﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
‫"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:33,658 --> 00:00:36,786
‫{\an8}يُفترض بهذا الجص
‫أن يظل أبيض اللون 20 سنة.

3
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
‫{\an8}كم من الوقت مر؟
‫17 أو 18 سنة؟

4
00:00:40,165 --> 00:00:41,541
‫{\an8}"بيغي"، أين الإيصال؟

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,251
‫{\an8}عم "هانك"!

6
00:00:43,877 --> 00:00:47,130
‫{\an8}ألا تعرفين أنك لا يجب أن تدخلي هنا
‫وأنا في حوض الاستحمام؟

7
00:00:47,213 --> 00:00:49,841
‫{\an8}بربك يا "هانك"!
‫أنت ترتدي ثيابك بالكامل.

8
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
‫{\an8}هذه المرة! أما المرة القادمة
‫فقد لا يحالفني الحظ.

9
00:00:52,969 --> 00:00:54,846
‫{\an8}انظرا لـ"ليدي بيرد" وحسب.

10
00:00:55,096 --> 00:00:58,516
‫{\an8}"ليدي بيرد".
‫جعلتك "لوآن" تبدين جميلة.

11
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
‫{\an8}كلبة جميلة.
‫من هي كلبتي الجميلة؟

12
00:01:00,894 --> 00:01:04,272
‫{\an8}أزيلي اللون عنها.
‫تبدو وكأنها "فران دريشر".

13
00:01:04,355 --> 00:01:08,943
‫{\an8}لم أضعه أنا، كلبتك أكلت مكياجي
‫الخالي من الإساءة للمخلوقات.

14
00:01:09,027 --> 00:01:11,404
‫{\an8}حسناً يا حبيبتي، اهدئي.
‫إن حاولت أكله مجدداً،

15
00:01:11,488 --> 00:01:14,491
‫{\an8}اربتي على مؤخرتها برفق
‫بطرف صحيفة ملفوفة.

16
00:01:14,574 --> 00:01:17,535
‫{\an8}دفعت مبلغاً إضافياً لأشتري مكياجاً
‫يخلو إنتاجه من الإساءة!

17
00:01:17,619 --> 00:01:19,746
‫لن أربت عليها وحسب.

18
00:01:22,123 --> 00:01:24,751
‫- وجدت شمعة احتراق.
‫- عظيم!

19
00:01:24,959 --> 00:01:29,005
‫الآن كل ما نحتاجه هو 5 شموع أخرى
‫ومحرك و4 عجلات،

20
00:01:29,089 --> 00:01:33,384
‫وهيكل من نوع ما وراديو كاسيت،
‫وتكتمل عربتنا للموت!

21
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
‫اسمع...

22
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
‫انظر ماذا وجدت.

23
00:01:39,265 --> 00:01:41,643
‫سيجارة "مانيتوبا 100".

24
00:01:41,851 --> 00:01:47,023
‫السيجارة الرسمية
‫لخيالة الشرطة الكندية الملكية.

25
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
‫مبهر!

26
00:01:49,400 --> 00:01:50,735
‫لم أدخن منها واحدة من قبل.

27
00:01:51,277 --> 00:01:53,446
‫هل دخنت أي سيجارة من قبل؟

28
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
‫في الواقع، كلا. ماذا عنك؟

29
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫فقط واحدة كان يدخنها أبي.

30
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
‫تريد إشعالها؟

31
00:02:03,581 --> 00:02:05,416
‫- الآن، الآن!
‫- الآن، الآن!

32
00:02:16,094 --> 00:02:17,679
‫بسرعة، اسحب المقبض.

33
00:02:19,597 --> 00:02:22,892
‫هل هناك أحد بالداخل؟
‫هل هذا الحمام مشغول؟

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
‫"هل هذا الحمام مشغول؟"

35
00:02:27,480 --> 00:02:29,732
‫- "أجل!"
‫- "بوبي"، هل هذا أنت؟

36
00:02:33,570 --> 00:02:35,029
‫هل تريد أن تفقد إحدى رئتيك؟

37
00:02:35,113 --> 00:02:37,866
‫لأنك إن كنت تريد ذلك، فأنا متأكدة
‫أن صبياً غيرك

38
00:02:37,949 --> 00:02:40,410
‫- مستعد تماماً لأخذها.
‫- ألم تقرأ هذا؟

39
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
‫السرطان، مرض القلب،
‫انتفاخ الرئة.

40
00:02:43,705 --> 00:02:45,999
‫ظننتها المكونات.

41
00:02:46,207 --> 00:02:48,334
‫لا تتحدث بخبث مع والدك يا فتى!

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,254
‫أقلعت أنا عن التدخين
‫كي تكون خالياً من العيوب الخلقية

43
00:02:51,337 --> 00:02:52,839
‫وهكذا تجازيني؟

44
00:02:52,964 --> 00:02:55,633
‫أجل، أنت لا تعرف مدى صعوبة
‫الإقلاع عن التدخين.

45
00:02:56,050 --> 00:02:58,219
‫أنا وأمك عانينا الأمرين ونحن نحاول...

46
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
‫لا ترجع ظهر المقعد للوراء
‫وأنا أتحدث إليك!

47
00:03:01,806 --> 00:03:05,018
‫"بوبي"، التدخين
‫عادة بغيضة وقذرة!

48
00:03:05,101 --> 00:03:07,187
‫ووحدهم الحثالة ساكنو المقطورات
‫يدخنون هذه الأيام.

49
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
‫هل تريد أن تبدو
‫وكأنك من الحثالة ساكني المقطورات؟

50
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
‫هذا ليس عدلاً، أنا لا أدخن.

51
00:03:12,358 --> 00:03:13,234
‫"لو..."

52
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
‫"هانك"، أكمل ما بدأت.

53
00:03:15,653 --> 00:03:17,530
‫عزيزتي، أنت لست حثالة.

54
00:03:17,697 --> 00:03:20,325
‫لمجرد أنك ترعرعت في مقطورة
‫وأمك في السجن.

55
00:03:20,408 --> 00:03:23,912
‫حسناً يا "جو كامل"،
‫إن أردت التدخين، فلنذهب لندخن!

56
00:03:25,121 --> 00:03:29,375
‫اسمعني،
‫سوف تدخن هذه الكرتونة بأكملها.

57
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
‫ظننت أنك قلت إنك لا تريدني
‫أن أدخن بعد الآن؟

58
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
‫سيتولى هذا بالمهمة، صدقني.

59
00:03:38,384 --> 00:03:43,014
‫ليت أبي كان يملك هذه
‫المهارات في التربية.

60
00:03:45,183 --> 00:03:48,895
‫ابدأ بالتدخين.
‫عليك تدخين 200 منها.

61
00:03:49,354 --> 00:03:52,815
‫"جوزيف"، علمت أنك دخنت
‫أول سيجارة لك اليوم.

62
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
‫آسف يا أبي. لن أدخن مجدداً.

63
00:03:56,527 --> 00:03:57,820
‫انتظر يا بني.

64
00:03:57,904 --> 00:04:01,532
‫يجب أن تبقي عقلك مفتوحاً
‫كي يكون قرارك سليماً.

65
00:04:01,741 --> 00:04:05,161
‫إن أردت، يمكنك أن تقرأ تقريراً
‫حكومياً مطولاً عن التدخين،

66
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
‫أو تدخل في صلب الموضوع مباشرة

67
00:04:07,288 --> 00:04:08,581
‫وتحصل على الحقائق من شركات التبغ.

68
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
‫"شركات التبغ تقدم،
‫تقريراً واحداً عن التدخين!"

69
00:04:19,842 --> 00:04:23,304
‫بربك يا "بوبي"، ما هي جنسيتك؟

70
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
‫أمريكية.

71
00:04:24,597 --> 00:04:26,975
‫إذن لماذا تمسك سيجارتك

72
00:04:27,058 --> 00:04:30,019
‫وكأنك أوروبي نازي في فيلم؟

73
00:04:30,144 --> 00:04:31,396
‫وما أهمية ذلك؟

74
00:04:31,646 --> 00:04:34,482
‫هذا ليس الأسلوب المناسب لك.

75
00:04:35,066 --> 00:04:39,362
‫يجب أن تفعل الأمور، حتى
‫لو كانت سيئة، بالطريقة الصحيحة.

76
00:04:39,445 --> 00:04:40,363
‫حسناً.

77
00:04:42,198 --> 00:04:45,493
‫كلا، قلت بالطريقة الأمريكية.
‫هاتها، دعني أريك.

78
00:04:59,549 --> 00:05:03,011
‫ليس هكذا يُستنشق الدخان
‫يا "بوبي"، هكذا تزيد تركيزه.

79
00:05:03,344 --> 00:05:05,179
‫عليك الاستنشاق ببطء.

80
00:05:13,104 --> 00:05:17,108
‫رأيت؟ ببطء هكذا.

81
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
‫حسناً.

82
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
‫لحظة، دعني أريك مرة أخرى.

83
00:05:22,780 --> 00:05:27,327
‫ليس من شك.
‫التدخين عادة قذرة ومقززة.

84
00:05:30,705 --> 00:05:35,084
‫- لماذا دخنت أنت؟
‫- لم يكن التدخين مضراً في ذلك الوقت.

85
00:05:36,878 --> 00:05:37,837
‫عجباً!

86
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
‫رائع، صحيح؟

87
00:05:39,964 --> 00:05:42,425
‫تكمن الخدعة
‫في أن تضع إبهامك تحت الفلتر.

88
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
‫لكن التدخين أمر خطأ بالطبع،

89
00:05:44,552 --> 00:05:47,472
‫لذا، عليك تجربة ذلك
‫بوتد أو شيء ما.

90
00:05:53,686 --> 00:05:57,106
‫- هيا، تبقت علبة واحدة فقط.
‫- أظنني سأتقيأ.

91
00:05:57,482 --> 00:06:00,526
‫هذا ما أردت سماعه.
‫أحسنت يا بني.

92
00:06:07,283 --> 00:06:10,578
‫عندما تنتهي،
‫تريد خرطوماً لتنظف هذا؟

93
00:06:11,788 --> 00:06:15,166
‫تربية ولد كما ترون
‫تشبه تصليح مبرد المحرك.

94
00:06:15,416 --> 00:06:17,668
‫الحديث معه لا يقومه،

95
00:06:17,752 --> 00:06:20,338
‫عليك أن تأخذه
‫خلف المنزل وتغسله تماماً.

96
00:06:37,021 --> 00:06:39,774
‫- ما الخطب يا "هانك"؟
‫- لم لا تكفين عن سؤالي ذلك؟

97
00:06:39,857 --> 00:06:42,360
‫ما خطبك أنت؟
‫ما رأيك بذلك على سبيل التغيير؟

98
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
‫سألتك مرة واحدة فقط.

99
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
‫هل يتعلق الأمر بـ"بوبي"
‫وسيجارته اليوم؟

100
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
‫كلا، توليت ذلك الأمر.

101
00:06:49,283 --> 00:06:52,161
‫جعلته يدخن كرتونة كاملة
‫حتى أصابه غثيان

102
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
‫- لم يصبه في حياته كلها.
‫- "هانك هيل"!

103
00:06:55,039 --> 00:06:57,208
‫فيما كنت تفكر بحق السماء؟

104
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
‫إنه مجرد طفل.

105
00:06:59,001 --> 00:07:01,212
‫إن أعقت نموه،
‫فسيبقى كذلك للأبد.

106
00:07:01,379 --> 00:07:05,550
‫"بيغي"، الوقت متأخر
‫وأنا متعب. دعينا ننام.

107
00:07:06,426 --> 00:07:07,593
‫حسناً.

108
00:07:08,678 --> 00:07:14,100
‫علي فعل بعض الأمور.
‫أظنني تركت الخلاط يعمل.

109
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
‫"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

110
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
‫"استراحة
‫السجائر، خذ استراحة وتمتع"

111
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
‫{\an8}"البريد"

112
00:08:05,109 --> 00:08:06,277
‫"دبوس"

113
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
‫"(بيغي)"

114
00:08:12,283 --> 00:08:13,576
‫"صانع الملصقات التعريفية"

115
00:08:20,875 --> 00:08:22,585
‫مرحباً يا "إنريكيه".

116
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
‫آسف يا سيد "هيل"،
‫أعرف أن التدخين ممنوع.

117
00:08:27,006 --> 00:08:30,551
‫انس ذلك! ما معنى القواعد
‫إن لم نكسرها من وقت لآخر؟

118
00:08:34,430 --> 00:08:37,600
‫واصبحت الحياة صعبة بعد أن أرسلت
‫"نابتا" وظائف "بنياتا" للشمال.

119
00:08:37,683 --> 00:08:41,604
‫يا لها من قصة عجيبة
‫يا "إنريكيه". أحب القصص.

120
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
‫أحب قصص "البنياتا".

121
00:08:45,441 --> 00:08:47,777
‫في الواقع،
‫يعجبني كلامك كله.

122
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
‫دعنا أنا وأنت نزور مسقط رأسك في
‫وقت ما،

123
00:08:50,947 --> 00:08:53,241
‫كما تفضلت أنت وزرت أنت مسقط رأسي.

124
00:08:53,407 --> 00:08:55,743
‫يشرفني أن تلتقي بعائلتي
‫يا سيد "هيل".

125
00:08:55,826 --> 00:08:58,287
‫وأنا يشرفني أن تلتقي...

126
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
‫كلا! زوجتي!

127
00:09:00,248 --> 00:09:03,125
‫مرحباً يا "هانك". يا عزيزي
‫هل يمكنك أخذ استراحة غداء؟

128
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
‫بالطبع.

129
00:09:11,259 --> 00:09:12,260
‫"يا إلهي!"

130
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
‫ما رأيك في ذلك؟

131
00:09:29,277 --> 00:09:33,030
‫هل نبضك يتسارع؟ هل أنت مستاءة؟

132
00:09:34,490 --> 00:09:36,951
‫الآن عرفت شعوري
‫عندما تأكلين مكياجي!

133
00:09:37,702 --> 00:09:38,869
‫يا إلهي،

134
00:09:38,953 --> 00:09:41,247
‫وقع شخص آخر ضحية
‫للفيروس الآكل للحم.

135
00:09:41,372 --> 00:09:43,207
‫لا تدعي الأمر يقلقك يا "بيغي"،

136
00:09:43,291 --> 00:09:47,503
‫أحياناً عليك الاسترخاء
‫والاستمتاع بالحياة ونكهتها

137
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
‫الثرية اليانعة.

138
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
‫"هانك"! ماذا تفعل؟

139
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‫أنا...

140
00:09:53,551 --> 00:09:58,723
‫تقيأ "بوبي" قبل أن يكمل
‫آخر علبة، ولم أرد رميها.

141
00:09:58,806 --> 00:10:01,976
‫- لا داعي للتبذير.
‫- لكننا لم ندخن منذ 12 سنة.

142
00:10:02,268 --> 00:10:06,772
‫أعلم. لكن...
‫ألا ترجع لك الرائحة الذكريات؟

143
00:10:29,503 --> 00:10:31,047
‫لحظة، انتظري.

144
00:10:31,756 --> 00:10:32,757
‫هدف!

145
00:10:35,051 --> 00:10:36,260
‫"هانك".

146
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
‫هذا صحيح!

147
00:10:45,436 --> 00:10:49,357
‫- وكأن ذلك حدث منذ 100 عام مضت.
‫- ليس بالضرورة.

148
00:11:03,204 --> 00:11:08,376
‫- ألا يفترض بنا الرجوع للمنزل؟
‫- كلا، يا"هانك"، فلنبق لحظات أخرى.

149
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
‫يا إلهي!

150
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
‫يا إلهي!

151
00:11:14,715 --> 00:11:17,259
‫أشعر بحيوية ومتعة الحياة!

152
00:11:25,393 --> 00:11:27,061
‫يوم جميل، أليس كذلك يا بني؟

153
00:11:27,311 --> 00:11:28,229
‫"هانك"؟

154
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
‫هناك قرميدة في الحمام
‫أظننا غفلنا عنها.

155
00:11:32,817 --> 00:11:36,070
‫حقاً؟ يجدر بي التحقق من أمرها.

156
00:11:43,285 --> 00:11:47,039
‫وجدت القرميدة.
‫شكراً جزيلاً يا "بيغي".

157
00:11:47,123 --> 00:11:52,002
‫ونظرت إليها، لكن هناك المزيد
‫من القرميد لتلقي نظرة عليه.

158
00:11:52,086 --> 00:11:56,048
‫أعتقد أنني سأدخر بقية القرميد
‫لما بعد الفطور.

159
00:11:56,465 --> 00:11:59,135
‫هلا تكفان عن الحديث
‫عن القرميد الغبي؟

160
00:11:59,218 --> 00:12:03,180
‫إن كان وسخاً، فنظفاها،
‫وإن لم يكن، فاصمتا!

161
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
‫لدي فكرة.

162
00:12:08,269 --> 00:12:11,605
‫فلنذهب لنأكل في ذلك المطعم
‫الذي كنا نذهب إليه عندما كنا ندخن...

163
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
‫الذي لديه طبق "جاز مزدوج".

164
00:12:14,066 --> 00:12:16,152
‫- "سموكيز"؟
‫- أجل، هذا هو.

165
00:12:25,911 --> 00:12:26,912
‫أجل.

166
00:12:28,038 --> 00:12:29,248
‫أجل.

167
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
‫أجل.

168
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
‫أطفئ السيجارة يا رجل.

169
00:12:43,971 --> 00:12:46,182
‫إن دخنتم جميعكم، فسأعاملكم

170
00:12:46,265 --> 00:12:48,601
‫كمدمنين. كفاكم عبثاً بذهني

171
00:12:48,684 --> 00:12:51,520
‫باستنشاق ذلك "النيكوتين" الثانوي.

172
00:12:51,604 --> 00:12:54,398
‫"هانك"، ظننتك أقلعت.

173
00:12:54,523 --> 00:12:59,195
‫مرحباً بعودتك يا صديقي!
‫كنت أعرف أن هذا اليوم آت.

174
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
‫"دايل"، ابتعد عني.

175
00:13:01,947 --> 00:13:04,450
‫"مقهى (سموكيز)"

176
00:13:04,658 --> 00:13:08,829
‫بقي المقهى على حاله،
‫لم يتغير فيه شيء.

177
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
‫أين هو "سموكي"؟
‫نريد أن نسلم عليه.

178
00:13:12,041 --> 00:13:15,503
‫{\an8}- فارق "سموكي" الحياة.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

179
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
‫{\an8}كان ذلك أفضل له،

180
00:13:17,463 --> 00:13:20,216
‫{\an8}بعد أن انتشر المرض في عظامه
‫في السنوات الأخيرة له...

181
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
‫{\an8}تجلسان في منطقة المدخنين أم منطقة
‫من لا يدخنون؟

182
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
‫منطقة المدخنين.

183
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
‫ماذا يحدث هنا؟

184
00:13:56,126 --> 00:13:57,711
‫"بوبي"، ماذا تفعل بالسيجارة؟

185
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
‫سوف تحرق المنزل!

186
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
‫لا بأس،
‫أنتما أيضاً تدخنان؟

187
00:14:02,049 --> 00:14:06,011
‫ما نفعله لا دخل لك فيه.
‫قلت لك ألا تدخن!

188
00:14:06,428 --> 00:14:09,849
‫هل يجب أن آخذك وراء المنزل
‫مع كرتونة سجائر أخرى؟

189
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
‫أظن ذلك.

190
00:14:11,976 --> 00:14:14,645
‫لا أصدق أنكم جميعاً تدخنون.

191
00:14:14,728 --> 00:14:18,357
‫ألا تعرفون أن عدد وفيات السجائر
‫يومياً أكبر من عدد وفيات...

192
00:14:18,899 --> 00:14:21,986
‫حرب "فيتنام"؟

193
00:14:22,069 --> 00:14:25,781
‫أتوسل إليكم، أطفئوا سجائركم
‫وأبقوها مطفأة!

194
00:14:26,031 --> 00:14:27,408
‫معها حق يا "هانك".

195
00:14:27,700 --> 00:14:30,953
‫كيف نتوقع من "بوبي"
‫أن يقلع ونحن مدخنان؟

196
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
‫نحن الراشدان.
‫علينا أن نكون له قدوة.

197
00:14:35,082 --> 00:14:36,500
‫هذه سجادتي!

198
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
‫لم يقل أحد
‫إن الإقلاع سهل يا بني.

199
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
‫{\an8}"نزل (أرلن)
‫أهلاً بالمقلعين عن التدخين"

200
00:14:45,551 --> 00:14:48,512
‫{\an8}غير المدخنين المستقبليين،
‫انظروا إلى يساركم.

201
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
‫والآن انظروا إلى يمينكم.

202
00:14:51,765 --> 00:14:56,145
‫من ترون؟ لا تخجلوا.
‫لا توجد أجوبة خاطئة هنا.

203
00:14:56,228 --> 00:14:58,230
‫- أرى شخصاً عطوفاً؟
‫- كلا.

204
00:14:58,689 --> 00:15:01,817
‫بل ترون أصدقاءكم من أجل
‫حياة أفضل!

205
00:15:02,109 --> 00:15:05,863
‫لدي شعور غريب
‫بأن أحدهم سيضربه.

206
00:15:05,946 --> 00:15:08,657
‫بربك يا "هانك"،
‫هلا تعطي الأمر فرصة فحسب.

207
00:15:08,866 --> 00:15:11,619
‫أجل يا صاحبي، أعطه فرصة.

208
00:15:12,077 --> 00:15:14,371
‫"بيل"، ماذا تفعل هنا؟

209
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
‫أعرف أنك تراني
‫رجلاً يتدبر أموره وحده.

210
00:15:17,666 --> 00:15:21,962
‫لكن أحياناً أحتاج لقليل من المساعدة
‫6 ليال أسبوعياً فقط...

211
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
‫منذ 20 عاماً.

212
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
‫يبدو أن أحدهم
‫وجد صديقاً، مرحباً!

213
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
‫لم لا تخبرنا باسمك
‫ومنذ متى وأنت تدخن؟

214
00:15:30,054 --> 00:15:31,305
‫أفضل ألا أفعل ذلك.

215
00:15:31,430 --> 00:15:35,517
‫أتفهم الأمر. ليس من السهل
‫أن نعترف بضعفنا.

216
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
‫أتنعتني بالضعيف؟
‫انظر لذراعيك النحيلتين أولاً!

217
00:15:39,271 --> 00:15:42,566
‫ليستا أكثر سمكاً من سيجارة.
‫يمكنني تدخين ذراعيك الصغيرين!

218
00:15:42,650 --> 00:15:44,777
‫بربك يا أبي، كن صريحاً.

219
00:15:45,027 --> 00:15:45,903
‫"أقلع عن التدخين"

220
00:15:46,070 --> 00:15:47,154
‫هل هذا ابنك؟

221
00:15:47,655 --> 00:15:50,115
‫من الجميل أنك أتيت لتدعم أباك.

222
00:15:50,199 --> 00:15:51,575
‫أنا أيضاً مدخن.

223
00:15:52,618 --> 00:15:55,412
‫كلا. منذ متى
‫وأنت مدمن على التدخين؟

224
00:15:55,704 --> 00:15:58,832
‫منذ أن تركني أبي
‫أدخن كرتونة كاملة.

225
00:16:01,126 --> 00:16:05,714
‫انتظر لحظة. لم أتركه يدخنها،
‫بل أرغمته على ذلك. كان عقاباً.

226
00:16:06,674 --> 00:16:09,176
‫- هل لي بصديق آخر؟
‫- ما خطبه؟

227
00:16:09,301 --> 00:16:12,554
‫أنت مريض يا سيدي! لا ينبغي
‫أن يسمح بأن يكون لديك أطفال.

228
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
‫قف عندك.

229
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
‫لم أحضر عائلتي كي تصرخوا في وجهنا.

230
00:16:17,685 --> 00:16:19,645
‫لا أعتقد أنني يعجبني هذا النادي.

231
00:16:19,895 --> 00:16:22,731
‫تشكون كثيراً، وقهوتكم سيئة.

232
00:16:23,148 --> 00:16:26,610
‫دعوني أخبركم بما عليكم فعله،
‫خذوا الخطوة الـ13

233
00:16:26,986 --> 00:16:29,947
‫- وكفوا عن التعالي!
‫- أجل!

234
00:16:35,119 --> 00:16:38,956
‫هذا نخب أشجع ثلاثة أفراد في
‫"أرلن"!

235
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
‫إلى عائلة "هيل"
‫ومستقبلها الخالي من التبغ!

236
00:16:41,959 --> 00:16:44,294
‫رباه، أما زلت تتكلمين؟

237
00:16:44,461 --> 00:16:48,841
‫لما قشرة البطاطس ما تزال موجودة؟
‫أكره القشر!

238
00:16:48,924 --> 00:16:52,428
‫لن أجلس هنا وأسمح لك بإهانة طهوي.

239
00:16:52,511 --> 00:16:56,932
‫ماذا؟ هل تعتقد أن البطاطس تطير
‫للطبق وتهرس نفسها بنفسها؟

240
00:16:57,141 --> 00:16:59,893
‫أعرف أنكم لا تقصدون
‫الكلام القاسي الصادر عنكم.

241
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
‫إنها مجرد أعراض تراجع "النيكوتين".

242
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
‫لماذا ما زالت تتكلم؟

243
00:17:11,947 --> 00:17:13,490
‫- يا إلهي!
‫- ارمها.

244
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
‫ارم... ارمها!

245
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
‫انتظر يا "بوبي" و"هانك"،
‫لقد أحضرت العلاج.

246
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
‫متى سأشعر بمفعولها؟
‫لا تعمل. إنها معطلة!

247
00:17:34,261 --> 00:17:38,098
‫"بوبي"، تُوضع اللصقة
‫على كتفك يا "بوبي"!

248
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
‫"بوبي"، ابصقها من فمك!

249
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
‫"هانك"، أمسك به
‫وسأحضر أنا عوداً!

250
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
‫لم أكن أنوي تدخينها، أقسم بذلك.

251
00:17:59,036 --> 00:18:01,121
‫أعرف ذلك، لقد نجحت.

252
00:18:01,622 --> 00:18:04,500
‫أحسنت. ها هي مكافأتك.

253
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
‫"بوبي" والعمة "بيغ"،
‫تعاليا إلى هنا.

254
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
‫لقد أقلع العم "هانك"
‫عن التدخين.

255
00:18:10,130 --> 00:18:14,802
‫- سيكون بخير.
‫- حقاً؟ عظيم، ممتاز، أنا فخورة جداً.

256
00:18:14,885 --> 00:18:19,598
‫فلنحتفل. سأصنع كعكة "آيس بوكس".
‫"بوبي"، ما رأيك بأن...

257
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
‫لحظة...

258
00:18:22,059 --> 00:18:23,477
‫أين العمة "بيغي"؟

259
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
‫اختفت السيجارة!

260
00:18:26,355 --> 00:18:27,981
‫أمي.

261
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
‫وجدتها.

262
00:18:30,234 --> 00:18:32,945
‫أغلقي الباب اللعين!
‫ألا ترين أنني أحيك؟

263
00:18:33,112 --> 00:18:35,739
‫أمي! هاتي السيجارة.

264
00:18:35,989 --> 00:18:36,865
‫كلا!

265
00:18:36,949 --> 00:18:40,202
‫أمي، أنا لست ابنك،
‫بل صديقك.

266
00:18:40,285 --> 00:18:41,995
‫- كلا.
‫- أعطيني إياها.

267
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
‫من صديقك؟ من صديقك؟

268
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
‫أحسنت يا "بوبي".

269
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
‫توقفوا جميعاً!

270
00:18:55,592 --> 00:18:59,096
‫تريدون السيجارة؟
‫تريدونها لهذا الحد؟

271
00:18:59,513 --> 00:19:02,057
‫تعالوا خذوها. تعالوا.

272
00:19:02,307 --> 00:19:04,434
‫انتظري، انتظري، ابتعدا.

273
00:19:04,518 --> 00:19:07,980
‫- ماذا تفعلين يا "لوآن"؟
‫- افتحي الباب حالاً!

274
00:19:08,939 --> 00:19:12,317
‫سأحبسكم جميعاً
‫كما لو كنتم كلباً جامحاً.

275
00:19:13,026 --> 00:19:15,320
‫تعبت من العائلات المختلة.

276
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
‫كانت عائلتي كذلك،
‫ولن أسمح لكم بأن تصبحوا مثلها.

277
00:19:18,949 --> 00:19:21,702
‫أوقفوا اختلالكم!
‫أوقفوه، عليكم اللعنة!

278
00:19:23,495 --> 00:19:26,248
‫حسناً، النساء والأطفال أولاً.

279
00:19:26,623 --> 00:19:30,544
‫آخذ أنا أول نفس،
‫و"بوبي" يأخذ الثاني...

280
00:19:31,920 --> 00:19:34,423
‫وإن تبقى شيء فهو لك.

281
00:19:34,506 --> 00:19:38,093
‫على من تكذبين؟
‫كلنا نعرف أنه لن يتبقى أي شيء.

282
00:19:38,385 --> 00:19:41,805
‫فلنتقاسمها يا "بيغ"،
‫سيكون ذلك رومانسياً.

283
00:19:42,264 --> 00:19:45,851
‫كما في الأيام الخوالي
‫قبل مجيئه!

284
00:19:46,185 --> 00:19:50,939
‫أمي، أنا ابنك.
‫عشت داخلك 9 أشهر، تتذكرين؟

285
00:19:51,398 --> 00:19:53,275
‫كانت تلك أياماً جميلة أيضاً.

286
00:19:53,609 --> 00:19:56,778
‫لا أعرف. كل هذا يحدث بسرعة
‫كبيرة. لا أعرف كيف أتصرف.

287
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
‫أنا أعرف. هيا يا "بوبي"،
‫يمكنني أنا وأنت أن نتغلب عليها.

288
00:19:59,364 --> 00:20:01,074
‫أنت من الأعلى
‫وأنا من الأسفل.

289
00:20:02,034 --> 00:20:06,121
‫توقفا، تراجعا!
‫سأرميها! سأرميها فعلاً!

290
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
‫- كلا!
‫- كلا!

291
00:20:15,756 --> 00:20:20,302
‫انظروا إلينا نتصارع بعد كل
‫ما مررنا به.

292
00:20:21,053 --> 00:20:24,389
‫نجت عائلتنا من الحرائق
‫والأعاصير وكل أنواع الإنفلونزا

293
00:20:24,473 --> 00:20:26,308
‫التي أتتنا من الشرق!

294
00:20:26,975 --> 00:20:30,395
‫لن تهزمنا ورقة تبغ سخيفة!

295
00:20:30,479 --> 00:20:33,023
‫سننجو معاً!

296
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‫الآن، من معي؟
‫ضعا يداً في المنتصف، هيا!

297
00:20:44,117 --> 00:20:46,078
‫"استراحة
‫التدخين، خذ استراحة واستمتع"

298
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
‫"هانك".

299
00:21:10,811 --> 00:21:15,107
‫أعرف، أليس هذا
‫أجمل يوم مر علينا؟

300
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
‫يا له من يوم نكون فيها أحياءً!

301
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
‫أبي، هنا!

302
00:21:23,615 --> 00:21:24,783
‫اركض أكثر يا "بوبي".

303
00:21:25,200 --> 00:21:26,910
‫"بوبي"! ارمها لي!

304
00:21:27,953 --> 00:21:28,912
‫حسناً!

305
00:21:28,996 --> 00:21:30,038
‫أنا! دوري الآن.

306
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
‫ارميها لي يا "بيغي"!

307
00:21:32,541 --> 00:21:33,583
‫حسناً!

308
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
‫{\an8}مرحباً، أنا "بومهاور".

309
00:21:44,052 --> 00:21:45,762
‫{\an8}هذه رئتكم دون دخان،

310
00:21:45,846 --> 00:21:48,015
‫{\an8}وهذه رئة مدخن. ترون الفرق؟

311
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
‫{\an8}سيعيق الدخان نموكم.

312
00:21:49,641 --> 00:21:52,936
‫{\an8}وتقضون بقية حياتكم في المستشفى
‫مثل "مورتن داوني الابن"،

313
00:21:53,186 --> 00:21:55,480
‫{\an8}أو "روبرت داوني الابن"،
‫وذلك أسوأ.

314
00:21:56,356 --> 00:21:58,442
‫{\an8}والتحدث عن الاشباع الفموي
‫وكل ذلك الهراء.

315
00:21:58,525 --> 00:22:00,736
‫{\an8}سوف يقل عدد حيواناتكم المنوية،

316
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
‫{\an8}وينبت الشعر في آذانكم!

317
00:22:02,946 --> 00:22:04,698
‫{\an8}هذا ليس... ليس جيداً.

