069
‫أتمنى لو كان أبي هناك
‫ليشاهدها فحسب.

142
00:08:07,737 --> 00:08:09,197
‫كان ليحبها.

143
00:08:09,280 --> 00:08:13,451
‫ما كنت تفعله بيديك
‫في المشهد الثاني، أمر بارع جداً.

144
00:08:13,784 --> 00:08:16,037
‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي
‫في الحياة الحقيقية.

145
00:08:16,120 --> 00:08:17,288
‫لهذا أدخن.

146
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
‫لقد عالجت مشكلة اليدين
‫في المدرسة الثانوية

147
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
‫حين كنت في مسرحية "غريس".
‫أبقيت يدي في جيبي.

148
00:08:23,169 --> 00:08:25,087
‫أخرجتهما من جيبي فقط لأرقص.

149
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
‫- أبي؟
‫- "بوبي"؟

150
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
‫- أبي؟
‫- "جوزيف"؟

151
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
‫حسناً، هذا موقف محرج.

152
00:08:48,819 --> 00:08:50,196
‫هل تمانعون إن دخنت سيجارة؟

153
00:08:52,323 --> 00:08:53,407
‫أجل.

154
00:08:53,908 --> 00:08:54,784
‫أجل.

155
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
‫المسرحية...

156
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
‫لقد فعلنا أمراً كارثياً جداً بالفعل

157
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
‫- هذه المرة.
‫- "جوزيف" المسكين.

158
00:09:03,000 --> 00:09:06,128
‫أيمكن للمرء أن يرسل باقة أزهار
‫لفتى عمره 13 سنة؟

159
00:09:06,462 --> 00:09:10,424
‫- أهذا أمر مقبول؟
‫- حسناً، يمكنه إن كان الفتى هو ابني.

160
00:09:11,259 --> 00:09:12,843
‫لم أسخر من "بوبي"؟

161
00:09:12,927 --> 00:09:15,179
‫نحن اللذان يواجهان مشكلة مع ابنيهما

162
00:09:15,263 --> 00:09:20,351
‫في التواصل على المستوى...
‫تعلم، العاطفي.

163
00:09:20,685 --> 00:09:23,980
‫أسأل نفسي أحياناً
‫لم أزعج نفسي بذلك.

164
00:09:24,313 --> 00:09:26,816
‫أعني، ليس الأمر
‫وكأن "جوزيف" هو ابني.

165
00:09:28,776 --> 00:09:31,737
‫ماذا؟ هذا جنون!
‫لم قد تقول شيئاً كهذا؟

166
00:09:31,821 --> 00:09:35,449
‫بما أن "جوزيف" وصل إلى سن البلوغ،
‫من المستحيل أن نتجاهل الاختلافات.

167
00:09:35,533 --> 00:09:38,411
‫لن نشبه بعضنا
‫وليس لدينا اهتمامات متشابهة.

168
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
‫بربك. أعتقد أحياناً أن الشيء الوحيد

169
00:09:40,871 --> 00:09:43,708
‫المشترك بيني وبين "بوبي"
‫هو مقاس خصرنا.

170
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
‫صحيح. لكن اسمع هذا...

171
00:09:45,918 --> 00:09:50,381
‫شاهدت مؤخراً على قناة "ديسكفري"
‫أن تكوين الطفل يتطلب 9 أشهر.

172
00:09:50,464 --> 00:09:53,134
‫حسناً، قبل أن يُولد "جوزيف" بـ 9 أشهر،

173
00:09:53,217 --> 00:09:58,723
‫كنت أنا وأعضائي التناسلية على بعد
‫800 كيلومتر في "مارفا" في "تكساس".

174
00:09:59,348 --> 00:10:03,561
‫ظهرت سفن فضائية غريبة
‫في سماء "مارفا" لسنين عديدة...

175
00:10:03,644 --> 00:10:07,982
‫...صرف المتعصبون الأقلية النظر
‫عن "أضواء (مارفا)" المزعومة

176
00:10:08,065 --> 00:10:12,320
‫على أنها غاز مستنقعات أو طائرات
‫تجريبية أو بالونات رصد جوي...

177
00:10:12,695 --> 00:10:16,449
‫لذا، ذهبت في رحلة بحث
‫لأدحض تلك النظريات الجنونية.

178
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
‫كانت "نانسي" تعاني من صداع شديد
‫ولم تستطع أن تسافر.

179
00:10:19,785 --> 00:10:22,163
‫لذا، طلبت من "جون ريدكورن"
‫أن يبقى في المنزل

180
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
‫ليحميها أثناء غيابي.

181
00:10:23,956 --> 00:10:29,337
‫ظننت أنني كنت أتصرف بذكاء!
‫لكنني لم أكن غبياً أكثر من هذا.

182
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
‫"دايل"، أنا آسف جداً.

183
00:10:32,381 --> 00:10:34,967
‫كانت الحقيقة أمامي لهذه السنين كلها.

184
00:10:35,092 --> 00:10:37,553
‫- والد "جوزيف" الحقيقي هو...
‫- "نانسي" تحبك.

185
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
‫فضائي!

186
00:10:40,014 --> 00:10:40,890
‫ماذا؟

187
00:10:41,057 --> 00:10:44,060
‫علم الفضائيون
‫أنني كنت أقترب جداً من الحقيقة.

188
00:10:44,143 --> 00:10:46,979
‫أي حقيقة هي بالضبط؟
‫ليس لدي أي فكرة.

189
00:10:47,313 --> 00:10:48,481
‫لكنني كنت قريباً.

190
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‫كان يجب أن يفعلوا شيئاً ليلهوني.

191
00:10:55,863 --> 00:11:00,242
‫وما الأفضل
‫من إلهاء على مدى الحياة؟ طفل.

192
00:11:00,618 --> 00:11:05,831
‫لذا، جعلوا "نانسي" حامل
‫بعصارتهم الفضائية الفعالة جداً.

193
00:11:07,249 --> 00:11:10,670
‫وكحال المؤامرات الشائنة، لقد نجحت.

194
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
‫في آخر 13 سنة، كنت مشغولاً جداً

195
00:11:14,048 --> 00:11:17,927
‫بتربية ابن مزعوم
‫لأحافظ على القيام بمراقبة دائمة.

196
00:11:21,263 --> 00:11:24,600
‫لا أعتقد أن "جوزيف" هو طفل فضائي.

197
00:11:24,684 --> 00:11:28,312
‫حسناً، لم أجعل أنا "نانسي" حاملاً.
‫فمن فعل إذن؟

198
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
‫هل لديك تفسير أفضل؟

199
00:11:33,317 --> 00:11:34,193
‫حسناً...

200
00:11:34,944 --> 00:11:35,820
‫كلا.

201
00:11:36,070 --> 00:11:40,199
‫ما التفسير الآخر الممكن؟
‫أجل، رجال فضائيون.

202
00:11:40,658 --> 00:11:41,534
‫حسناً.

203
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
‫لذا، إن سبب عدم ترابطي مع ابني

204
00:11:44,078 --> 00:11:46,622
‫هو لأنه كائن من خارج الأرض.

205
00:11:47,498 --> 00:11:49,500
‫لا أعرف ما هي مشكلتك مع "بوبي".

206
00:11:49,583 --> 00:11:51,252
‫أعتقد أنك مجرد أب سيء.

207
00:11:54,839 --> 00:11:56,006
‫"(أوف مايس آند مين)
‫بقلم (جون ستاينبيك)"

208
00:11:56,257 --> 00:11:57,174
‫"بوبي"؟

209
00:11:57,633 --> 00:12:01,971
‫أعلم كم كانت تلك المسرحية مهمة لك.
‫وكان خطأ مني أنني فوتها.

210
00:12:02,263 --> 00:12:05,850
‫ما كنت لأفعل هذا بزبون،
‫وما كان ينبغي علي فعله بابني.

211
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
‫لذا، اعتد على هذا الصوت.

212
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
‫لأنني سأصدر هذا الصوت كثيراً
‫في عرضك القادم.

213
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
‫حسناً، هذا لطف كبير منك.

214
00:12:13,357 --> 00:12:17,445
‫لكن السيد "ساتر" من البنك
‫قد تم نقله إلى فرع في "دورندل".

215
00:12:17,528 --> 00:12:21,991
‫لذا، ليس لدينا رجل غبي غير ناضج.
‫وبالتالي، ليس لدينا عرض.

216
00:12:23,659 --> 00:12:27,079
‫بئساً! بئساً!
‫أردت حقاً رؤية ذلك العرض.

217
00:12:27,329 --> 00:12:29,415
‫سمعت عنه أشياءً جيدة من أمك.

218
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
‫بئساً! حسناً.

219
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
‫إن كنت ماهراً إلى هذه الدرجة
‫في التظاهر بأنك مستاء،

220
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
‫ربما قد تكون ماهراً
‫في التظاهر بأنك عملاق لطيف

221
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
‫لديه عقل طفل عمره 5 سنين.

222
00:12:40,259 --> 00:12:42,470
‫- "بوبي"، أنا لست ممثلاً.
‫- أجل.

223
00:12:43,554 --> 00:12:45,681
‫لكن أيمكنك أن تتصرف
‫كأب على الأقل؟

224
00:12:47,600 --> 00:12:52,104
‫تعلمت ذلك من السيد "غريبل".
‫كان ينبغي أن أتعلمه منك.

225
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
‫حسناً، سأفعل ذلك.

226
00:13:04,200 --> 00:13:06,786
‫"جوزيف"، لدي شيء يجب حقاً أن...

227
00:13:06,869 --> 00:13:09,997
‫أيمكنك التوقف عن فعل ذلك الشيء
‫حيث ترفع الأوزان؟

228
00:13:10,748 --> 00:13:11,707
‫ماذا تريد؟

229
00:13:13,375 --> 00:13:16,086
‫هذه أصعب محادثة أجريتها في حياتي.

230
00:13:16,962 --> 00:13:18,839
‫ربما يجدر بي قول ذلك مباشرة.

231
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
‫كلا، سأدور حول الموضوع.

232
00:13:21,425 --> 00:13:24,929
‫يا إلهي، لا بد أن هذا الطقس كان...
‫"جوزيف"، أنت فضائي!

233
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
‫عما تتحدث؟

234
00:13:26,972 --> 00:13:29,850
‫كائنات من الفضاء الخارجي
‫جعلت أمك حاملاً.

235
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
‫- أنا لست والدك الحقيقي.
‫- أنت والدي الحقيقي بالتأكيد!

236
00:13:33,270 --> 00:13:36,023
‫فقط لأنك ضعيف في لعب اللاكروس،
‫لا يعني ذلك...

237
00:13:36,106 --> 00:13:37,858
‫هيا، هذا خبر رائع.

238
00:13:38,150 --> 00:13:40,611
‫بالنسبة لبشر، نحن لا ننسجم بتاتاً.

239
00:13:40,694 --> 00:13:44,198
‫لكن بالنسبة لجنسين مختلفين،
‫نحن ننسجم إلى حد بين متوسط وجيد.

240
00:13:44,490 --> 00:13:46,033
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

241
00:13:46,116 --> 00:13:48,911
‫أنت تقول لي إنني من الفضاء الخارجي؟
‫مثل "إي تي"؟

242
00:13:49,078 --> 00:13:50,246
‫كلا في الحقيقة.

243
00:13:50,579 --> 00:13:53,207
‫إنه فضائي أصيل وقلبه كبير.

244
00:13:53,290 --> 00:13:57,002
‫أنت مجرد نصف فضائي
‫ويمكن أن تكون أحياناً أنانياً قليلاً.

245
00:13:57,127 --> 00:14:00,589
‫لقد فوت تجربة أدائي
‫والآن تقول إنني أناني؟

246
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
‫يا إلهي! لقد أثرت استياءك!

247
00:14:03,509 --> 00:14:06,262
‫حسناً، سوف أزيد مصروفك ضعفين...
‫كلا، سأزيده 3 أضعاف.

248
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
‫وحين يعود قومك ليبيدوا البشرية،

249
00:14:08,931 --> 00:14:11,475
‫ربما يمكنك أن تقنعهم
‫بأن يبقوا على حياتنا.

250
00:14:11,559 --> 00:14:13,978
‫إن أمك قوية.
‫يمكنها أن تعمل في المناجم.

251
00:14:14,270 --> 00:14:16,939
‫وأنا، حسناً،
‫أنا سأكون حيواناً أليفاً ممتازاً.

252
00:14:23,571 --> 00:14:25,281
‫وحين نزرع محصولاً،

253
00:14:25,364 --> 00:14:28,033
‫سنكون موجودين لنجني ذلك المحصول.

254
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
‫سنعرف ماذا يحدث لزرعنا.

255
00:14:31,203 --> 00:14:32,204
‫والأرانب؟

256
00:14:32,663 --> 00:14:36,750
‫ستملأ الكيس وتحضره
‫وتضعه في أقفاص الأرانب.

257
00:14:37,042 --> 00:14:41,755
‫ستقضمها وتقضمها كما تفعل.
‫لقد رأيتها.

258
00:14:43,507 --> 00:14:46,010
‫نحن حقاً بارعان معاً يا أبي!

259
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‫اسمع، دعنا نتمرن على الانحناء.
‫ابدأ أنت أولاً.

260
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
‫أجل يا أبي! أحسنت!

261
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
‫{\an8}"(مانيتوبا)
‫مئات"

262
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
‫{\an8}أمي، هل لديك دقيقة؟

263
00:14:57,855 --> 00:15:00,941
‫{\an8}- ما الخطب يا حبيبي الصغير؟
‫- هل أبي هو أبي الحقيقي؟

264
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
‫ماذا؟ بالطبع إنه أبوك الحقيقي!

265
00:15:02,943 --> 00:15:06,155
‫لم قد تقول شيئاً كهذا؟
‫إنه أبوك! إنه أبوك! حسناً؟

266
00:15:06,280 --> 00:15:07,323
‫إنه أبوك! حسناً؟

267
00:15:07,406 --> 00:15:08,407
‫- حسناً!
‫- حسناً.

268
00:15:13,787 --> 00:15:15,164
‫لقد كانت خائفة يا "بوبي".

269
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
‫الخوف الذي تراه فقط
‫عند نساء الأرض

270
00:15:17,166 --> 00:15:19,835
‫اللواتي أنجبن أطفالاً
‫نصفهم بشري ونصفهم فضائي.

271
00:15:20,002 --> 00:15:22,838
‫"جوزيف"، أنت لست فضائياً.
‫أنت تتصرف بجنون.

272
00:15:22,922 --> 00:15:26,592
‫علمت أنك ستقول ذلك!
‫كلا! لدي إدراك فوق حسي!

273
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
‫ماذا يحدث لي؟

274
00:15:28,886 --> 00:15:34,266
‫تحياتي يا سعادة الفضائي.
‫اشتريت لك تلفازاً جديداً.

275
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
‫بلا سبب.
‫لأنني أردت ذلك فحسب.

276
00:15:36,977 --> 00:15:38,228
‫استمتع به.

277
00:15:39,939 --> 00:15:41,982
‫إنه يتصرف بلطف
‫كي لا يجمده أبي الحقيقي

278
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
‫في الكاربونايت
‫ويقايضه مقابل توابل.

279
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
‫ليس الأمر وكأنه يريدني هنا حقاً.

280
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سئمت من أن أكون غريب أطوار!

281
00:15:50,658 --> 00:15:53,702
‫يجب أن أذهب لأعيش بين أبناء جنسي.
‫يجب أن أذهب...

282
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
‫إلى دياري.

283
00:15:58,707 --> 00:16:01,168
‫- خذوا مواقعكم جميعاً.
‫- مهلاً. أين "بوبي"؟

284
00:16:01,961 --> 00:16:05,673
‫- ظننت أنه كان معك.
‫- كلا. كان يجب أن آتي مبكراً لـ...

285
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
‫وضع مستحضرات تجميل على جسدي.

286
00:16:07,299 --> 00:16:10,302
‫كلا! أين سأجد "جورج" في آخر لحظة؟

287
00:16:10,386 --> 00:16:11,345
‫سأقوم أنا بذلك!

288
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
‫انتظر دقيقة.
‫كنت سأفعل هذا من أجل ابني فقط.

289
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
‫إن لم يكن هنا، فأستقيل من دوري.

290
00:16:16,350 --> 00:16:18,143
‫"هانك"، يجب أن يستمر العرض.

291
00:16:18,227 --> 00:16:21,105
‫لدينا غرفة مليئة بالعجزة
‫من دار رعاية "غاريتي آند سونز".

292
00:16:21,188 --> 00:16:24,024
‫ومن الممكن أننا أخبرناهم
‫بأن هذا هو مسرح "برودواي".

293
00:16:24,108 --> 00:16:27,111
‫- لا أريد أن يخيب ظنهم.
‫- لكنني...

294
00:16:31,699 --> 00:16:35,327
‫"ليني"، بحق السماء،
‫لا تشرب كثيراً!

295
00:16:37,746 --> 00:16:40,290
‫هذا جيد. اشرب القليل، "جورج".

296
00:16:40,874 --> 00:16:44,086
‫- اشرب القليل أيضاً.
‫- لست متأكداً إن كان الماء جيداً.

297
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
‫يبدو أنه رغوي بعض الشيء بالنسبة إلي.
‫يمكن أن تكون هذه الجملة أفضل.

298
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
‫من كتب هذا الهراء؟

299
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
‫هذا ليس من شيم "بوبي".

300
00:16:52,553 --> 00:16:55,139
‫كان متحمساً جداً
‫لأداء المسرحية معك.

301
00:16:55,347 --> 00:16:58,892
‫هل من الممكن أنه حصل
‫على دور أفضل في مسرحية أخرى؟

302
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
‫ذلك الصغير الـ...
‫إن أراد أن يجعل أباه يبدو مثل أحمق،

303
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
‫حسناً، لقد فعل شيئاً صحيحاً وأخيراً.

304
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
‫هرب الفضائي!

305
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
‫- ماذا؟
‫- "جوزيف". لقد ذهب إلى "مارفا".

306
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
‫وقد أخذ "بوبي" معه،
‫كغذاء على الأغلب.

307
00:17:14,074 --> 00:17:17,202
‫مكان الأطباق الطائرة؟ يا إلهي!

308
00:17:17,745 --> 00:17:22,750
‫ولمعلوماتك، قال "بوومهاور" إنه استطاع
‫رؤية حلمتيك على المسرح. لنذهب.

309
00:17:25,627 --> 00:17:27,671
‫"أضواء (مارفا)
‫منطقة مشاهدة"

310
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
‫آمل أن والدي الفضائي
‫يحبني أكثر من والدي الحقيقي.

311
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟

312
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
‫طبق طائر ينزل من السماء

313
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
‫ورجل أخضر صغير
‫يرتدي بذلة قفز من القصدير

314
00:17:48,400 --> 00:17:50,652
‫يقول: "غليب، غلوب."
‫وترد أنت: "بليب، بلوب."

315
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
‫ثم تعيشا بسعادة إلى الأبد؟

316
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‫لن يحدث ذلك.

317
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
‫يا صاح، إنه قادم.

318
00:17:57,868 --> 00:17:58,702
‫"أنتم تدخلون (مارفا)"

319
00:17:58,786 --> 00:18:01,830
‫بئساً، "دايل"! لم كان عليك
‫أن تخبر "جوزيف" بأنه فضائي؟

320
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
‫هذه هي الحقيقة، صحيح؟

321
00:18:03,957 --> 00:18:08,170
‫حسناً، في بعض الأحيان،
‫من الأفضل أن تخفي الحقيقة عن أحد ما.

322
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
‫خاصة إن كان لا يستطيع
‫التعامل معها.

323
00:18:12,174 --> 00:18:16,011
‫أحسست بالشعور نفسه حين أخبرني
‫"بوومهاور" بأن رائحة أنفاسي كريهة.

324
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
‫لكن منذ ذلك الحين،
‫تعلمت أن أستنشق الهواء وأنا أتكلم.

325
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
‫الجو يزداد برودة.

326
00:18:22,810 --> 00:18:27,523
‫أنا لا أقول إن هذا مضيعة للوقت،
‫لأن هذه مراقبة رائعة لتصرفات الناس،

327
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
‫لكنني مستعد للمغادرة.

328
00:18:32,945 --> 00:18:35,447
‫كيف سيستطيع شعاع سحب أبي
‫أن يحدد موقعي

329
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
‫إن كنت أندمج
‫مع هؤلاء الأغبياء كلهم؟

330
00:18:40,452 --> 00:18:43,163
‫"جوزيف"، لن تأت أي أطباق طائرة غبية!

331
00:18:43,330 --> 00:18:46,667
‫الأضواء الوحيدة التي سنراها
‫هي أضواء سيارة إسعاف

332
00:18:46,750 --> 00:18:50,337
‫حين يأتون لإزالة جثتينا الباردتين
‫من على الأرض.

333
00:18:57,928 --> 00:19:01,265
‫هذا "دون هوود"،
‫أفضل صائد أطباق طائرة في البلد.

334
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫اختُطف 3 مرات.

335
00:19:04,017 --> 00:19:06,854
‫وهذا "دوك غرينروي". إنه مجنون.

336
00:19:07,062 --> 00:19:08,063
‫المعذرة يا صديقاي.

337
00:19:08,147 --> 00:19:10,941
‫هل أي منكما
‫مهتم بشراء بعض البول الفضائي؟

338
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
‫- بكم؟
‫- نصف إناء مايونيز.

339
00:19:15,988 --> 00:19:17,656
‫"هانك"، هل معك نصف إناء مايونيز؟

340
00:19:17,948 --> 00:19:21,326
‫"دايل"، درجة الحرارة تنخفض.
‫يجب أن نجد هاذين الولدين عما قريب.

341
00:19:21,618 --> 00:19:24,496
‫يا صديقي،
‫هل رأيت ولدين عمرهما 13 سنة؟

342
00:19:24,746 --> 00:19:26,373
‫أحدهما نصف فضائي.

343
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
‫حسناً، رأيت فتى يتجه إلى الصحراء

344
00:19:29,251 --> 00:19:30,210
‫مع صديقه الهندي.

345
00:19:30,294 --> 00:19:33,172
‫- يا إلهي!
‫- حسناً، شكراً على كل حال.

346
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
‫مهلاً، هل تقبل ببطاقة "داينرز كلب"؟

347
00:19:39,303 --> 00:19:40,888
‫"بوبي"! "جوزيف"!

348
00:19:41,555 --> 00:19:44,725
‫هلا تضع الإناء من يدك
‫وتساعدني على البحث عن الطفلين؟

349
00:19:44,808 --> 00:19:49,563
‫لا أستطيع تصديق أنني أضعت "جوزيف".
‫آمل ألا يأكل أبوه الحقيقي دماغي.

350
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫لكنه سيفعل ذلك بالطبع.

351
00:19:51,523 --> 00:19:54,318
‫- بئساً، "دايل"! أنت أبوه الحقيقي!
‫- كلا، لست أباه.

352
00:19:54,526 --> 00:19:57,237
‫حين كان "جوزيف" رضيعاً،
‫من غير حفاظاته؟

353
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
‫- أنت أم فضائي ما؟
‫- أنا.

354
00:19:59,990 --> 00:20:01,909
‫من أخذه إلى يومه الأول في الحضانة؟

355
00:20:01,992 --> 00:20:02,868
‫أنا.

356
00:20:03,327 --> 00:20:06,580
‫- من علمه كيف يربط حذاءه؟
‫- "جون ريدكورن".

357
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
‫حسناً، لا بأس.
‫لكن من علمه كيف يركب دراجة؟

358
00:20:09,791 --> 00:20:13,587
‫"جون ريدكورن". لقد علم "جوزيف"
‫و"جوزيف" علمني.

359
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
‫حسناً، لكنني لم أر الفضائيين
‫يفعلون هذه الأشياء.

360
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
‫لكنك كنت موجوداً
‫في كل صباح عيد ميلاد مجيد

361
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
‫وكل مرة خدش فيها ركبته.
‫أنت، "دايل".

362
00:20:22,721 --> 00:20:26,808
‫يمكن لأي فضائي أن يحقن أحداً
‫بعصارته الفضائية ويكون والداً.

363
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
‫لكن يتطلب رجلاً حقيقياً
‫لكي يكون المرء أباً.

364
00:20:31,939 --> 00:20:33,148
‫يا إلهي!

365
00:20:33,273 --> 00:20:34,691
‫نحن هنا.

366
00:20:34,816 --> 00:20:37,277
‫يا إلهي! أضواء "مارفا"!

367
00:20:37,861 --> 00:20:38,987
‫إنهما الطفلان!

368
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
‫- "جوزيف"، أبوك هنا!
‫- أعلم! أنا خائف!

369
00:20:42,699 --> 00:20:44,451
‫كلا، أبوك الأرضي.

370
00:20:45,661 --> 00:20:48,163
‫- أبي!
‫- لا تذهب يا بني!

371
00:20:48,247 --> 00:20:52,334
‫- لا أريد أن أذهب!
‫- اهرب إذن! اهرب بعيداً عن الضوء!

372
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
‫- "جوزيف"!
‫- أبي!

373
00:20:55,379 --> 00:20:56,463
‫"جوزيف"!

374
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
‫لا يمكنكم أن تأخذوه! إنه ابني!

375
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
‫لنذهب، لنذهب!

376
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
‫"أنتم تغادرون (مارفا)، (تكساس)"

377
00:21:08,308 --> 00:21:11,144
‫أبي، لقد جعل الفضائيون أمي حاملاً.
‫هذا أمر واضح.

378
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
‫لكن أليس من الممكن
‫أنهم اختطفوك أولاً

379
00:21:14,231 --> 00:21:17,651
‫وسرقوا مادتك الوراثية
‫ثم استخدموها لصنعي؟

380
00:21:18,235 --> 00:21:22,030
‫إنني أستعيد، إنني أستعيد،
‫لقد استعدت الذاكرة!

381
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
‫هكذا حدث الأمر بالضبط!

382
00:21:24,366 --> 00:21:27,619
‫ما يعني أنك ابني البيولوجي
‫من دمي ولحمي!

383
00:21:30,580 --> 00:21:33,959
‫- آسف لأنني فوت مسرحيتك يا أبي.
‫- لا بأس يا بني.

384
00:21:34,209 --> 00:21:37,212
‫أعتقد أنه كان لديك
‫رجل غبي غير ناضج لتتولى أمره.

385
00:21:38,046 --> 00:21:41,174
‫أجل. "جوزيف" ذاك، إنه حقاً...

386
00:21:41,842 --> 00:21:44,511
‫- يشبه أباه حقاً.
‫- أجل.

387
00:21:44,594 --> 00:21:47,472
‫فردا آل "غريبل" هاذان هما حبتا جوز
‫على قطعة المثلجات نفسها.

388
00:21:48,765 --> 00:21:49,808
‫أجل.

389
00:21:50,142 --> 00:21:51,018
‫أجل.

390
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
‫{\an8}- أبي، ماذا يوجد في الإناء؟
‫- لا تشربه.

391
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
‫{\an8}ترجمة "رشادن أحمد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
